140:, among others. In its roots, though, Yiddish (whether used as English slang or not) is fundamentally mediaeval High German; although mediaeval German suffered from the same vagaries in spelling, it later became standardised in Modern High German. This list shall use the same conventions as Modern High German, with the exception of certain words, the spellings of which have been standardised. Furthermore, common nouns shall be left lowercase, as in English.
32:
620:, meaning "new") the point, upshot, or reason, of a discussion or argument; the conclusion drawn from two or more premises; more generally, innovation. For example: "I don't get it, what's the chidush?" Also used when you are making fun of someone for something entirely obvious. "Chidush! Chidush!"
127:
As with
Yiddish, Yinglish has no set transliteration standard; as the primary speakers of Yinglish are, by definition, Anglophones (whether first-language or not), Yinglish used in running speech tends to be transliterated using an English-based orthography. This, however, varies, sometimes in the
2152:
false, ersatz, crazy (of an idea), artificial, jury-rigged (prob. from Eng. "decalcomania," a "decal," a sticker, a cheap process for transferring images from paper to glass.) In the Bronx, in the first half of the 20th century, a "cockamamie" was a washable temporary "tattoo" distributed in
197:
While "Yinglish" is generally restricted in definition to the adaptation of
Yiddish lemmas to English grammar by Jews, its usage is not explicitly restricted to Jews. This is especially true in areas where Jews are highly concentrated, but in constant interaction with their
686:(Yid. פֿכניאָק): negative term meaning very religious, often used to connote someone holier-than-thou. Can be shortened to "chenyok", or used as a noun ("don't be such a chenyok") or an adjective ("you're so chnyokish"). Possibly derived from Russian хныка (
1504:: as a verb, to spread, e.g., the cream cheese on your bagel; also, as a noun, that which you spread on something, e.g., "I'll have a piece of challah with a schmeer." Can also mean "to bribe" (to spread money on someone's hands). (cf. German
1218:(same meaning as in Yiddish, though infrequently used). A small problem that blew up into a big story would be called a "ganze maiseh". Also famous in the phrase a "bubbe maiseh", the equivalent of the English idiom "an old wives' tale".
1691:(Yid. שטוך): to put someone down, often facetiously ("I shtuched him out." Can be used as a noun to refer to a clever put-down or rejoinder ("When I told my father that my stupidity must be hereditary, it was such a good shtuch!")
1697:(Yid. שטיק דרעק): literally "a piece of dirt" (see Dreck), but usually applied to a person who is hated because of the antisocial things he has done: "He's a real shtuck dreck." Possibly shtick dreck: a piece of crap. Cf. German
185:
to describe new words, or new meanings of existing
Yiddish words, created by English-speaking persons with some knowledge of Yiddish. Rosten defines "Yinglish" as "Yiddish words that are used in colloquial English" (such as
1760:): to bother someone incessantly ("Stop tcheppening me!") or to playfully banter with someone ("We spent the entire date tcheppening each other about what bad taste the other one had.") From Polish
2006:(Yid. זאַך): thing or item. When used with "ganzte" (גאַנץע), can refer to an event or story, e.g. "The ganzte zach only took two hours." The "whole thing" only took two hours (Old High German
202:
fellows, esp. in the larger urban areas of North
America. In such circumstances, it would not be unusual to hear, for example, a Gentile griping about having "shlepped" a package across town.
439:. Also spelled in varied phonetic and Germanic ways as "a shanda fur di goyim," "a schande fur die goyim," and so forth. Sometimes partially mistranslated as "a shande for the goyim," though
2191: – Yinglish, not in its religious or Yiddish meanings, but only in five slang senses: authentic, trustworthy, legitimate, fair, and approved by a higher source. Its pronunciation, as "
2322:
771:, meaning 'coward'), could be used for anyone slightly effeminate, "Ugh, that, Moishele washes his hands, what a faygel." Often used as a disparaging term for a homosexual male.
1077:(Yid. כאָלעם): dreams, fantasies; used in the sense of "wild dreams" or "wishful thinking", as in "Ah, boy, that's just khaloymes, it'll never come true." From the Hebrew
89:
3713:
1514:(Yid. שרײ): a shriek or wail, sometimes used to connote exaggerated hysterics. ("When I told her I'd be ten minutes late, she let out such a shrai!") (cf. German
111:
Many of these words have not been assimilated into
English and are unlikely to be understood by English speakers who do not have substantial Yiddish knowledge.
50:
2914:
986:"; Yiddish: האַקן אַ טשײַניק), from the old time pre-whistle teakettles whose tops clank against the rim as the pressure pushed them up and down. Often
1542:'push, poke'; similar to 'stuff'); to fill, as in to fill someone's pocket with money. ("Schtupp him $ 50.") Frequently used in the former context by
1878:(Yid. פֿאַרפֿרומט): negative term for someone very religious or pious. "She came back from seminary and became all farfrumt." From Old High German
1037:(Yid. קאָפּ): head (e.g. "I needed that like a loch in keppe", i.e. a hole in my head); German "Kopf", coll. "Kopp": "head"; German "Loch": "hole".
2317:
45:
20:
190:
and
Ameridish as words coined by Jews in the United States; his use, however, is sometimes inconsistent. According to his definition on page x,
3089:
2307:
1639:(Yid. שמעגעגע): a stupid person, a truly unlucky one; has been said to be the one who cleans up the soup the shlemiel spilled on the shlimazel.
3064:
2312:
1178:
829:): (from German) go in health; used as a goodbye. Repeated in reply. Usually neutral, but can be used sarcastically to mean "good riddance".
851:(Yid. גיי ווייס): literally "go know", as in "go figure". ("Last week she said she hated his guts and now she's engaged to him. Geh vays.")
435:(Yid. אַ שאַנדע פֿאַר די גוים): "A disgrace before (in front of) the Gentiles", used as a Jewish insult against Jews who are perceived to
3703:
3079:
3074:
3708:
1906:(Yid. פֿאַרקאַקטע): an adjective, meaning 'screwed up' or 'a bad idea'; literally, 'crapped' or 'becrapped', cf. German "verkackte(r)"
1595:(Yid. שעפּ נחת): take pride. Sometimes shortened to "shep". ("Your son got into medical school? You must be shepping.") From שעפּן (
3620:
2768:
2395:
913:. This can be used as a somewhat generic insult, implying a "lowlife"): the word has also been adopted from Yiddish into German as
660:, with the eventual /-tw-/ assimilating into /-p-/. Compare modern Swiss German and Bavarian dialects which have a rough equivalent
3698:
1578:
for observant Jews; sometimes used (by implication) for someone who "does the dirty work" for another person. (from
Yiddish שבת
3474:
3134:
80:
and
English speakers – and many that have not. An English sentence that uses either may be described by some as
2907:
2176:
1896:): shook up, rattled, in a state of nerves. "She wasn't hurt in the accident, but she was pretty farshimmelt". (cf. German
510:(Yid. ביליק): cheap, shoddy (said of merchandise); common expression "Billig is Teir" (cheap is expensive). As the German
3659:
3489:
1685:(Yid. שטאָטי): fancy or elegant; may sometimes be pejorative ("She thinks she's so shtotty with that new dress of hers.")
3084:
3069:
1543:
2449:
562:(Yid. בובמייסס): Old wives' tale, cock and bull story (often attributed by erroneous folk etymology to combination of
3653:
3174:
3139:
3049:
164:
124:
Primarily
Ashkenazi Orthodox Jews will use Yiddish, Hebrew, or Aramaic words while speaking a version of English.
3043:
3038:
2900:
3352:
3320:
1955:
1850:= "to stray around"): lost, bewildered, confused, mixed-up (appropriately, there are several variant spellings)
2874:
3466:
3367:
3215:
3025:
2523:
2327:
3663:
3649:
3196:
3149:
3129:
3122:
3112:
3107:
3099:
2931:
1645:(Yid. שפּילקעס): nervous energy; to be feeling "antsy", to be "sitting on pins and needles". Cf. Polish
209:
is first recorded in 1942. Similar colloquial portmanteau words for
Yiddish influenced English include:
2733:
3610:
3561:
3393:
240:, but it was retired on July 18, 2007, on the grounds that it is entirely intelligible with English.
2673:
1916:): (pejorative) pregnant, recently had sex, constipated. (stuffed) (cf. German "verstopft"= blocked)
40:
3600:
3154:
3144:
2880:
2759:
173:
117:
96:
3535:
3527:
3441:
3387:
3262:
3224:
3190:
3117:
2597:
2583:
2454:
3427:
2612:
1164:: a rascal, or young mischievous person. From לאָבעס lobes, לאָבוס lobus 'urchin, young rascal'.
425:(Yid. אַ שאַנדע): a disgrace; one who brings embarrassment through mere association, cf. German
475:
The phrase thus means "As long as you're healthy!"; often used as an ironic punchline to a joke
3630:
3616:
3582:
3448:
2764:
2391:
1965:(Yid. ייִדישער קאָפּ): intelligence (lit. "Jewish head"; German "Jüdischer Kopf": Jewish head)
1528:. In "delis", salami ends were sold from a plate on the counter labeled "A nickel a schtickel"
972:
2570:
2556:
815:(Yid. גאַנץ): all, the whole of ("the ganze mischpache" = the whole family, etc., cf. German
88:
in English-speaking countries add many Yiddish words into their conversation, beyond general
3590:
3547:
3542:
3531:
3510:
3499:
3455:
3272:
3237:
3200:
3056:
3033:
2986:
2923:
1786:(a):to be bent over, to be dejected. "Don't be so Tsekruchen all the time, lighten up a bit"
1068:
575:
73:
990:
in informal speech, as in, "Don't hock my tshaynik about it!" ("Don't pester me about it!")
574:", from the "Bove Bukh", the "Book of Bove", the chivalric adventures of fictitious knight
471:, both meaning "if only", "hopefully". The second word is Germanic, cognate to High German
3606:
3596:
3586:
3373:
3291:
3252:
3011:
3006:
2991:
2965:
2960:
2955:
2940:
2885:
2869:
2634:
2238:
1621:
1183:
1171:
978:
788:
757:
654:
545:
521:
2718:
2063:
3679:
3410:
3400:
3361:
3296:
3001:
2996:
2498:
1746:(Yid. טאַקע): really, totally. "This is takeh a problem!" From Russian/Ukrainian таки (
1421:
1412:
540:
69:
2357:
1282:
for one's child's female or male parent-in-law (Yid. מעחוטאַניסטאַ, from Hebrew מחותן
976:; a hockstetter being someone who constantly bothers you); a contraction of the idiom
964:(Yid. העגדעש): pigpen, often used to describe a mess (as in "your room is a hegdesch")
3692:
3641:
3557:
3504:
3494:
3484:
3380:
3310:
3283:
3185:
3180:
2970:
2384:
2337:
1009:(Yid. קדחת): a fever; frequently occurs in oaths of ill-will (e.g., "I'll give him a
100:
2511:
3434:
2701:
2233:
1722:
1279:
436:
1258:(Yid. מחיה): a source of pleasure (from the Hebrew חיים "chayim", meaning "life")
1071:
spoken to avert the curse of jealousy after something or someone has been praised
3626:
3420:
3302:
1933:): impolite or undisciplined child, literally, wild beast. From Old High German
1570:
1488:(Yid. שמעקל): a little penis, often ascribed to a baby boy. Diminutive of שמאָק
987:
795:
2859:
1214:): lit. "deed, occurrence", a story or vignette about a person or event, (Heb.
554:
a booklet with Birkat Hamazon and other prayers and songs associated with meal.
3553:
2754:
2659:
2484:
Lambert, James. 2018. A multitude of 'lishes': The nomenclature of hybridity.
2471:
Lambert, James. 2018. A multitude of 'lishes': The nomenclature of hybridity.
2379:
1629:): The mourning of seven days after one dies by his family. From Hebrew שבעה
1416:
1188:
753:
168:
112:
2687:
1671:: comic theme; a defining habit or distinguishing feature (from Yiddish שטיק
1397:(Yid. פונקט פארקערט) : just the opposite, total disagreement. German:
84:, though a secondary sense of the term describes the distinctive way certain
3479:
3328:
3277:
3257:
2638:
2332:
983:
578:, first published in Yiddish in 1541 and continually republished until 1910.
233:
156:
2026:
describes the following words as Yinglish except where noted as Ameridish:
1776:(Yid. צים געזונט): to health! Used as a response to a sneeze; from German
885:, violence): equivalent to "oi, weh" or "good grief!" Literally "violence".
2864:
2195:", is another distinguishing factor, as in true Yiddish it is pronounced "
1725:(either neutral or possibly derogatory depending on context) (from שװאַרץ
1324:: a crazy, mixed up, insane situation; irrationality (from Yiddish משוגעת
1224:(Yid. ממש): really, very (an expression of emphasis) From the Hebrew ממש (
875:, "destroyed"): adjective meaning "(a Jew who) converted to Christianity".
798:(from Yiddish "frum", religious; also cf. German "Frommer" = pious person)
670:
German imperative for "Eat!"): to eat, especially used in the imperative:
3333:
3170:
2295:
2248:
1044:
1524:: a little piece of something, usually food. Dim. of stick, from German
1387:(Yid. פולקע): thigh, particularly fat ones on babies. From Russian пол (
970:(Yid. האַק): Bother, pester (as in the character Major Hochstetter from
194:
is an Ameridish word; however, on page 12 it is identified as Yinglish.
3405:
3338:
3267:
3233:
1865:
1582:
1575:
1500:
726:(Yid. פֿאַרמישט): confused (cf. German vermischt = intermingled, mixed)
607:
538:(Yid. בֶּענְטְשֶׁן): to bless, blessing; commonly referred to saying
199:
160:
77:
1305:
167:, sometimes to describe things that were uncommon in the old country.
2187:
2070:
2059:
1667:
1266:
2892:
1971:(Yid. ייִדישער מזל): bad luck (lit. "Jewish luck") From Hebrew מזל
1715:); also the name of a card game. In German, 'Stuss' means nonsense.
1546:. In German 'stopfen' means to (overly) fill or to stuff something.
3242:
2247:(Ameridish) – a small object that causes quieting, such as a
791:
2041: – male, female, female individual who has been successful;
128:
same sentence. For instance, the word פֿאַרקאַקטע may be spelled
703:
459:(Yid. אַבי געזונט): the first word is Slavic: compare Ukrainian
85:
2896:
1464:(Yid. שיסל): bowl, especially a large mixing bowl (from German
221:(2000). A number of other terms have been promulgated, such as
1586:
1290:
1119:(Yid. קלומניק): empty person, a good-for-nothing (From Hebrew
1043:(Yid. קיינ יינ-אָרע; also pronounced: kin ahurrah): lit., "No
25:
248:
2273:– shortened version of 'shmock' or 'shmearal', see 'shnuk'
777:(Yid. פֿרעסן): to eat, especially with enthusiasm (German
702:(Yid. פֿאַרקאַקטע): screwed up, contemptible; literally "
653:(Yid. עפּעס) a little, not much, something. Probably from
2870:
The Spoken Yiddish Language Project (Columbia University)
696:(Yid. פֿאַרבלאָנדזשעט): confused, perplexed, totally lost
595:"filth" or, perhaps more literally, "piggery", from חזיר
520:(Yid. ביסל): a small amount, "a pinch of" something (cf.
1574:: A non-Jew who performs labour forbidden on the Jewish
1538:: (vulgar) to have sex with, screw (from Yiddish שטופּן
716:(Yid. פֿאַרקלעמט): choked up (with emotion) (cf. German
16:
Words from the Yiddish Language used in everyday English
2323:
Lists of English words by country or language of origin
1158:, "light", as light is being shed on what has happened.
548:(bentsch-light), from Latin, "benedicere", (to bless).
2267:(Ameridish) – an unadmirable or untalented person
2118:(Ameridish) – an actor who muffs his lines, from
1707:(Yid. שטות): nonsense, foolishness (from Hebrew שטות
933:(Yid. גוייִשר מזל): good luck (lit. "Gentile luck").
3640:
3575:
3520:
3465:
3351:
3319:
3232:
3223:
3214:
3163:
3098:
3024:
2979:
2948:
2939:
2930:
2237: – corruption of English card game "Pitch and
416:(Yid. איידעם): son-in-law, from middle-high-German
2383:
528:, a dialectal variant of the more standard German
229:, but these have not enjoyed widespread adoption.
90:Yiddish words and phrases used by English speakers
2706:Machtainista – Yiddish .. united through marriage
2209: – a person of uncommon maturity and decency
927:= nothing at all): nothing, not a bit, for naught
429:, translated "a disgrace", meaning "such a shame"
2467:
2465:
1407:(Yid. פּופּיק): the navel; belly button (Polish
1150:: (Yid. לכוירה) "seemingly". From Hebrew לכאורה
603: "hazeer", pig): junk, garbage, junk food
121:explains these words (and many more) in detail.
2229:(Ameridish) – female, male living upstairs
1613:(Yid. שײנע מײדל): a beautiful girl (cf. German
1401:; lit "point/precisely false/backward" = wrong.
1170:(Yid. לאָזן): let it go, forget about it, from
2510:ISO 639-3 Registration Authority, 2006-10-16,
1234:(Yid. מײדל): Girl, young woman, from Austrian
2908:
2875:A nice list of choice Yiddish/Ameridish words
2512:Request for Change to ISO 639-3 Language Code
1209:
1109:(Yid. קלאַפּ): a loud bang or wallop (German
95:In this meaning, Yinglish is not the same as
8:
2390:(2nd ed.). New York: Crown Publishers.
1872:= "twisted"): confused, mixed-up, distracted
1446:: drunk, intoxicated (from the Hebrew שיכור
1103:'opiate; intoxication; pleasure, enjoyment'.
996:(Yid. האַקר): botherer, pesterer (see above)
781:= "to eat like an animal, in an untidy way")
1099:(Yid. קייפ): enjoyment. From Arabo-Persian
39:It has been suggested that this article be
3229:
3220:
2945:
2936:
2915:
2901:
2893:
1298:: an expression of indifference or boredom
66:Yiddish words used in the English language
2860:Jewish Language Research Website: Yiddish
2499:Documentation for ISO 639 identifier: yib
2098: – (Ameridish) female paying boarder
891:(Yid. גליק, German): a piece of good luck
19:For English words of Yiddish origin, see
2763:. Pocket Books/Washington Square Press.
2611:Sinclair, Rabbi Julian (March 6, 2009).
2567:'Dictionary of Jewish Words: A JPS Guide
2475:, 39(1): 33. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
1370:): sweetheart, dear (from Hebrew אוֹצָר
835:(Yid. גיי אַוועק): go away, from German.
151:words (also referred to colloquially as
2553:Dictionary of Jewish Words: A JPS Guide
2488:, 39(1): 8. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
2349:
2318:List of English words of Yiddish origin
1133:(Yid. קראַנקהייַט): a sickness (German
1027:(Yid. קאפעלע): forehead, diminutive of
643:(Yid. אמת): the truth. From Hebrew אמת
485:from Slavic, as in the previous entry;
103:, though the two share many parallels.
46:List of English words of Yiddish origin
21:List of English words of Yiddish origin
2843:
2831:
2819:
2807:
2795:
2783:
2547:
2545:
2436:
2424:
2413:
2308:List of English words of Hebrew origin
2261:– everyday clothing (literally "rags")
2163: – female, male living downstairs
2088: – male, female person who bluffs
2074:(Yinglish because the true Yiddish is
1792:(Yid. טאַמעל): excitement (cf. German
1177:, "let, allow". Famously used by the "
449:(Yid. אײַ־אײַ־אײַ) (sometimes spelled
3714:Lists of loanwords of Germanic origin
2524:Before Madoff, or the Goyim, a Shande
2313:List of German expressions in English
2219: – female, male living next door
1675:, 'a piece of something': cf. German
1562:(Yid. שװיגער): mother-in-law (German
1013:is what I'll give him!). From Hebrew
544:(grace after meals) or when lighting
7:
2881:You Know More Yiddish Than You Think
2598:"Torah Bytes: The Meaning of Khnyok"
2058:– unresolved problem, especially in
1813:): stubborn. Derived from ייִנגער (
1345:(Yid. נאַשערײַ): snack food (German
633:(Yid. עכט): real, true (from German
570:, "tale", but in fact derives from "
1817:, "younger"), from Old High German
1770:(Yid. טורניג): a disobedient nephew
1750:), "still, after all, in spite of."
1552:(Yid. שװער): father-in-law (German
1238:. "That's a shayne (pretty) Maydl."
1210:
402:
232:Yinglish was formerly assigned the
2660:"Lechoira- Jewish English Lexicon"
1599:), "derive", from Old High German
951:, rough) coarsely or crudely made.
742:(Yid. פֿע): expression of disgust
732:: contemptible, nasty (cf. German
68:include both words that have been
14:
2450:"How Yiddish Shlepped to Conquer"
2179:, shortened form of Yiddish פינף
917:, also a thief (often figurative)
2674:"Lobbus- Jewish English Lexicon"
2551:Joyce Eisenberg, Ellen Scolnic,
841:(Yid. גיי שלופֿן): (from German
767:, also possible cf. German word
30:
2279:(Ameridish) – an idiotic person
2140:(Ameridish) – a female bum
756:(literally 'little bird', from
752:(Yid. פֿייגעלע): (pejorative)
437:further antisemitic stereotypes
397:
76: – used by both
2736:. Positiveanymore.blogspot.com
2169: – bargain-basement dress
2122:– mixup (alternative theory –
1764:, "cling to, find fault with."
1310:): expert (from Yiddish מבֿין
443:here means before and not for.
1:
3660:Algerian Jewish Sign Language
2639:"WORLD WIDE WORDS NEWSLETTER"
2615:. The Jewish Chronicle Online
1821:("young"), and from שפּאַרט (
576:Sir Bevys ("Bove") of Hampton
392:
2360:. Merriam-Webster Dictionary
2112:– young boy, kiddo, handsome
1544:Triumph the Insult Comic Dog
1286:, "belonging to the groom").
941:, referring to luck or fate.
923:(Yid. גאָרנישט, from German
493:meaning "At least I'm alive"
56:Proposed since January 2024.
2719:"Chap. V the Slav Elements"
2146:(Ameridish) – audacity
1956:stereotypical Jewish mother
1556:, obsolete form "Schwäher")
1195:(לאָזן גיין), "let him go."
947:(Yid. גרויב): (from German
881:(Yid. געוואלד; from German
3730:
3704:Macaronic forms of English
3050:Jewish Palestinian Aramaic
2865:On-line Yiddish dictionary
1419:in the short subject film
589:chazerei/chazerai/chozerai
165:English-speaking countries
99:, which is spoken by many
18:
3709:Yiddish words and phrases
3673:
2382:; Bush, Lawrence (2001).
1954:(Yid. ייִדישע מאַמאַ): a
1825:, "smart", as in "hurt").
1120:
1078:
1060:
1052:
1014:
906:
868:
867:(Yid. געשמד, from Hebrew
613:
600:
3490:Judeo-Hamedani–Borujerdi
1659:: strong, brave (German
861:; Yiddish גענוג): enough
453:; spoken "ei, yei, yei")
3699:Judeo-English languages
3621:Portuguese-based Creole
2584:"The Meaning of Khnyok"
2539:Rosten, op. cit., p. 7.
2386:The New Joys of Yiddish
1985:): a rascal. From יונג
1838:(Yid. פֿאַרבלאָנדזשעט;
982:(literally "to knock a
489:cognate to the German,
159:created by speakers of
2688:"Steve allen Archives"
2613:"Don't hock my chinik"
2514:. Accessed 2009-08-04.
2501:. Accessed 2009-08-04.
2328:Jewish English Lexicon
1663:), zealously religious
1474:: bum (Yiddish שלעפּר
1349:—to snack, cf. German
1318:'one who understands')
1154:. Ultimately from אור
433:a schande far di goyim
383:
378:
373:
368:
363:
358:
353:
348:
343:
338:
333:
328:
323:
318:
313:
308:
303:
298:
293:
288:
283:
278:
273:
268:
263:
258:
213:(recorded from 1967),
3664:village sign language
3650:Israeli Sign Language
2734:"Yiddish Cup: Found!"
2251:, teething ring, cf.
1450:: drunk, cf. German
1415:by American comedian
566:, "grandmother", and
481:(Yid. אַבי מע לעבט):
205:The portmanteau word
3140:Judaeo-Tripolitanian
2702:"Kosher OC Magazine"
2458:. February 23, 1997.
2050: – from German
1882:, cognate to German
1809:(Yid. ייַנגעשפּאַרט
1248:): luck (literally,
988:partially translated
865:geschmad, geschmadde
763:; cf. modern German
3500:Judeo-Yazdi–Kermani
2889:, December 10, 2014
2760:The Joys of Yiddish
2497:SIL International,
2024:The Joys of Yiddish
937:is from Hebrew מזל
252:Contents:
174:The Joys of Yiddish
118:The Joys of Yiddish
3528:Jewish Koine Greek
3388:Judaeo-Piedmontese
3135:Judaeo-Palestinian
2980:Reading traditions
2879:Bennett Muraskin,
2732:Ben (2006-01-17).
2637:(4 January 2014).
2486:English World-wide
2473:English World-wide
2455:The New York Times
2153:bubblegum packets.
1975:, "constellation".
1912:(Yid. פֿאַרשטופֿט
1868:; also cf. German
1603:; and Hebrew נחת
1228:), "substantially"
1069:apotropaic formula
599:"pig" from Hebrew
536:bentsch/bentsching
463:(аби), Belarusian
3686:
3685:
3680:extinct languages
3617:Judaeo-Papiamento
3571:
3570:
3449:Judaeo-Portuguese
3347:
3346:
3210:
3209:
3020:
3019:
2175: – five, or
2056:remains difficult
1937:and Hebrew חייה (
1892:(Yid. פֿאַרשימלט
1856:(Yid. פֿאַרדרײט;
1498:(Yid. שמיר) also
1244:(from Hebrew מזל
905:): thief (Hebrew
901:(Yid. גנבֿ, also
825:(Yid. גיי געזונט
610:/chidush/chiddush
591:(Yiddish, חזירײַ
532:, "a little bit")
467:(абы) and Polish
63:
62:
58:
3721:
3597:Judaeo-Malayalam
3511:Judeo-Golpaygani
3456:Judaeo-Aragonese
3374:Judaeo-Livornese
3230:
3221:
2946:
2937:
2924:Jewish languages
2917:
2910:
2903:
2894:
2847:
2841:
2835:
2829:
2823:
2817:
2811:
2805:
2799:
2793:
2787:
2781:
2775:
2774:
2751:
2745:
2744:
2742:
2741:
2729:
2723:
2722:
2715:
2709:
2708:
2704:. October 2015.
2698:
2692:
2691:
2684:
2678:
2677:
2670:
2664:
2663:
2656:
2650:
2649:
2647:
2645:
2635:Quinion, Michael
2631:
2625:
2624:
2622:
2620:
2608:
2602:
2601:
2594:
2588:
2587:
2580:
2574:
2565:
2559:
2549:
2540:
2537:
2531:
2521:
2515:
2508:
2502:
2495:
2489:
2482:
2476:
2469:
2460:
2459:
2446:
2440:
2434:
2428:
2422:
2416:
2411:
2405:
2404:
2389:
2376:
2370:
2369:
2367:
2365:
2354:
2177:five-dollar bill
1964:
1929:(Yid. װילדע חיה
1729:"black", German
1607:, "contentment."
1454:"soused, tipsy")
1213:
1212:
1122:
1080:
1062:
1054:
1016:
908:
870:
787:(Yid. פֿרומר): (
615:
602:
253:
239:
54:
34:
33:
26:
3729:
3728:
3724:
3723:
3722:
3720:
3719:
3718:
3689:
3688:
3687:
3682:
3669:
3636:
3607:Judaeo-Georgian
3567:
3516:
3461:
3428:Judeo-Provençal
3343:
3315:
3206:
3159:
3150:Judaeo-Tunisian
3130:Judaeo-Moroccan
3123:Judaeo-Baghdadi
3113:Judaeo-Egyptian
3108:Judaeo-Algerian
3094:
3085:Lishanid Noshan
3016:
2975:
2926:
2921:
2886:Jewish Currents
2856:
2851:
2850:
2842:
2838:
2830:
2826:
2818:
2814:
2806:
2802:
2794:
2790:
2782:
2778:
2771:
2753:
2752:
2748:
2739:
2737:
2731:
2730:
2726:
2717:
2716:
2712:
2700:
2699:
2695:
2686:
2685:
2681:
2672:
2671:
2667:
2658:
2657:
2653:
2643:
2641:
2633:
2632:
2628:
2618:
2616:
2610:
2609:
2605:
2596:
2595:
2591:
2582:
2581:
2577:
2566:
2562:
2550:
2543:
2538:
2534:
2522:
2518:
2509:
2505:
2496:
2492:
2483:
2479:
2470:
2463:
2448:
2447:
2443:
2435:
2431:
2423:
2419:
2412:
2408:
2398:
2378:
2377:
2373:
2363:
2361:
2356:
2355:
2351:
2346:
2304:
2130:, figuratively
2021:
2000:
1981:(Yid. יונגאַטש
1969:yiddisher mazel
1960:
1948:
1923:
1832:
1803:
1740:
1655:(Yid. שטאַרק),
1564:Schwiegermutter
1432:
1381:
1360:
1339:
1202:
1184:Blazing Saddles
1172:Old High German
1144:
1067:—bad, evil; an
1051:: none; Hebrew
1003:
979:Hakn a tshaynik
958:
819:= "whole, all")
805:
789:British English
758:Old High German
680:
655:Old High German
627:
612:: (from Hebrew
585:
546:shabbat candles
500:
410:
409:
408:
407:
254:
251:
246:
237:
177:uses the words
146:
109:
59:
35:
31:
24:
17:
12:
11:
5:
3727:
3725:
3717:
3716:
3711:
3706:
3701:
3691:
3690:
3684:
3683:
3674:
3671:
3670:
3668:
3667:
3657:
3646:
3644:
3642:Sign languages
3638:
3637:
3635:
3634:
3624:
3614:
3604:
3594:
3579:
3577:
3573:
3572:
3569:
3568:
3566:
3565:
3558:Judaeo-Marathi
3551:
3539:
3524:
3522:
3518:
3517:
3515:
3514:
3507:
3502:
3497:
3492:
3487:
3482:
3477:
3471:
3469:
3467:Judaeo-Iranian
3463:
3462:
3460:
3459:
3452:
3445:
3438:
3431:
3424:
3417:
3416:
3415:
3414:
3413:
3401:Judaeo-Spanish
3398:
3397:
3396:
3391:
3384:
3381:Judaeo-Mantuan
3377:
3368:Judaeo-Italian
3365:
3362:Judaeo-Catalan
3357:
3355:
3353:Judaeo-Romance
3349:
3348:
3345:
3344:
3342:
3341:
3336:
3331:
3325:
3323:
3321:Jewish English
3317:
3316:
3314:
3313:
3308:
3307:
3306:
3299:
3297:Judeo-Alsatian
3289:
3288:
3287:
3280:
3275:
3270:
3265:
3260:
3249:
3247:
3227:
3218:
3212:
3211:
3208:
3207:
3205:
3204:
3194:
3178:
3167:
3165:
3161:
3160:
3158:
3157:
3152:
3147:
3142:
3137:
3132:
3127:
3126:
3125:
3115:
3110:
3104:
3102:
3096:
3095:
3093:
3092:
3087:
3082:
3077:
3072:
3067:
3062:
3061:
3060:
3046:
3041:
3036:
3030:
3028:
3026:Judaeo-Aramaic
3022:
3021:
3018:
3017:
3015:
3014:
3009:
3004:
2999:
2994:
2989:
2983:
2981:
2977:
2976:
2974:
2973:
2968:
2963:
2958:
2952:
2950:
2943:
2934:
2928:
2927:
2922:
2920:
2919:
2912:
2905:
2897:
2891:
2890:
2877:
2872:
2867:
2862:
2855:
2854:External links
2852:
2849:
2848:
2836:
2824:
2812:
2800:
2788:
2776:
2769:
2746:
2724:
2721:. 20 May 2012.
2710:
2693:
2679:
2665:
2651:
2626:
2603:
2600:. August 2008.
2589:
2586:. August 2008.
2575:
2560:
2541:
2532:
2526:, Philologos,
2516:
2503:
2490:
2477:
2461:
2441:
2429:
2417:
2406:
2396:
2371:
2348:
2347:
2345:
2342:
2341:
2340:
2335:
2330:
2325:
2320:
2315:
2310:
2303:
2300:
2299:
2298:
2289:
2280:
2274:
2268:
2262:
2256:
2242:
2230:
2220:
2210:
2204:
2184:
2170:
2164:
2154:
2147:
2141:
2135:
2113:
2099:
2089:
2079:
2067:
2062:learning (cf.
2045:
2020:
2019:Yinglish words
2017:
2016:
2015:
1999:
1996:
1995:
1994:
1976:
1966:
1958:
1947:
1944:
1943:
1942:
1922:
1919:
1918:
1917:
1907:
1901:
1887:
1873:
1851:
1831:
1828:
1827:
1826:
1802:
1799:
1798:
1797:
1787:
1781:
1771:
1765:
1751:
1739:
1736:
1735:
1734:
1721:: (שװאַרצער):
1716:
1702:
1692:
1686:
1680:
1664:
1650:
1640:
1634:
1618:
1608:
1590:
1567:
1557:
1547:
1529:
1519:
1509:
1493:
1483:
1469:
1455:
1431:
1428:
1427:
1426:
1422:You Nazty Spy!
1402:
1399:punkt verkehrt
1392:
1380:
1377:
1376:
1375:
1359:
1356:
1355:
1354:
1338:
1335:
1334:
1333:
1319:
1314:, from Hebrew
1304:(a variant of
1299:
1287:
1259:
1253:
1239:
1229:
1219:
1201:
1198:
1197:
1196:
1165:
1159:
1143:
1140:
1139:
1138:
1128:
1114:
1104:
1090:
1072:
1041:keyn ayn horeh
1038:
1032:
1022:
1002:
999:
998:
997:
991:
973:Hogan's Heroes
965:
957:
954:
953:
952:
942:
931:goyisher mazel
928:
918:
892:
886:
876:
862:
852:
846:
836:
830:
820:
804:
801:
800:
799:
782:
772:
743:
737:
727:
721:
711:
697:
691:
679:
676:
675:
674:
661:
648:
638:
626:
623:
622:
621:
604:
584:
581:
580:
579:
557:
556:
555:
541:Birkat Hamazon
533:
515:
499:
496:
495:
494:
476:
454:
444:
430:
420:
406:
405:
403:External links
400:
395:
387:
386:
381:
376:
371:
366:
361:
356:
351:
346:
341:
336:
331:
326:
321:
316:
311:
306:
301:
296:
291:
286:
281:
276:
271:
266:
261:
255:
250:
249:
247:
245:
242:
145:
142:
108:
105:
61:
60:
38:
36:
29:
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
3726:
3715:
3712:
3710:
3707:
3705:
3702:
3700:
3697:
3696:
3694:
3681:
3677:
3672:
3665:
3661:
3658:
3655:
3651:
3648:
3647:
3645:
3643:
3639:
3632:
3628:
3625:
3622:
3618:
3615:
3612:
3608:
3605:
3602:
3598:
3595:
3592:
3588:
3584:
3581:
3580:
3578:
3574:
3563:
3559:
3555:
3552:
3549:
3545:
3544:
3540:
3537:
3533:
3529:
3526:
3525:
3523:
3519:
3513:
3512:
3508:
3506:
3505:Judeo-Kashani
3503:
3501:
3498:
3496:
3495:Judeo-Shirazi
3493:
3491:
3488:
3486:
3485:Judeo-Persian
3483:
3481:
3478:
3476:
3473:
3472:
3470:
3468:
3464:
3458:
3457:
3453:
3451:
3450:
3446:
3444:
3443:
3442:Judaeo-French
3439:
3437:
3436:
3432:
3430:
3429:
3425:
3423:
3422:
3418:
3412:
3409:
3408:
3407:
3404:
3403:
3402:
3399:
3395:
3392:
3390:
3389:
3385:
3383:
3382:
3378:
3376:
3375:
3371:
3370:
3369:
3366:
3364:
3363:
3359:
3358:
3356:
3354:
3350:
3340:
3337:
3335:
3332:
3330:
3327:
3326:
3324:
3322:
3318:
3312:
3311:Scots-Yiddish
3309:
3305:
3304:
3300:
3298:
3295:
3294:
3293:
3290:
3286:
3285:
3284:Klezmer-loshn
3281:
3279:
3276:
3274:
3271:
3269:
3266:
3264:
3261:
3259:
3256:
3255:
3254:
3251:
3250:
3248:
3245:
3244:
3239:
3235:
3231:
3228:
3226:
3222:
3219:
3217:
3216:Indo-European
3213:
3202:
3198:
3197:Judaeo-Berber
3195:
3192:
3188:
3187:
3182:
3179:
3176:
3172:
3169:
3168:
3166:
3162:
3156:
3155:Judaeo-Yemeni
3153:
3151:
3148:
3146:
3145:Judaeo-Syrian
3143:
3141:
3138:
3136:
3133:
3131:
3128:
3124:
3121:
3120:
3119:
3116:
3114:
3111:
3109:
3106:
3105:
3103:
3101:
3100:Judaeo-Arabic
3097:
3091:
3088:
3086:
3083:
3081:
3078:
3076:
3073:
3071:
3068:
3066:
3063:
3059:
3058:
3054:
3053:
3052:
3051:
3047:
3045:
3042:
3040:
3037:
3035:
3032:
3031:
3029:
3027:
3023:
3013:
3010:
3008:
3005:
3003:
3000:
2998:
2995:
2993:
2990:
2988:
2985:
2984:
2982:
2978:
2972:
2969:
2967:
2964:
2962:
2959:
2957:
2954:
2953:
2951:
2947:
2944:
2942:
2938:
2935:
2933:
2929:
2925:
2918:
2913:
2911:
2906:
2904:
2899:
2898:
2895:
2888:
2887:
2882:
2878:
2876:
2873:
2871:
2868:
2866:
2863:
2861:
2858:
2857:
2853:
2845:
2844:Rosten (1970)
2840:
2837:
2833:
2832:Rosten (1970)
2828:
2825:
2821:
2820:Rosten (1970)
2816:
2813:
2809:
2808:Rosten (1970)
2804:
2801:
2797:
2796:Rosten (1970)
2792:
2789:
2785:
2784:Rosten (1970)
2780:
2777:
2772:
2770:0-671-72813-X
2766:
2762:
2761:
2756:
2750:
2747:
2735:
2728:
2725:
2720:
2714:
2711:
2707:
2703:
2697:
2694:
2689:
2683:
2680:
2675:
2669:
2666:
2661:
2655:
2652:
2640:
2636:
2630:
2627:
2614:
2607:
2604:
2599:
2593:
2590:
2585:
2579:
2576:
2573:
2572:
2564:
2561:
2558:
2554:
2548:
2546:
2542:
2536:
2533:
2529:
2525:
2520:
2517:
2513:
2507:
2504:
2500:
2494:
2491:
2487:
2481:
2478:
2474:
2468:
2466:
2462:
2457:
2456:
2451:
2445:
2442:
2438:
2437:Rosten (1970)
2433:
2430:
2426:
2425:Rosten (1970)
2421:
2418:
2415:
2414:Rosten (1970)
2410:
2407:
2403:
2399:
2397:0-609-60785-5
2393:
2388:
2387:
2381:
2375:
2372:
2359:
2353:
2350:
2343:
2339:
2338:Scots-Yiddish
2336:
2334:
2331:
2329:
2326:
2324:
2321:
2319:
2316:
2314:
2311:
2309:
2306:
2305:
2301:
2297:
2293:
2290:
2288:
2284:
2281:
2278:
2275:
2272:
2269:
2266:
2263:
2260:
2257:
2254:
2250:
2246:
2243:
2240:
2236:
2235:
2231:
2228:
2224:
2221:
2218:
2214:
2211:
2208:
2205:
2202:
2198:
2194:
2190:
2189:
2185:
2182:
2178:
2174:
2171:
2168:
2165:
2162:
2161:donstairsiker
2158:
2157:donstairsikeh
2155:
2151:
2148:
2145:
2142:
2139:
2136:
2133:
2129:
2125:
2121:
2117:
2114:
2111:
2107:
2103:
2100:
2097:
2093:
2090:
2087:
2083:
2080:
2077:
2073:
2072:
2068:
2065:
2061:
2057:
2053:
2052:bleibt schwer
2049:
2046:
2044:
2043:nouveau riche
2040:
2039:alrightnitseh
2036:
2032:
2029:
2028:
2027:
2025:
2018:
2013:
2010:; cf. German
2009:
2005:
2002:
2001:
1997:
1992:
1988:
1984:
1980:
1977:
1974:
1970:
1967:
1963:
1962:Yiddisher kop
1959:
1957:
1953:
1952:Yiddishe Mama
1950:
1949:
1945:
1940:
1936:
1932:
1928:
1925:
1924:
1920:
1915:
1911:
1908:
1905:
1902:
1899:
1895:
1891:
1888:
1885:
1881:
1877:
1874:
1871:
1867:
1863:
1859:
1855:
1852:
1849:
1845:
1841:
1837:
1834:
1833:
1829:
1824:
1820:
1816:
1812:
1808:
1805:
1804:
1800:
1795:
1791:
1788:
1785:
1782:
1779:
1775:
1772:
1769:
1766:
1763:
1759:
1756:(טשעפּענ זיך
1755:
1752:
1749:
1745:
1742:
1741:
1737:
1732:
1728:
1724:
1720:
1717:
1714:
1710:
1706:
1703:
1700:
1696:
1693:
1690:
1687:
1684:
1681:
1678:
1674:
1670:
1669:
1665:
1662:
1658:
1654:
1651:
1648:
1644:
1641:
1638:
1635:
1632:
1628:
1624:
1623:
1619:
1616:
1615:schönes Mädel
1612:
1611:sheyne meydel
1609:
1606:
1602:
1598:
1594:
1591:
1588:
1584:
1581:
1577:
1573:
1572:
1568:
1565:
1561:
1558:
1555:
1551:
1548:
1545:
1541:
1537:
1533:
1530:
1527:
1523:
1520:
1517:
1513:
1510:
1507:
1503:
1502:
1497:
1494:
1491:
1487:
1484:
1481:
1477:
1473:
1470:
1467:
1463:
1459:
1456:
1453:
1452:angeschickert
1449:
1445:
1441:
1437:
1434:
1433:
1429:
1424:
1423:
1418:
1414:
1410:
1406:
1403:
1400:
1396:
1395:punkt farkert
1393:
1390:
1386:
1383:
1382:
1378:
1374:, "treasure")
1373:
1369:
1365:
1362:
1361:
1357:
1352:
1348:
1344:
1341:
1340:
1336:
1331:
1327:
1323:
1320:
1317:
1313:
1309:
1308:
1303:
1300:
1297:
1293:
1292:
1288:
1285:
1281:
1277:
1273:
1269:
1268:
1263:
1260:
1257:
1254:
1251:
1250:constellation
1247:
1243:
1240:
1237:
1233:
1230:
1227:
1223:
1220:
1217:
1207:
1204:
1203:
1199:
1194:
1190:
1186:
1185:
1180:
1176:
1173:
1169:
1166:
1163:
1160:
1157:
1153:
1149:
1146:
1145:
1141:
1136:
1132:
1129:
1126:
1118:
1115:
1113:= "to knock")
1112:
1108:
1105:
1102:
1098:
1094:
1091:
1088:
1085:(dream), pl.
1084:
1076:
1073:
1070:
1066:
1058:
1050:
1046:
1042:
1039:
1036:
1033:
1030:
1026:
1023:
1020:
1012:
1008:
1005:
1004:
1000:
995:
992:
989:
985:
981:
980:
975:
974:
969:
966:
963:
960:
959:
955:
950:
946:
943:
940:
936:
932:
929:
926:
922:
919:
916:
912:
904:
900:
896:
893:
890:
887:
884:
880:
877:
874:
866:
863:
860:
857:(from German
856:
853:
850:
847:
844:
840:
837:
834:
831:
828:
824:
821:
818:
814:
810:
807:
806:
802:
797:
793:
790:
786:
783:
780:
776:
773:
770:
766:
762:
759:
755:
751:
747:
744:
741:
738:
735:
731:
728:
725:
722:
719:
715:
712:
709:
705:
701:
698:
695:
692:
689:
685:
682:
681:
677:
673:
669:
665:
662:
659:
656:
652:
649:
646:
642:
639:
636:
632:
629:
628:
624:
619:
611:
609:
605:
598:
594:
590:
587:
586:
582:
577:
573:
569:
565:
561:
558:
553:
550:
549:
547:
543:
542:
537:
534:
531:
527:
523:
519:
516:
513:
509:
505:
502:
501:
497:
492:
488:
484:
480:
477:
474:
470:
466:
462:
458:
455:
452:
448:
445:
442:
438:
434:
431:
428:
424:
421:
419:
415:
412:
411:
404:
401:
399:
396:
394:
391:
390:
389:
385:
382:
380:
377:
375:
372:
370:
367:
365:
362:
360:
357:
355:
352:
350:
347:
345:
342:
340:
337:
335:
332:
330:
327:
325:
322:
320:
317:
315:
312:
310:
307:
305:
302:
300:
297:
295:
292:
290:
287:
285:
282:
280:
277:
275:
272:
270:
267:
265:
262:
260:
257:
256:
243:
241:
235:
230:
228:
224:
220:
216:
212:
208:
203:
201:
195:
193:
189:
184:
180:
176:
175:
170:
166:
162:
158:
154:
150:
143:
141:
139:
135:
131:
125:
122:
120:
119:
114:
106:
104:
102:
101:Orthodox Jews
98:
93:
91:
87:
83:
79:
75:
71:
67:
57:
52:
48:
47:
42:
37:
28:
27:
22:
3675:
3627:Judaeo-Malay
3541:
3509:
3454:
3447:
3440:
3435:Judeo-Gascon
3433:
3426:
3419:
3394:Judaeo-Roman
3386:
3379:
3372:
3360:
3301:
3282:
3241:
3184:
3175:Ethiosemitic
3118:Judaeo-Iraqi
3080:Lishán Didán
3075:Lishana Deni
3055:
3048:
2884:
2846:, p. 56
2839:
2834:, p. 49
2827:
2822:, p. 44
2815:
2810:, p. 43
2803:
2798:, p. 42
2791:
2786:, p. 12
2779:
2758:
2749:
2738:. Retrieved
2727:
2713:
2705:
2696:
2682:
2668:
2654:
2642:. Retrieved
2629:
2617:. Retrieved
2606:
2592:
2578:
2568:
2563:
2552:
2535:
2527:
2519:
2506:
2493:
2485:
2480:
2472:
2453:
2444:
2432:
2427:, p. ix
2420:
2409:
2401:
2385:
2374:
2362:. Retrieved
2358:""Yinglish""
2352:
2291:
2286:
2282:
2276:
2270:
2264:
2258:
2252:
2244:
2234:pisha paysha
2232:
2227:opstairsiker
2226:
2223:opstairsikeh
2222:
2217:nextdooreker
2216:
2213:nextdoorekeh
2212:
2206:
2200:
2196:
2192:
2186:
2180:
2172:
2166:
2160:
2156:
2149:
2143:
2137:
2131:
2127:
2126:, literally
2123:
2119:
2115:
2109:
2105:
2101:
2095:
2091:
2085:
2081:
2075:
2069:
2055:
2051:
2047:
2042:
2038:
2035:alrightnikeh
2034:
2030:
2023:
2022:
2011:
2007:
2003:
1990:
1986:
1982:
1978:
1972:
1968:
1961:
1951:
1941:, "animal").
1938:
1934:
1930:
1926:
1913:
1909:
1903:
1898:verschimmelt
1897:
1893:
1889:
1883:
1879:
1875:
1869:
1861:
1857:
1853:
1847:
1843:
1839:
1836:verblandzhet
1835:
1822:
1818:
1814:
1810:
1806:
1796:, "to romp")
1793:
1789:
1783:
1780:, "healthy")
1777:
1773:
1767:
1761:
1758:tshepen zikh
1757:
1754:tchepen sikh
1753:
1747:
1743:
1730:
1726:
1723:Black person
1718:
1712:
1708:
1704:
1698:
1695:shtick dreck
1694:
1688:
1682:
1676:
1672:
1666:
1660:
1656:
1652:
1646:
1642:
1636:
1630:
1626:
1625:(Yid. שבעה
1620:
1614:
1610:
1604:
1600:
1596:
1592:
1589:, a non-Jew)
1579:
1569:
1563:
1559:
1553:
1549:
1539:
1535:
1531:
1525:
1521:
1515:
1511:
1505:
1499:
1495:
1489:
1485:
1479:
1475:
1471:
1465:
1461:
1457:
1451:
1447:
1443:
1439:
1438:(Yid. שיכור
1435:
1420:
1408:
1404:
1398:
1394:
1388:
1384:
1371:
1367:
1366:(Yid. ויצער
1363:
1350:
1346:
1342:
1329:
1325:
1321:
1315:
1311:
1306:
1301:
1295:
1289:
1283:
1280:kinship term
1276:Machtainista
1275:
1271:
1265:
1262:mechutanista
1261:
1255:
1249:
1245:
1241:
1235:
1231:
1225:
1221:
1215:
1205:
1192:
1182:
1174:
1167:
1161:
1155:
1151:
1147:
1134:
1130:
1124:
1116:
1110:
1106:
1100:
1096:
1092:
1086:
1082:
1074:
1064:
1056:
1048:
1040:
1034:
1028:
1024:
1018:
1010:
1006:
993:
977:
971:
967:
961:
948:
944:
938:
934:
930:
924:
920:
914:
910:
902:
898:
894:
888:
882:
878:
872:
864:
858:
854:
848:
845:) go sleep.
843:Geh schlafen
842:
838:
832:
826:
822:
816:
812:
808:
784:
778:
774:
768:
764:
760:
749:
745:
739:
733:
729:
723:
717:
713:
707:
699:
693:
687:
683:
671:
667:
663:
657:
650:
644:
640:
634:
630:
617:
606:
596:
592:
588:
571:
567:
563:
559:
551:
539:
535:
529:
525:
517:
511:
507:
503:
490:
486:
482:
478:
472:
468:
464:
460:
456:
450:
446:
440:
432:
427:eine Schande
426:
422:
417:
413:
388:
231:
226:
222:
218:
217:(1980), and
214:
210:
206:
204:
196:
191:
187:
182:
178:
172:
152:
148:
147:
137:
133:
129:
126:
123:
116:
110:
94:
81:
65:
64:
55:
44:
3654:German Sign
3421:Judeo-Latin
3303:Lachoudisch
2932:Afroasiatic
2755:Rosten, Leo
2528:The Forward
2439:, p. x
2402:0609607855.
2380:Rosten, Leo
2245:sharopnikel
2110:boychiklekh
2048:bleib shver
1931:vilde chaye
1927:wilde chaya
1890:vershimmelt
1846:and Polish
1842:cf. German
1811:ayngeshpart
1807:ungershpart
1774:tsim gezunt
1762:czepiać sie
1699:Stück Dreck
1679:, "piece").
1593:shep naches
1571:Shabbos goy
1478:and German
1193:luzim gayen
1127:, nothing.)
1047:!"; German
839:gei shlofen
796:Hasidic Jew
730:farshtunken
706:upon" (see
572:Bove-meisse
560:bubbameisse
479:abi me lebt
457:abi gezunt!
70:assimilated
3693:Categories
3611:Kartvelian
3562:Indo-Aryan
3554:Judeo-Urdu
2740:2015-02-18
2644:January 4,
2619:January 3,
2344:References
2255:(shut up!)
2092:boarderkeh
2086:blufferkeh
2054:, meaning
2031:alrightnik
1784:Tsekruchen
1633:, "seven".
1492:, "penis."
1444:schickered
1425:from 1940)
1417:Moe Howard
1411:, navel) (
1391:), "half."
1272:mechutanim
1189:Mel Brooks
925:gar nichts
827:gey gezunt
823:gei gesund
754:homosexual
734:verstunken
694:farblunjet
672:Ess! Ess!
666:(Yid. עס;
647:, "truth."
524:/Bavarian
514:, "cheap."
398:References
227:Engliddish
215:Yiddiglish
192:alrightnik
169:Leo Rosten
157:neologisms
113:Leo Rosten
3678:indicate
3601:Dravidian
3480:Judeo-Tat
3329:Yeshivish
3278:Udmurtish
3273:Ukrainish
3258:Galitzish
2987:Ashkenazi
2757:(1970) .
2333:Yeshivish
2265:shmegegge
2150:cockamamy
2138:bummerkeh
2106:boychikel
2064:wikt:תיקו
1914:farshtuft
1910:vershtuft
1900:= mouldy)
1894:farshmilt
1719:shvartzer
1560:schvigger
1526:Stückchen
1522:schtick'l
1506:schmieren
1486:schmeckle
1480:schleppen
1472:schlepper
1351:Nascherei
1322:mishegoss
1252:of stars)
1148:l'ch'oira
1135:Krankheit
1131:krankhayt
1075:khaloymes
984:teakettle
718:verklemmt
708:verkackte
658:eddeshwaz
637:, "real")
491:man lebt,
423:a schande
234:ISO 639-3
188:kibitzer)
183:Ameridish
153:Hebronics
138:verkackte
134:ferkockte
97:Yeshivish
3583:Krymchak
3536:Hellenic
3334:Yinglish
3238:dialects
3225:Germanic
3191:Cushitic
3090:Betanure
3057:Galilean
3044:Talmudic
3034:Biblical
3012:Tiberian
3007:Yemenite
2992:Sephardi
2966:Medieval
2961:Mishnaic
2956:Biblical
2555:, 2010,
2364:13 April
2302:See also
2296:buttocks
2285:– a big
2249:pacifier
2239:Patience
2144:chutzpah
2116:bulbenik
2102:boychick
2096:bordekeh
2076:blintzeh
1983:yungatsh
1979:yungatch
1904:verkakte
1876:verfrumt
1870:verdreht
1860:meaning
1854:verdreyt
1713:shetuyot
1657:shtarker
1643:shpilkes
1637:shmegege
1580:Shabbos,
1554:Schwager
1466:Schüssel
1458:schissel
1436:schicker
1343:nasherai
1332:'crazy')
1326:meshugas
1284:mekhután
1267:mechutan
1187:, where
1123:
1087:khalomot
1081:
1063:
1055:
1045:evil eye
1025:keppalah
1019:kedachat
1017:
1011:kadoches
1007:kadoches
962:hegdesch
921:gornisht
909:
873:meshumad
871:
849:gehivays
833:gei avek
769:Feigling
750:faygeleh
724:farmisht
714:farklemt
700:farkakte
684:fachnyok
616:
593:khazerai
552:bentcher
530:bisschen
522:Austrian
451:ai-yi-yi
447:ay-ay-ay
393:See also
219:Yenglish
207:Yinglish
179:Yinglish
171:'s book
149:Yinglish
144:Yinglish
130:farkakte
115:'s book
82:Yinglish
3676:Italics
3631:Malayic
3543:Knaanic
3532:Yevanic
3475:Bukhori
3411:Tetuani
3406:Haketia
3339:Heblish
3292:Western
3268:Poylish
3263:Litvish
3253:Eastern
3234:Yiddish
3070:Hulaulá
3065:Barzani
3002:Italian
2997:Mizrahi
2283:tararam
2253:shaddap
2167:dresske
2082:bluffer
1866:dreidel
1848:błądzić
1794:tummeln
1731:schwarz
1727:shvarts
1683:shtotty
1649:, "pin"
1647:szpilka
1601:scaphan
1585:and גױ
1583:Sabbath
1576:Sabbath
1550:schverr
1536:schtuff
1532:schtupp
1501:schmear
1496:schmeer
1468:, bowl)
1440:shikhur
1347:naschen
1330:meshuge
1328:, from
1256:mechaye
1216:ma'aseh
1179:Indians
1152:lichora
1117:klumnik
1111:klopfen
785:frimmer
779:fressen
746:feygele
608:hiddush
487:me lebt
473:gesund.
223:Engdish
211:Yidlish
200:Gentile
161:Yiddish
107:Yiddish
78:Yiddish
74:English
51:Discuss
3591:Turkic
3587:Karaim
3576:Others
3548:Slavic
3521:Others
3243:argots
3201:Berber
3164:Others
3039:Targum
2971:Modern
2941:Hebrew
2767:
2394:
2292:tuchas
2287:tummel
2259:shmata
2207:mensch
2201:kösher
2199:" or "
2197:kūsher
2193:kōsher
2188:kosher
2183:(five)
2128:potato
2120:bilbul
2071:blintz
2060:Talmud
1864:, cf.
1823:shfart
1815:yinger
1790:tummel
1778:gesund
1768:tornig
1711:, pl.
1709:shetut
1705:shtuss
1689:shtuch
1668:shtick
1653:shtark
1631:shiv'a
1605:nachat
1540:shtupn
1516:Schrei
1512:schrai
1476:shlepr
1448:shikor
1368:oitser
1364:oytzer
1302:meiven
1274:(pl),
1236:Maedel
1226:mamash
1222:mamish
1208:(Yid.
1206:maiseh
1162:lobbus
1083:khalom
1065:harrah
1059:—eye,
994:hocker
945:graube
939:mazzal
915:Ganove
883:Gewalt
879:gewalt
813:gantze
765:Vögele
688:khnyka
668:"Iss!"
618:hadash
597:khazer
568:meisse
518:bissel
512:billig
508:billik
504:billig
155:) are
41:merged
3186:Qwara
3181:Kayla
3171:Geʽez
2571:p. 26
2557:p. 17
2277:shnuk
2181:finif
2132:error
2124:bulba
2012:Sache
2008:sahha
1989:(OHG
1973:mazal
1935:wildi
1884:fromm
1880:fruma
1744:takeh
1677:Stück
1673:shtik
1661:stark
1627:shive
1622:Shiva
1597:shepn
1490:shmok
1462:shisl
1442:) or
1409:pępek
1405:pupik
1385:pulke
1372:otsar
1316:mevin
1312:meyvn
1307:maven
1296:mnyeh
1278:(f):
1270:(m),
1264:(f),
1246:mazal
1242:mazel
1232:maydl
1211:מעשׂה
1191:says
1181:" in
1175:lazan
1168:luzim
1035:keppe
1029:keppe
949:grobe
935:Mazel
911:ganav
903:ganiv
899:gonif
895:gonef
889:glück
859:genug
855:genug
809:gantz
794:): a
792:slang
775:fress
761:fogal
651:eppes
564:bubbe
526:bissl
418:eidam
414:aidim
236:code
72:into
43:into
2949:Eras
2765:ISBN
2646:2014
2621:2013
2392:ISBN
2366:2021
2271:shmo
2004:zach
1991:junc
1987:yung
1939:ḥaye
1862:turn
1858:drey
1844:ver-
1840:far-
1819:junc
1748:taki
1413:used
1125:klum
1121:כלום
1107:klop
1101:keyf
1097:kyfe
1093:kife
1079:חלום
1049:kein
1015:קדחת
968:hock
869:משמד
817:ganz
704:shat
645:emet
641:emes
635:echt
631:ekht
601:חזיר
225:and
181:and
86:Jews
2173:fin
1587:goy
1460:or
1389:pol
1291:meh
1095:or
1061:הרע
1057:ayn
1053:עין
907:גנב
897:or
748:or
740:feh
664:ess
614:חדש
506:or
483:abi
469:oby
465:aby
461:aby
441:far
238:yib
163:in
49:. (
3695::
3556:,
3530:,
2883:,
2569:,
2544:^
2464:^
2452:.
2400:.
2294:–
2225:,
2215:,
2159:,
2108:,
2104:,
2094:,
2084:,
2037:,
2033:,
1993:).
1534:,
1294:,
1156:or
811:;
690:).
244:A
136:,
132:,
92:.
3666:)
3662:(
3656:)
3652:(
3633:)
3629:(
3623:)
3619:(
3613:)
3609:(
3603:)
3599:(
3593:)
3589:(
3585:/
3564:)
3560:(
3550:)
3546:(
3538:)
3534:(
3246:)
3240:/
3236:(
3203:)
3199:(
3193:)
3189:(
3183:/
3177:)
3173:(
2916:e
2909:t
2902:v
2773:.
2743:.
2690:.
2676:.
2662:.
2648:.
2623:.
2530:.
2368:.
2241:"
2203:"
2134:)
2078:)
2066:)
2014:)
1998:Z
1946:Y
1921:W
1886:.
1830:V
1801:U
1738:T
1733:)
1701:.
1617:)
1566:)
1518:)
1508:)
1482:)
1430:S
1379:P
1358:O
1353:)
1337:N
1200:M
1142:L
1137:)
1089:.
1031:.
1021:.
1001:K
956:H
803:G
736:)
720:)
710:)
678:F
625:E
583:C
498:B
384:Z
379:Y
374:X
369:W
364:V
359:U
354:T
349:S
344:R
339:Q
334:P
329:O
324:N
319:M
314:L
309:K
304:J
299:I
294:H
289:G
284:F
279:E
274:D
269:C
264:B
259:A
53:)
23:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.