Knowledge (XXG)

There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe

Source πŸ“

42: 181: 207:
The term "a-loffeing", they believe, was Shakespearean, suggesting that the rhyme is considerably older than the first printed versions. They then speculated that if this were true, it might have a folklore meaning and pointed to the connection between shoes and fertility, perhaps exemplified by
41: 215:
Debates over the meaning of the rhyme have largely revolved around matching the old woman with historical figures, as Peter Opie observed "for little reason other than the size of their families". Candidates include Queen
99:
number of 19132. Debates over its meaning and origin have largely centered on attempts to match the old woman with historical female figures who have had large families, although King
343:
Gammer Gurton's garland, or, The nursery Parnassus: a choice collection of pretty songs and verses for the amusement of all little good children who can neither read nor run
266:
refers to the political office of that name β€“ the MP whose role is to ensure that members of his party vote according to the party line β€“ and the bed is the
254:
Albert Jack has proposed a political origin for the rhyme. George II was nicknamed the "old woman", because it was widely believed that Queen Caroline was the real
208:
casting a shoe after a bride as she leaves for her honeymoon, or tying shoes to the departing couple's car. Archaeologist Ralph Merifield has pointed out that in
484: 239:
Irish folklorist TomΓ‘s MacCormaic suggests that the rhyme is a celebration of the Land Goddess (Mother Nature) and is a play on the Old Irish word '
270:, which MPs were required to attend daily. The phrase "gave them some broth without any bread" may refer to George's parsimony in the wake of the 147:
Many other variations were printed in the 18th and 19th centuries. Marjorie Ainsworth Decker published a Christian version of the rhyme in her
446: 428: 408: 479: 499: 419: 267: 469: 509: 504: 489: 474: 221: 133: 100: 225: 514: 464: 228:, who had six children of her own and ten stepchildren. Some evidence suggests the rhyme refers to the wife of 212:
it was the custom for females who wished to conceive to try on the shoes of a woman who had just given birth.
255: 17: 259: 233: 96: 494: 217: 188: 442: 424: 404: 367: 365: 363: 271: 229: 290:
The idea that George II was dominated by his queen is expressed in this contemporary verse:
263: 458: 128: 92: 59: 47: 51: 236:, Russia, who reportedly birthed 69 children during her lifetime (1707–c.1782). 180: 209: 75: 274:
of 1721, and his attempts to restore his own and the country's finances.
243:', which translates as 'Fairy House'. The Irish word for Fairies is ' 179: 325: 323: 321: 319: 103:(1683–1760) has also been proposed as the rhyme's subject. 401:
Pop Goes the Weasel: The Secret Meanings of Nursery Rhymes
258:. According to this explanation, the children are the 202:
And when she came back, she found 'em all a-loffeing.
118:
She had so many children, she didn't know what to do.
200:
Then out went th' old woman to bespeak 'em a coffin,
122:Then whipped them all soundly and put them to bed. 73: 65: 58: 34: 142:She whipp'd all their bums, and sent them to bed. 197: 153: 139: 113: 262:(MPs) that George was unable to control, the 8: 374:, There Was an Old Woman who Lived in a Shoe 35:"There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe" 120:She gave them some broth without any bread; 116:There was an old woman who lived in a shoe. 89:There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe 40: 31: 18:There was an Old Woman Who Lived in a Shoe 441:(2nd ed.), Oxford University Press, 251:' translates as both 'House' and 'Shoe'. 224:(1683–1760), who had eight children, and 111:The most common version of the rhyme is: 383: 354: 329: 195:in 1797, which finished with the lines: 439:The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes 315: 283: 57: 7: 371: 191:pointed to the version published in 420:The Archaeology of Ritual and Magic 345:(1784, rpt., Glasgow, 1866), p. 27. 137:in 1784 has the coarser last line: 25: 298:We all know it is Queen Caroline 164:She said, "Thank you Lord Jesus, 127:The earliest printed version in 91:" is a popular English language 149:The Christian Mother Goose Book 27:English language nursery rhyme 1: 294:You may strut, dapper George, 485:Traditional children's songs 226:Elizabeth Vergoose of Boston 437:Opie, I.; Opie, P. (1997), 168:Then kissed them all gladly 531: 500:George II of Great Britain 160:She had so many children, 50:, from a 1901 edition of 39: 480:English children's songs 417:Merridew, Ralph (1987), 166:For sending them bread." 162:And loved them all, too. 296:But it will be in vain; 256:power behind the throne 134:Gammer Gurton's Garland 470:English nursery rhymes 355:Opie & Opie (1997) 330:Opie & Opie (1997) 205: 185: 173: 170:and sent them to bed. 156:There was an old woman 145: 125: 510:Quotations from music 399:Jack, Albert (2008), 260:Members of Parliament 183: 505:Songs about children 158:Who lived in a shoe, 97:Roud Folk Song Index 300:Not you that reign. 220:, the wife of King 189:Iona and Peter Opie 176:Origins and meaning 151:published in 1978: 490:Songwriter unknown 475:English folk songs 403:(ebook), Penguin, 186: 184:Folding card, 1883 448:978-0-19-860088-6 430:978-0-7134-4870-2 410:978-0-14-190930-1 357:, pp. 522–24 193:Infant Institutes 85: 84: 16:(Redirected from 522: 515:1790s quotations 465:English folklore 451: 433: 413: 387: 381: 375: 369: 358: 352: 346: 339: 333: 332:, pp. 522–4 327: 304: 301: 288: 272:South Sea Bubble 268:House of Commons 230:Feodor Vassilyev 78: 46:Illustration by 44: 32: 21: 530: 529: 525: 524: 523: 521: 520: 519: 455: 454: 449: 436: 431: 416: 411: 398: 395: 390: 384:Merridew (1987) 382: 378: 370: 361: 353: 349: 340: 336: 328: 317: 313: 308: 307: 303: 299: 297: 295: 293: 289: 285: 280: 204: 201: 178: 172: 169: 167: 165: 163: 161: 159: 157: 144: 124: 121: 119: 117: 109: 74: 54: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 528: 526: 518: 517: 512: 507: 502: 497: 492: 487: 482: 477: 472: 467: 457: 456: 453: 452: 447: 434: 429: 414: 409: 394: 391: 389: 388: 376: 359: 347: 334: 314: 312: 309: 306: 305: 291: 282: 281: 279: 276: 198: 177: 174: 154: 140: 114: 108: 105: 83: 82: 79: 71: 70: 67: 63: 62: 56: 55: 45: 37: 36: 26: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 527: 516: 513: 511: 508: 506: 503: 501: 498: 496: 493: 491: 488: 486: 483: 481: 478: 476: 473: 471: 468: 466: 463: 462: 460: 450: 444: 440: 435: 432: 426: 422: 421: 415: 412: 406: 402: 397: 396: 392: 386:, p. 134 385: 380: 377: 373: 368: 366: 364: 360: 356: 351: 348: 344: 338: 335: 331: 326: 324: 322: 320: 316: 310: 302: 287: 284: 277: 275: 273: 269: 265: 261: 257: 252: 250: 246: 242: 237: 235: 231: 227: 223: 219: 213: 211: 203: 196: 194: 190: 182: 175: 171: 152: 150: 143: 138: 136: 135: 130: 129:Joseph Ritson 123: 112: 106: 104: 102: 98: 94: 93:nursery rhyme 90: 80: 77: 76:Songwriter(s) 72: 68: 64: 61: 60:Nursery rhyme 53: 49: 48:W. W. Denslow 43: 38: 33: 30: 19: 438: 423:, Batsford, 418: 400: 379: 350: 342: 337: 292: 286: 253: 248: 244: 240: 238: 214: 206: 199: 192: 187: 155: 148: 146: 141: 132: 126: 115: 110: 88: 86: 52:Mother Goose 29: 372:Jack (2008) 341:J. Ritson, 495:1794 songs 459:Categories 311:References 247:', while ' 210:Lancashire 241:Sidhbhrog 222:George II 101:George II 95:, with a 66:Published 218:Caroline 393:Sources 81:Unknown 445:  427:  407:  107:Lyrics 278:Notes 245:Sidhe 234:Shuya 443:ISBN 425:ISBN 405:ISBN 264:whip 249:Brog 69:1794 232:of 131:'s 461:: 362:^ 318:^ 87:" 20:)

Index

There was an Old Woman Who Lived in a Shoe
Old woman in red dress carrying a basket and umbrella
W. W. Denslow
Mother Goose
Nursery rhyme
Songwriter(s)
nursery rhyme
Roud Folk Song Index
George II
Joseph Ritson
Gammer Gurton's Garland

Iona and Peter Opie
Lancashire
Caroline
George II
Elizabeth Vergoose of Boston
Feodor Vassilyev
Shuya
power behind the throne
Members of Parliament
whip
House of Commons
South Sea Bubble




Opie & Opie (1997)
Opie & Opie (1997)

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑