Knowledge

Yiqiejing yinyi (Xuanying)

Source 📝

56: 962:梵語千字文 "Sanskrit 1000-Character Text". The body of this work is a 1000-character text composed of rhymed 4-character verses, and the glossary has 995 entries, each of which gives a transliterated Sanskrit headword, its Chinese phonetic equivalent, and then a single Chinese explanatory word. The characters used in the text form are limited to the defining vocabulary of the glossary, similar to the modern lexicographical method of the (1978) 1357:. Most notably, it has an especially user-unfriendly lookup for words arranged according their occurrence in sutras. Watters said, "Though native scholars quote this treatise freely it is not easy to consult, owing to the absence of an index and the want of a good arrangement." There are also cryptic or incomplete definitions, unnecessary repetitions, and imbalanced treatment of different characters in notation and interpretation. 3031: 696: 666:續高僧傳 "Continued Biographies of Eminent Monks" describes Xuanying as "a monk in a temple in the capital. He has won wide respect for his accomplishments in philological studies. He is a master of the study of the phonetic system of Buddhist scriptures". Both Xuanzang and Xuanying were monks at the Da Ci'en Monastery 大慈恩寺 (see 1093:部). Xuanying's purpose in compiling it was to explain the "hard words" found in Chinese translations of 454 Buddhist sutras. He glossed the pronunciations of both Sanskrit-derived technical terms and ordinary Chinese characters, and explained their meanings. The glosses on ordinary characters occupy about half of the book. 861:
By the 6th century, the glut of different Chinese character transcriptions used for the same Buddhist terms led to attempts to standardize the Chinese transcriptions of them, and to clarify the obscure characters and compounds used to translatie Buddhist texts. This material was compiled in so-called
685:
Xuan Ying, a Master in the Temple of Da Ci'en Temple, was summoned several times by the Emperor to collect and sort Buddhist scriptures and phonetically notate and semantically interpret characters from them. He cited quotations from various classic works to support his interpretations. The book can
1142:
preface quoted Lu regarding phonetic notation and definition. Lu Deming said a dictionary entry should give the pronunciation of a character first so as to "help the user to compare usage", "should add phonetic notation, define the character, trace its origin, and analyse and explain the difficult
1306:
arrangement by provenance in individual scripture. At the beginning of each chapter is a listing of the sutras from which the headwords are selected, and the headwords are presented and numbered following the sequence of the sutra chapters. In order to find a word, a user cannot search by either
1100:
The work is a glossary to the foreign, technical, and difficult words and phrases in the Buddhist canon. It gives the sounds and meanings of the Sanskrit proper names and terms of religion, and the different transcriptions which had been used. Important Chinese phrases are also explained and the
919:
monk Xilin希麟. This 10-chapter work, which followed Xuanying's dictionary format and style, had entries taken from 226 volumes of Buddhist scriptures. Each entry gave the phonetic notation, definition, and citations from dictionaries, rime dictionaries, histories, and other classic literature. In
851:
With more and more Indian and Central Asian texts being translated into Chinese, the use of Sanskrit and Middle Indo-Aryan transcriptions and technical vocabulary increased, and became progressively more difficult to comprehend. Meanwhile, errors occurred in the copying and circulation of the
856:
The Buddhist scriptures are voluminous and the argumentations in them are profound. They are afflicted with errors and misspellings, and their phonetic notations and semantic interpretations are often rough and neglectful. Days and months are spent in studying and sorting them. There is some
1382:
as "extremely useful for studying Buddhist scriptures", "valuable to exegetic studies of ancient characters", and treasured for having retained what had been lost in other sources. Xing Guang calls it a "valuable work for modern scholars" owing to the high quality of Xuanying's editing and
1324:
in the modern meaning of containing headwords in Sanskrit or other Buddhist-language scripts and Chinese translation equivalents. It is essentially a monolingual dictionary of Chinese Buddhist terms because all the headwords are Chinese character transcriptions of Sanskrit
1244:
made more detailed and specific semantic explanations than earlier dictionaries, "no judgements would be given before rigorous textual research had been carried out and meticulous comments added". For elucidating word meanings, Xuanying quotes from more than 112 works in
1307:
character or pronunciation (as in most Chinese dictionaries), but must first find the scripture in which the word occurs. This method of collation by the order in which headwords appeared in the sutra text is comparable to the (c. 800)
1150:
definition is to give: any variant renderings of the headword, the pronunciation of rare or difficult characters, Chinese translation and comments, and, optionally, the corrected transcription of the Sanskrit. The entry for
1333:
glossaries and dictionaries bear some basic features of modern bilingual dictionaries, but it is more reasonable to consider them as the "most distant forerunners of modern Chinese bilingual dictionaries". In any case, the
1109:
is difficult, and the lexicographers Heming Yong and Jing Peng classify it as a defining dictionary, special-purpose dictionary, general dictionary for interpretations of Buddhist scriptures, and sound-meaning book
1047:(lit. "cut and turn") method of indicating a character's pronunciation by using two other characters, the first having the same consonant as the given character and the second having the same vowel and rime. 1032:
Xuanying's scholarship utilized the unprecedented advances in philological studies that resulted from the Chinese interest in reading and translating Sanskrit. Two notable examples are the compilation of
1006:
traditions, collected and explained their difficult Chinese characters, probably as a primer for members of Xuanzang's translation team. Xuanying arranged the texts in a series starting with the
979:'s patronage, Xuanzang organized many learned monks, including Xuanying, and oversaw a translation bureau that resulted in 75 important Buddhist texts being made available to Chinese Buddhists. 2918: 920:
addition to their value in establishing the Chinese interpretation of Buddhist technical terms, these "pronunciation and meaning" glossaries also serve as important sources for studying the
772:
such crucial terms, so as not to limit their semantic range to a single Chinese meaning. Furthermore, the spiritual efficacy thought to be inherent in the pronunciations of Buddhist
2469: 2124: 1073:
was primarily compiled for the purpose of reading and studying Buddhist scriptures, it is also valuable for Chinese linguistic and other historical academic studies.
958:(635-713) made pilgrimages to India to study Buddhism and the Buddhist languages. Yijing allegedly compiled what might be the first Sanskrit-Chinese glossary, the 2858: 2848: 1143:
points or confusions", and should take citations from both ancient and contemporary literature, making them "plain but not crude, abundant but not chaotic".
2726: 2888: 1338:, which compiled non-Chinese loanwords and defined them in Chinese, is the "first Buddhist dictionary of its kind and the first, albeit crude, attempt at 964: 1725:. Vol. 5: Chemistry and chemical technology. Part 3, Spagyrical discovery and invention: historical survey, from cinnabar elixirs to synthetic insulin 2117: 939:翻梵語 "Translating Sanskrit" by Bao Chang 寶唱. In a strict sense, neither the glossaries nor the collections can be considered Sanskrit-Chinese 2898: 2838: 931:
phonological and semantic glossaries of Chinese Buddhist terms, there were also collections of translated terms in the sutras, such as the
857:
progress, but concerns are inevitable. Reflections on them often come to nothing. All the scholars of good will would be troubled by them.
2928: 3068: 714: 971:
The most renowned of all translator monks was Xuanzang, who started on a pilgrimage to India in 629 and returned to the Tang capital
1808: 1736: 1722: 1518: 1475: 1461: 1446: 1415: 787:
The wide variety of methods, source texts, and exegetical strategies used by different Chinese translators of Buddhist texts in the
2868: 2110: 907:新集蔵経音義随函録 "Newly Compiled Record of Pronunciation and Meaning in the Buddhist Canon and Accompanying Materials" compiled by the 3053: 788: 1050:
Huilin expanded Xuanying's 25-chapter lexicon and incorporated material from other authors, compiling it into his 100-chapter
100: 3058: 114: 686:
help its users to readily understand the scriptures. It is a pity that his works stopped at that, without going further.
3034: 2878: 1365: 921: 30:
This article is about the Chinese Buddhist dictionary by Xuanying. For the identically titled dictionary by Huilin, see
2524: 745: 2059:
T'ang Transformation Texts: A Study of the Buddhist Contribution to the Rise of Vernacular Fiction and Drama in China
1406:
Chien, David; Creamer, Thomas (1986). "A Brief History of Chinese Bilingual Lexicography". In R.R.K. Hartmann (ed.).
1096:
The British diplomat and scholar Thomas Watters (1840-1901) was first to describe Xuanying's dictionary in English.
424:. When Xuanying died he had only finished 25 chapters of the dictionary, but in 807 another Tang monk named Huilin ( 2759: 1728: 1467: 1398: 1369: 908: 527:音義 "pronunciation and meaning", which refers to explaining the phonology and semantics of words, originated in the 2803: 2770: 1052: 866:音義 "pronunciation and meaning" lexicons, specialized dictionaries that give phonetic and semantic information. 635: 31: 1233:, the similarity between the phonological systems of the two works indicates that they were based on the same 473: 1065: 2908: 1510: 976: 784:
codes compelled translators to preserve as closely as possible the original foreign-language pronunciation.
760: 678: 667: 75: 2822: 1339: 940: 397: 848:浮屠 "Buddha", and these were entered into both special dictionaries of Buddhism and general dictionaries. 292: 3063: 2097: 2087: 1433:. International Conference on Globalized Buddhism, Bumthang, Bhutan, May 21–23, 2012. pp. 221–242. 707: 1626: 2982: 2706: 2502: 2081: 1408:
The History of Lexicography: Papers from the Dictionary Research Centre Seminar at Exeter, March 1986
1343: 1321: 393: 352: 2102: 995: 982:
Xuanying compiled his 25-chapter dictionary during the late Zhenguan 貞觀 era (626-649). According to
453: 2570: 1063:
was transmitted in several different versions, and two are included in the standard Buddhist Canon
60: 623:眾經音義 " Pronunciation and Meaning in Every Sutra", and to distinguish it from Hulin's version, the 211: 3011: 2491: 2387: 2137: 2133: 1280: 1249:. They include Confucian Classics and their commentaries, as well as early dictionaries like the 1246: 389: 881:一切經音 "Pronunciation in the Complete Buddhist Canon", which did not gloss meanings. While a few 780: 2972: 2398: 2376: 2365: 2332: 1991: 1949: 1804: 1732: 1514: 1471: 1442: 1411: 1135: 1034: 1918: 2992: 2781: 2669: 1434: 1008: 796: 532: 145: 730: 2748: 2592: 2539: 2513: 2409: 1309: 1234: 1127: 749: 699: 55: 658:, was one of the ten Buddhist monks on Xuanzang's translation committee. A postscript to 166: 752:. Because of the polysemous and sacred character of such Buddhist doctrinal concepts as 677:大唐内典錄 "Records of Internal Classics in the Tang Dynasty" describes his interaction with 2715: 2420: 1717: 1630: 1456: 1364:. It is not only of interest for early Buddhist terminology, but also for the study of 1156: 810: 536: 232: 225: 2071: 512: 3047: 2277: 2222: 1263: 1257: 955: 833: 765: 523:大藏經, referring to all the classic scriptures or the entire Buddhist canon. The term 2691: 2680: 2658: 2647: 1284: 947: 916: 726: 405: 201: 152: 2636: 915:續一切経音義 "Extended Pronunciation and Meaning in the Complete Buddhist Canon" by the 2093: 2077: 1504: 1464:, Volume 7 The Social Background, Part 1: Language and Logic in Traditional China 1329:
and the definitions are in Chinese characters. According to Yong and Peng, early
3002: 2354: 2299: 2200: 2171: 1251: 972: 891: 874: 722: 651: 516: 482: 443: 417: 17: 1131: 1021: 1017: 946:
A significant breakthrough in the quality of translations occurred during the
792: 733:(344-413), produced early Chinese translations of Buddhist sutras and texts. 2255: 2211: 1326: 1295: 1203: 1199: 1122: 769: 718: 180: 1198:通俗文 "Popular Words" was the first Chinese dictionary of common words. The 2603: 2548: 1275: 1038: 991: 951: 737: 703: 528: 447: 421: 401: 329: 187: 1438: 2625: 2581: 2310: 2244: 2233: 1374: 1003: 983: 801: 695: 659: 409: 208: 836:). The Chinese language adopted many new words from Buddhism, such as 496: 489: 462: 2948: 2559: 2458: 2288: 1426: 1221: 1211: 1043: 999: 774: 255: 428:) compiled an enlarged 100-chapter version bearing the same title. 2614: 2480: 2343: 2266: 1269: 975:
in 645 with foreign missionaries and sacred Buddhist texts. Under
896: 841: 754: 694: 466: 315: 269: 1705:
Religious Publishing and Print Culture in Modern China: 1800-2012
1162:狡獪 "crafty; joke; play" exemplifies Xuanying's detailed glosses. 736:
Translators had difficulties rendering Buddhist terminology from
237: 2321: 2182: 1219:
transcription system. While Xuanying does not mention the (601)
935:翻譯名義集 "Collection of Translated Buddhist Terms" by Fayun 法雲 and 852:
scriptures, which the scholar of Buddhism Liu Yu 柳豫 describes:
741: 654:
meaning "Profound Resonance", fl. c. 645–656), who compiled the
545: 2106: 1682: 1680: 1678: 1676: 1674: 1672: 1769: 1767: 1765: 1763: 1761: 539:(220-280) scholar Sun Yan 孫炎 used it in his commentary title 216: 1570: 1568: 1566: 2026: 2024: 1883: 1881: 1609: 1607: 436:
Xuanying's dictionary title combines three Chinese words:
1541: 1539: 1537: 903:
are for the entire Buddhist canon. One was the (c. 940)
192: 1929: 1927: 1372:, which had a great influence on Buddhist writings (see 2919:
Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage
1898: 1896: 1627:
Yiqiejing yinyi 一切經音義 "Sound and Meaning of All Sutras"
1506:
Chinese Lexicography: A History from 1046 BC to AD 1911
1360:
Despite its defects, scholars highly regard Xuanying's
885:
glossaries are for one specific scripture, such as the
476:" string; thread; rule (that holds teachings together)" 1659: 1657: 1655: 1653: 1651: 642:一切道經音義 "Titles and Meanings of all the Daoist Canon". 357: 78: 1699: 1697: 1695: 990:
so he compiled his own. He assembled 454 sutras from
171: 157: 561:
Sounds and Meanings of all the Buddhist Sacred Books
297: 2964: 2941: 2830: 2821: 2795: 2740: 2705: 2538: 2434: 2151: 2144: 1101:pronunciation of characters given and illustrated. 986:(596-667), Xuanying was dissatisfied with Daohui's 416:), who was a translator for the famous pilgrim and 351: 346: 328: 314: 309: 291: 286: 268: 254: 249: 231: 224: 207: 200: 186: 179: 165: 151: 144: 139: 127: 113: 99: 94: 41: 638:ordered a team of scholars to compile the catalog 580:Sounds and Meanings of all the Buddhist Scriptures 2470:Ministry of Education Mandarin Chinese Dictionary 1914: 1586: 1186:. Nowadays, within the pass it is pronounced 狡刮 595:A Lexicon of Sounds and Meanings in the Tripitaka 2074:, 1849 Haishan xianguan 海山仙館 edition, HathiTrust 1215:, using Xuanzang's phonologically sophisticated 795:and repurposed Chinese terms. For instance, the 791:period (420-589) gave rise to a large number of 950:(618-907) after Chinese Buddhist monks such as 911:monk Ke Hong 可洪. Another example was the (987) 605:Pronunciation and Meaning of All the Scriptures 2090:, 1103 Song edition, Waseda University Library 1182:通俗文 says: small children playing is called 狡獪 511:一切經 "all the sutras; complete Buddhist canon; 334: 320: 2859:A Syllabic Dictionary of the Chinese Language 2118: 1703:Clart, Philip and Gregory Adam Scott (2015), 1393:Buswell, Robert E.; Lopez, Donald S. (2013). 627:玄應音義 "Xuanying's Pronunciation and Meaning". 119: 105: 84: 8: 1860: 1799:Baxter, William H.; Sagart, Laurent (2014). 1773: 1686: 1574: 725:(25-220 CE). Buddhist missionary monks from 485:"pronunciation and meaning of a text", with 274: 260: 2727:Great Dictionary of Modern Chinese Dialects 600:The Sound and the Meaning of All Scriptures 552:There is no regular English translation of 131:Pronunciation and meaning in all the sutras 3030: 2938: 2827: 2148: 2125: 2111: 2103: 965:Longman Dictionary of Contemporary English 889:妙法蓮華經音義 "Pronunciation and Meaning in the 343: 283: 136: 54: 2849:Medhurst's Chinese and English Dictionary 2003: 1643:The Globalization of Knowledge in History 1613: 1209:Pronunciation glosses are indicated with 575:Pronunciation and Meaning of all Classics 2042: 2030: 2015: 1987: 1962: 1945: 1887: 1872: 1848: 1836: 1823: 1786: 1752: 1598: 1545: 1487:Bernhard Karlgren: Portrait of a Scholar 764:, many Chinese translators preferred to 1933: 1557: 1533: 1302:entries, Xuanying followed Lu Deming's 1069:(T 54, no. 2128 A and B). Although the 832:泥丸 ("muddy pellet", a term from Daoist 816:涅槃, but earlier transcriptions include 610:Sounds and meanings for all scriptures 543:爾雅音義 "Pronunciation and Meaning in the 27:Chinese dictionary of Buddhism (c. 649) 1225:rime dictionary, which uses different 650:The lexicographer monk Xuanying 玄應 (a 570:The Sound and Meaning of the Tripitaka 565:Sounds and Meanings of the Whole Canon 396:, and the archetype for later Chinese 38: 1902: 1663: 1427:"Buddhist impact on Chinese Language" 1202:region is in the lower valley of the 7: 2899:Concise Dictionary of Spoken Chinese 2839:A Dictionary of the Chinese Language 1395:The Princeton Dictionary of Buddhism 1085:text comprises 25 chapters/volumes ( 899:(632-682), more glossaries like the 877:(550-577) Buddhist monk Daohui's 道慧 446:"all; whole; every; everything" for 2889:Mathews' Chinese–English Dictionary 1976:A Handbook of Old Chinese Phonology 1121:, Xuanying followed the example of 1410:. John Benjamins. pp. 35–47. 25: 1801:Old Chinese: A New Reconstruction 1723:Science and Civilisation in China 1503:Yong, Heming; Peng, Jing (2008). 1462:Science and Civilisation in China 1350:by more than one thousand years. 492:"sound; tone; pronunciation" and 469:; scripture; canon; classic" for 3029: 1459:; Harbsmeier, Christoph (1998). 1194:Fu Qian's 服虔 (late 2nd century) 1117:For the format and style of the 1105:Categorizing the groundbreaking 2084:, Pelliot chinois 4683, Gallica 1974:Tr. Baxter, William H. (1992), 1291:to partially reconstruct them. 1229:character "spellings" from the 789:Southern and Northern dynasties 590:Sound and Meaning of All Sutras 238: 217: 193: 2929:ABC Chinese–English Dictionary 2447: 2442: 2438: 2160: 1496:Essays on the Chinese Language 1378:). Yong and Peng describe the 1287:(1644-1911) scholars used the 1279:. Since many quotes come from 702:(c. 14th century) portrait of 503:"sound and meaning (of words)" 394:technical Buddhist terminology 358: 298: 172: 158: 120: 106: 1: 2189: 1915:Needham & Harbsmeier 1998 1587:Needham & Harbsmeier 1998 1498:. Presbyterian Mission Press. 905:Xinji zangjing yinyi suihanlu 585:Glosses of the Buddhist Texts 519:(581-618), also known as the 515:" first came into use in the 499:"meaning; significance", for 382: 64: 3035:List of Chinese dictionaries 2879:The Five Thousand Dictionary 2869:A Chinese–English Dictionary 1978:, Mouton de Gruyter. p. 319. 1707:, Walter de Gruyter. p. 125. 1366:historical Chinese phonology 1342:". Furthermore, it preceded 1146:The basic structure of each 1134:dictionary of the Confucian 556:, compare these renderings: 2525:Xiandai Hanyu Guifan Cidian 2061:, Harvard University Press. 1803:. Oxford University Press. 1489:. Rowman & Littlefield. 1348:Sanskrit-English Dictionary 746:Middle Indo-Aryan languages 456:"whole; entire; all; every" 79: 3085: 2760:Yiqiejing Yinyi (Xuanying) 1729:Cambridge University Press 1485:Malmqvist, N.G.D. (2010). 1468:Cambridge University Press 1399:Princeton University Press 1370:written vernacular Chinese 1089:卷) in 450 sections/parts ( 630:A Daoist text adapted the 388:) is the oldest surviving 29: 3069:7th-century Chinese books 3027: 2804:Zhongguo Renming Dacidian 2155: 2096:, 1931 Japanese edition, 1625:Theobald, Ulrich (2011), 1037:arranged on the basis of 1016:華嚴經) and ending with the 887:Miàofǎ liánhuá jīng yīnyì 425: 413: 369: 342: 335: 321: 282: 275: 261: 135: 85: 53: 49: 2771:Yiqiejing Yinyi (Huilin) 2078:Yi qie jing yin yi 一切經音義 2057:Mair, Victor H. (1989), 1861:Buswell & Lopez 2013 1774:Chien & Creamer 1986 1687:Buswell & Lopez 2013 1575:Chien & Creamer 1986 1431:Buddhism Without Borders 636:Emperor Xuanzong of Tang 194:Jat1-cai3-ging1 jam1-ji6 101:Traditional Chinese 32:Yiqiejing yinyi (Huilin) 2909:Grammata Serica Recensa 2072:Yi qie jing yin yi一切經音義 1511:Oxford University Press 1353:There are flaws in the 679:Emperor Taizong of Tang 668:Giant Wild Goose Pagoda 115:Simplified Chinese 3054:Chinese Buddhist texts 2977:(Tangut; 12th century) 2177:(first millennium BCE) 1720:; et al. (1976). 1340:bilingual lexicography 1192: 1103: 941:bilingual dictionaries 859: 840:因果 "cause and effect; 710: 688: 398:bilingual dictionaries 2193: 3rd century BC 2098:National Diet Library 1641:Renn, Jürgen (2012), 1164: 1098: 854: 708:Tokyo National Museum 698: 683: 239:ʔJittshetkeng ʔimngje 3059:Chinese dictionaries 2983:Pentaglot Dictionary 2503:Xiandai Hanyu Cidian 2082:Dunhuang manuscripts 2043:Yong & Peng 2008 2031:Yong & Peng 2008 2016:Yong & Peng 2008 1988:Yong & Peng 2008 1963:Yong & Peng 2008 1946:Yong & Peng 2008 1888:Yong & Peng 2008 1873:Yong & Peng 2008 1849:Yong & Peng 2008 1837:Yong & Peng 2008 1824:Yong & Peng 2008 1787:Yong & Peng 2008 1753:Yong & Peng 2008 1599:Yong & Peng 2008 1546:Yong & Peng 2008 1494:Watters, T. (1889). 1425:Guang, Xing (2012). 1344:Horace Hayman Wilson 1322:bilingual dictionary 1190:; this is an error. 715:transmitted to China 404:was compiled by the 173:I-ch'ieh-ching yin-i 2571:Kanmiu Buque Qieyun 1560:, pp. 52, 382. 723:Eastern Han dynasty 713:Buddhism was first 640:Yiqie Daojing yinyi 619:titles include the 400:. This specialized 80:Śāriputraparipṛcchā 61:Dunhuang manuscript 3012:Han-Han Dae Sajeon 2965:In other languages 2492:Zhongwen Da Cidian 2388:Zhonghua Da Zidian 2138:Chinese characters 2136:for scripts using 2080:, c. 8th century, 1320:is not strictly a 1247:Chinese literature 913:Xu yiqiejing yinyi 711: 675:Dà Táng nèidiǎn lù 408:lexicographer and 390:Chinese dictionary 68: 8th century 3041: 3040: 3023: 3022: 2973:Pearl in the Palm 2960: 2959: 2817: 2816: 2653:(c. 12th century) 2399:Xinhua Dictionary 2377:Shuowen Jiezi Zhu 2366:Kangxi Dictionary 2327:(c. 11th century) 1645:, epubli. p. 259. 1136:Thirteen Classics 1035:rime dictionaries 1022:Nyayanusara Sutra 922:Chinese phonology 909:Later Jin dynasty 873:lexicons was the 869:A predecessor to 373: 372: 365: 364: 305: 304: 299:Ilch'egyŏng ŭm'ŭi 293:McCune–Reischauer 245: 244: 146:Standard Mandarin 16:(Redirected from 3076: 3033: 3032: 3016: 3008: 2998: 2997:(Japanese; 1960) 2993:Dai Kan-Wa Jiten 2988: 2978: 2953: 2939: 2934: 2924: 2914: 2904: 2894: 2884: 2874: 2864: 2854: 2844: 2828: 2810: 2788: 2782:Longkan Shoujian 2777: 2766: 2755: 2733: 2722: 2721:(c. 1st century) 2698: 2687: 2676: 2670:Zhongyuan Yinyun 2665: 2654: 2643: 2632: 2621: 2610: 2599: 2588: 2577: 2566: 2555: 2531: 2520: 2509: 2498: 2487: 2476: 2465: 2449: 2444: 2440: 2427: 2416: 2405: 2394: 2383: 2372: 2361: 2350: 2339: 2328: 2317: 2306: 2305:(c. 7th century) 2295: 2284: 2283:(c. 4th century) 2273: 2262: 2251: 2240: 2229: 2218: 2207: 2196: 2194: 2191: 2178: 2162: 2157: 2149: 2127: 2120: 2113: 2104: 2046: 2040: 2034: 2028: 2019: 2013: 2007: 2001: 1995: 1985: 1979: 1972: 1966: 1959: 1953: 1943: 1937: 1931: 1922: 1912: 1906: 1900: 1891: 1885: 1876: 1870: 1864: 1858: 1852: 1846: 1840: 1833: 1827: 1821: 1815: 1814: 1796: 1790: 1783: 1777: 1771: 1756: 1749: 1743: 1742: 1714: 1708: 1701: 1690: 1684: 1667: 1661: 1646: 1639: 1633: 1623: 1617: 1611: 1602: 1596: 1590: 1584: 1578: 1572: 1561: 1555: 1549: 1543: 1524: 1499: 1490: 1481: 1452: 1421: 1402: 1066:Taishō Tripiṭaka 1009:Avatamsaka Sutra 960:Fanyu qianzi wen 924:of their times. 834:internal alchemy 797:Standard Chinese 664:Xù gāosēng zhuàn 533:Chinese classics 427: 415: 387: 384: 361: 360: 344: 338: 337: 324: 323: 301: 300: 284: 278: 277: 264: 263: 241: 240: 220: 219: 218:It-chhèkeng imgī 196: 195: 175: 174: 161: 160: 159:Yīqièjīng yīn-yì 137: 123: 122: 109: 108: 88: 87: 82: 69: 66: 58: 39: 21: 18:Yiqie jing yinyi 3084: 3083: 3079: 3078: 3077: 3075: 3074: 3073: 3044: 3043: 3042: 3037: 3019: 3014: 3006: 2996: 2986: 2976: 2956: 2951: 2937: 2932: 2922: 2912: 2902: 2892: 2882: 2872: 2862: 2852: 2842: 2831:Chinese–English 2813: 2808: 2791: 2786: 2775: 2764: 2753: 2749:Jingdian Shiwen 2736: 2731: 2720: 2701: 2696: 2685: 2674: 2663: 2652: 2641: 2630: 2619: 2608: 2597: 2593:Yunhai jingyuan 2586: 2575: 2564: 2553: 2534: 2529: 2518: 2514:Hanyu Da Cidian 2507: 2496: 2485: 2474: 2463: 2436: 2430: 2425: 2414: 2410:Hanyu Da Zidian 2403: 2392: 2381: 2370: 2359: 2348: 2337: 2326: 2315: 2304: 2293: 2282: 2271: 2260: 2249: 2238: 2227: 2216: 2205: 2192: 2187: 2176: 2153: 2140: 2131: 2068: 2054: 2052:Further reading 2049: 2041: 2037: 2029: 2022: 2014: 2010: 2002: 1998: 1986: 1982: 1973: 1969: 1960: 1956: 1944: 1940: 1932: 1925: 1913: 1909: 1901: 1894: 1886: 1879: 1871: 1867: 1863:, p. 1031. 1859: 1855: 1847: 1843: 1834: 1830: 1822: 1818: 1811: 1798: 1797: 1793: 1784: 1780: 1772: 1759: 1750: 1746: 1739: 1731:. p. 114. 1718:Needham, Joseph 1716: 1715: 1711: 1702: 1693: 1689:, p. 1030. 1685: 1670: 1662: 1649: 1640: 1636: 1624: 1620: 1612: 1605: 1597: 1593: 1585: 1581: 1573: 1564: 1556: 1552: 1544: 1535: 1521: 1502: 1493: 1484: 1478: 1457:Needham, Joseph 1455: 1449: 1424: 1418: 1405: 1392: 1389: 1380:Yiqiejing yinyi 1362:Yiqiejing yinyi 1355:Yiqiejing yinyi 1336:Yiqiejing yinyi 1318:Yiqiejing yinyi 1310:Leiden Glossary 1304:Jingdian shiwen 1300:Yiqiejing yinyi 1289:Yiqiejing yinyi 1242:Yiqiejing yinyi 1235:Chinese dialect 1231:Yiqiejing yinyi 1148:Yiqiejing yinyi 1140:Yiqiejing yinyi 1128:Jingdian Shiwen 1119:Yiqiejing yinyi 1107:Yiqiejing yinyi 1083:Yiqiejing yinyi 1079: 1071:Yiqiejing yinyi 1061:Yiqiejing yinyi 1027:Shùnzhèng lǐlùn 977:Emperor Taizong 933:Fānyì míngyì jí 901:Yiqiejing yinyi 799:translation of 750:written Chinese 706:'s pilgrimage, 700:Kamakura period 693: 670:) in Chang'an. 656:Yiqiejing yinyi 648: 634:title. In 712, 632:Yiqiejing yinyi 621:Zhongjing yinyi 617:Yiqiejing yinyi 554:Yiqiejing yinyi 434: 385: 378:Yiqiejing yinyi 353:Revised Hepburn 128:Literal meaning 90: 72:Yiqiejing yinyi 67: 43:Yiqiejing yinyi 35: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 3082: 3080: 3072: 3071: 3066: 3061: 3056: 3046: 3045: 3039: 3038: 3028: 3025: 3024: 3021: 3020: 3018: 3017: 3009: 3007:(French; 2001) 3003:Le Grand Ricci 2999: 2989: 2987:(Manchu; 1794) 2979: 2968: 2966: 2962: 2961: 2958: 2957: 2955: 2954: 2945: 2943: 2936: 2935: 2925: 2915: 2905: 2895: 2885: 2875: 2865: 2855: 2845: 2834: 2832: 2825: 2819: 2818: 2815: 2814: 2812: 2811: 2799: 2797: 2793: 2792: 2790: 2789: 2778: 2767: 2756: 2744: 2742: 2738: 2737: 2735: 2734: 2723: 2711: 2709: 2703: 2702: 2700: 2699: 2688: 2686:(17th century) 2677: 2666: 2664:(14th century) 2655: 2644: 2633: 2622: 2611: 2600: 2589: 2578: 2567: 2556: 2544: 2542: 2536: 2535: 2533: 2532: 2521: 2510: 2499: 2488: 2477: 2466: 2454: 2452: 2432: 2431: 2429: 2428: 2421:Zhonghua Zihai 2417: 2406: 2395: 2384: 2373: 2362: 2351: 2340: 2329: 2318: 2307: 2296: 2285: 2274: 2263: 2252: 2241: 2230: 2219: 2208: 2197: 2179: 2167: 2165: 2146: 2142: 2141: 2132: 2130: 2129: 2122: 2115: 2107: 2101: 2100: 2091: 2085: 2075: 2067: 2066:External links 2064: 2063: 2062: 2053: 2050: 2048: 2047: 2045:, p. 222. 2035: 2033:, p. 370. 2020: 2018:, p. 170. 2008: 2006:, p. 159. 2004:Malmqvist 2010 1996: 1980: 1967: 1965:, p. 184. 1954: 1950:pp. 171, 173-4 1938: 1923: 1907: 1905:, p. 234. 1892: 1890:, p. 371. 1877: 1875:, p. 369. 1865: 1853: 1851:, p. 220. 1841: 1839:, p. 207. 1828: 1826:, p. 208. 1816: 1809: 1791: 1789:, p. 219. 1778: 1757: 1755:, p. 219. 1744: 1737: 1709: 1691: 1668: 1666:, p. 235. 1647: 1634: 1631:Chinaknowledge 1618: 1616:, p. 158. 1614:Malmqvist 2010 1603: 1601:, p. 110. 1591: 1589:, p. 426. 1579: 1562: 1550: 1548:, p. 219. 1532: 1526: 1525: 1519: 1500: 1491: 1482: 1476: 1453: 1447: 1422: 1416: 1403: 1388: 1385: 1157:Middle Chinese 1078: 1075: 954:(596-664) and 811:Middle Chinese 692: 689: 647: 644: 625:Xuanying yinyi 613: 612: 607: 602: 597: 592: 587: 582: 577: 572: 567: 537:Three Kingdoms 505: 504: 477: 457: 433: 430: 371: 370: 367: 366: 363: 362: 355: 349: 348: 347:Transcriptions 340: 339: 332: 326: 325: 318: 312: 311: 307: 306: 303: 302: 295: 289: 288: 287:Transcriptions 280: 279: 272: 266: 265: 258: 252: 251: 247: 246: 243: 242: 235: 233:Middle Chinese 229: 228: 226:Middle Chinese 222: 221: 214: 205: 204: 198: 197: 190: 184: 183: 181:Yue: Cantonese 177: 176: 169: 163: 162: 155: 149: 148: 142: 141: 140:Transcriptions 133: 132: 129: 125: 124: 117: 111: 110: 103: 97: 96: 92: 91: 59: 51: 50: 47: 46: 26: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 3081: 3070: 3067: 3065: 3062: 3060: 3057: 3055: 3052: 3051: 3049: 3036: 3026: 3013: 3010: 3005: 3004: 3000: 2995: 2994: 2990: 2985: 2984: 2980: 2975: 2974: 2970: 2969: 2967: 2963: 2950: 2947: 2946: 2944: 2940: 2931: 2930: 2926: 2921: 2920: 2916: 2911: 2910: 2906: 2901: 2900: 2896: 2891: 2890: 2886: 2881: 2880: 2876: 2871: 2870: 2866: 2861: 2860: 2856: 2851: 2850: 2846: 2841: 2840: 2836: 2835: 2833: 2829: 2826: 2824: 2820: 2806: 2805: 2801: 2800: 2798: 2794: 2784: 2783: 2779: 2773: 2772: 2768: 2762: 2761: 2757: 2751: 2750: 2746: 2745: 2743: 2739: 2729: 2728: 2724: 2718: 2717: 2713: 2712: 2710: 2708: 2704: 2694: 2693: 2689: 2683: 2682: 2678: 2672: 2671: 2667: 2661: 2660: 2656: 2650: 2649: 2645: 2642:(before 1161) 2639: 2638: 2634: 2628: 2627: 2623: 2617: 2616: 2612: 2606: 2605: 2601: 2595: 2594: 2590: 2584: 2583: 2579: 2573: 2572: 2568: 2562: 2561: 2557: 2551: 2550: 2546: 2545: 2543: 2541: 2537: 2527: 2526: 2522: 2516: 2515: 2511: 2505: 2504: 2500: 2494: 2493: 2489: 2483: 2482: 2478: 2472: 2471: 2467: 2461: 2460: 2456: 2455: 2453: 2450: 2433: 2423: 2422: 2418: 2412: 2411: 2407: 2401: 2400: 2396: 2390: 2389: 2385: 2379: 2378: 2374: 2368: 2367: 2363: 2357: 2356: 2352: 2346: 2345: 2341: 2335: 2334: 2330: 2324: 2323: 2319: 2313: 2312: 2308: 2302: 2301: 2297: 2291: 2290: 2286: 2280: 2279: 2275: 2269: 2268: 2264: 2261:(3rd century) 2258: 2257: 2253: 2247: 2246: 2242: 2236: 2235: 2231: 2228:(2nd century) 2225: 2224: 2223:Shuowen Jiezi 2220: 2214: 2213: 2209: 2203: 2202: 2198: 2185: 2184: 2180: 2174: 2173: 2169: 2168: 2166: 2163: 2150: 2147: 2143: 2139: 2135: 2128: 2123: 2121: 2116: 2114: 2109: 2108: 2105: 2099: 2095: 2092: 2089: 2086: 2083: 2079: 2076: 2073: 2070: 2069: 2065: 2060: 2056: 2055: 2051: 2044: 2039: 2036: 2032: 2027: 2025: 2021: 2017: 2012: 2009: 2005: 2000: 1997: 1993: 1989: 1984: 1981: 1977: 1971: 1968: 1964: 1958: 1955: 1951: 1947: 1942: 1939: 1936:, p. 53. 1935: 1930: 1928: 1924: 1920: 1916: 1911: 1908: 1904: 1899: 1897: 1893: 1889: 1884: 1882: 1878: 1874: 1869: 1866: 1862: 1857: 1854: 1850: 1845: 1842: 1838: 1832: 1829: 1825: 1820: 1817: 1812: 1810:9780199945375 1806: 1802: 1795: 1792: 1788: 1782: 1779: 1776:, p. 36. 1775: 1770: 1768: 1766: 1764: 1762: 1758: 1754: 1748: 1745: 1740: 1738:9780521210287 1734: 1730: 1726: 1724: 1719: 1713: 1710: 1706: 1700: 1698: 1696: 1692: 1688: 1683: 1681: 1679: 1677: 1675: 1673: 1669: 1665: 1660: 1658: 1656: 1654: 1652: 1648: 1644: 1638: 1635: 1632: 1628: 1622: 1619: 1615: 1610: 1608: 1604: 1600: 1595: 1592: 1588: 1583: 1580: 1577:, p. 35. 1576: 1571: 1569: 1567: 1563: 1559: 1554: 1551: 1547: 1542: 1540: 1538: 1534: 1531: 1530: 1522: 1520:9780191561672 1516: 1512: 1508: 1507: 1501: 1497: 1492: 1488: 1483: 1479: 1477:9780521571432 1473: 1469: 1465: 1463: 1458: 1454: 1450: 1448:9789993614692 1444: 1440: 1436: 1432: 1428: 1423: 1419: 1417:9789027245236 1413: 1409: 1404: 1400: 1396: 1391: 1390: 1386: 1384: 1383:scholarship. 1381: 1377: 1376: 1371: 1367: 1363: 1358: 1356: 1351: 1349: 1345: 1341: 1337: 1332: 1328: 1323: 1319: 1314: 1312: 1311: 1305: 1301: 1297: 1292: 1290: 1286: 1282: 1278: 1277: 1272: 1271: 1266: 1265: 1260: 1259: 1258:Shuowen Jiezi 1254: 1253: 1248: 1243: 1238: 1236: 1232: 1228: 1224: 1223: 1218: 1214: 1213: 1207: 1205: 1201: 1197: 1191: 1189: 1185: 1181: 1177: 1173: 1169: 1163: 1161: 1158: 1154: 1149: 1144: 1141: 1137: 1133: 1130: 1129: 1124: 1120: 1115: 1113: 1108: 1102: 1097: 1094: 1092: 1088: 1084: 1076: 1074: 1072: 1068: 1067: 1062: 1057: 1055: 1054: 1048: 1046: 1045: 1040: 1039:syllabic rime 1036: 1030: 1028: 1024: 1023: 1019: 1015: 1011: 1010: 1005: 1001: 997: 993: 989: 988:Yiqiejing yin 985: 980: 978: 974: 969: 967: 966: 961: 957: 953: 949: 944: 942: 938: 934: 930: 925: 923: 918: 914: 910: 906: 902: 898: 894: 893: 888: 884: 880: 879:Yiqiejing yin 876: 872: 867: 865: 858: 853: 849: 847: 843: 839: 835: 831: 827: 823: 819: 815: 812: 808: 804: 803: 798: 794: 790: 785: 783: 782: 777: 776: 771: 767: 766:transliterate 763: 762: 757: 756: 751: 747: 743: 739: 734: 732: 728: 724: 720: 716: 709: 705: 701: 697: 690: 687: 682: 680: 676: 671: 669: 665: 661: 657: 653: 645: 643: 641: 637: 633: 628: 626: 622: 618: 611: 608: 606: 603: 601: 598: 596: 593: 591: 588: 586: 583: 581: 578: 576: 573: 571: 568: 566: 562: 559: 558: 557: 555: 550: 548: 547: 542: 538: 534: 530: 526: 522: 518: 514: 510: 502: 498: 495: 491: 488: 484: 481: 478: 475: 472: 468: 464: 461: 458: 455: 452: 449: 445: 442: 439: 438: 437: 431: 429: 423: 419: 411: 407: 403: 399: 395: 391: 380: 379: 368: 359:Issaikyō ongi 356: 354: 350: 345: 341: 333: 331: 327: 319: 317: 313: 310:Japanese name 308: 296: 294: 290: 285: 281: 273: 271: 267: 259: 257: 253: 248: 236: 234: 230: 227: 223: 215: 213: 210: 206: 203: 199: 191: 189: 185: 182: 178: 170: 168: 164: 156: 154: 150: 147: 143: 138: 134: 130: 126: 118: 116: 112: 104: 102: 98: 93: 81: 77: 73: 62: 57: 52: 48: 44: 40: 37: 33: 19: 3064:Tang dynasty 3001: 2991: 2981: 2971: 2927: 2917: 2907: 2897: 2887: 2877: 2867: 2857: 2847: 2837: 2802: 2796:Biographical 2780: 2769: 2758: 2747: 2725: 2714: 2692:Peiwen Yunfu 2690: 2681:Qi Lin Bayin 2679: 2668: 2659:Menggu Ziyun 2657: 2648:Pingshui Yun 2646: 2635: 2624: 2613: 2602: 2591: 2580: 2569: 2558: 2547: 2523: 2512: 2501: 2490: 2479: 2468: 2457: 2446: 2419: 2408: 2397: 2386: 2375: 2364: 2353: 2342: 2331: 2320: 2309: 2298: 2287: 2276: 2265: 2254: 2243: 2232: 2221: 2210: 2199: 2181: 2170: 2159: 2134:Dictionaries 2094:一切経音義. 巻第1之4 2058: 2038: 2011: 1999: 1983: 1975: 1970: 1957: 1941: 1934:Watters 1889 1910: 1868: 1856: 1844: 1831: 1819: 1800: 1794: 1781: 1747: 1721: 1712: 1704: 1642: 1637: 1621: 1594: 1582: 1558:Watters 1889 1553: 1528: 1527: 1505: 1495: 1486: 1460: 1439:10722/149321 1430: 1407: 1394: 1379: 1373: 1361: 1359: 1354: 1352: 1347: 1335: 1330: 1317: 1315: 1308: 1303: 1299: 1293: 1288: 1285:Qing dynasty 1274: 1268: 1262: 1256: 1250: 1241: 1239: 1230: 1226: 1220: 1216: 1210: 1208: 1195: 1193: 1187: 1183: 1179: 1175: 1171: 1167: 1165: 1159: 1152: 1147: 1145: 1139: 1126: 1118: 1116: 1111: 1106: 1104: 1099: 1095: 1090: 1086: 1082: 1080: 1070: 1064: 1060: 1058: 1056:dictionary. 1053:Huilin yinyi 1051: 1049: 1042: 1031: 1026: 1020: 1013: 1007: 987: 981: 970: 963: 959: 948:Tang dynasty 945: 936: 932: 928: 927:Besides the 926: 917:Liao dynasty 912: 904: 900: 890: 886: 882: 878: 870: 868: 863: 860: 855: 850: 845: 837: 829: 825: 821: 817: 813: 806: 800: 786: 779: 773: 768:rather than 759: 753: 735: 727:Central Asia 712: 684: 674: 672: 663: 655: 649: 639: 631: 629: 624: 620: 616: 614: 609: 604: 599: 594: 589: 584: 579: 574: 569: 564: 560: 553: 551: 544: 540: 524: 520: 508: 506: 500: 493: 486: 479: 470: 459: 450: 440: 435: 406:Tang dynasty 377: 376: 374: 202:Southern Min 153:Hanyu Pinyin 95:Chinese name 76:Mahāsāṃghika 74:section for 71: 42: 36: 2774:一切經音義 (慧琳) 2763:一切經音義 (玄英) 2355:Zhengzitong 2300:Ganlu Zishu 2206:(c. 220 BC) 2201:Cangjiepian 2172:Shizhoupian 2145:Monolingual 1252:Cangjiepian 1240:Xuanying's 996:Śrāvakayāna 892:Lotus Sutra 875:Northern Qi 778:spells and 721:during the 652:Dharma name 517:Sui dynasty 418:Sanskritist 250:Korean name 3048:Categories 2741:Exegetical 2730:現代漢語方言大詞典 2217:(c. 40 BC) 2152:Characters 1903:Guang 2012 1664:Guang 2012 1387:References 1368:and early 1346:'s (1819) 1281:lost works 1184:kæwX-kwajH 1172:kæwX-kwajH 1160:kæwX-kwajH 1132:exegetical 1041:, and the 1018:Abhidharma 1014:Huáyánjīng 822:ngetbannop 793:neologisms 731:Kumārajīva 729:, such as 673:The (664) 615:Alternate 541:Erya yinyi 521:Dàzàngjīng 412:Xuanying ( 386: 649 336:いっさいきょうおんぎ 167:Wade–Giles 45:(Xuanying) 2823:Bilingual 2707:Varieties 2637:Qiyin lüe 2528:现代汉语规范词典 2256:Xiao Erya 2212:Jijiupian 1529:Footnotes 1327:loanwords 1296:collation 1204:Wei River 1200:Guanzhong 1196:Tongsuwen 1188:kæwX-kwæt 1180:Tōngsúwén 1125:'s (583) 1123:Lu Deming 1112:yinyi shu 1012:(Chinese 937:Fān fànyǔ 824:涅槃那, and 770:translate 719:Silk Road 513:Tripiṭaka 509:yīqièjīng 507:The term 501:śabdârtha 3015:(Korean) 2807:中國人名大辭典 2776:(c. 807) 2765:(c. 649) 2754:(c. 583) 2604:Guangyun 2554:(c. 230) 2549:Shenglei 2473:教育部國語辭典 2294:(c. 543) 2272:(c. 350) 2250:(c. 230) 2239:(c. 200) 1294:For the 1276:Shenglei 1153:jiǎokuài 992:Mahayana 973:Chang'an 952:Xuanzang 818:nièpánnà 738:Sanskrit 717:via the 704:Xuanzang 529:exegesis 448:Sanskrit 422:Xuanzang 402:glossary 330:Hiragana 188:Jyutping 2716:Fangyan 2626:Yunjing 2582:Tangyun 2574:刊謬補缺切韻 2506:现代汉语词典 2311:Leipian 2245:Guangya 2234:Shiming 1375:bianwen 1178:): The 1077:Content 1029:順正理論). 1004:Shastra 984:Daoxuan 830:nejhwan 814:ngetban 802:nirvana 781:dhāraṇī 691:History 660:Daoxuan 209:Hokkien 2952:(1997) 2949:CEDICT 2942:Online 2933:(1996) 2923:(1972) 2913:(1957) 2903:(1947) 2893:(1931) 2883:(1926) 2873:(1892) 2863:(1874) 2853:(1842) 2843:(1823) 2809:(1921) 2732:(2002) 2697:(1711) 2675:(1324) 2631:(1161) 2620:(1037) 2609:(1008) 2560:Qieyun 2530:(2004) 2519:(1994) 2517:漢語大詞典 2508:(1978) 2497:(1968) 2495:中文大辭典 2486:(1938) 2475:(1926) 2464:(1915) 2459:Ciyuan 2426:(1994) 2415:(1989) 2413:漢語大字典 2404:(1957) 2393:(1915) 2391:中華大字典 2382:(1815) 2380:說文解字注 2371:(1716) 2360:(1627) 2349:(1615) 2338:(1254) 2333:Zitong 2316:(1066) 2289:Yupian 2278:Ziyuan 1992:p. 275 1952:, 208. 1807:  1735:  1517:  1474:  1445:  1414:  1273:, and 1264:Ziyuan 1227:fanqie 1222:Qieyun 1217:fanqie 1212:fanqie 1138:. The 1114:音義書). 1044:fanqie 1002:, and 1000:Vinaya 956:Yijing 844:" and 838:yīnguǒ 807:nièpán 775:mantra 761:prajñā 744:, and 646:Author 535:. The 480:yīn-yì 441:yị̄qiè 256:Hangul 2787:(997) 2785:龍龕手鑒 2752:經典釋文 2695:佩文韻府 2684:戚林八音 2673:中原音韻 2662:蒙古字韻 2615:Jiyun 2598:(780) 2596:韻海鏡源 2587:(732) 2576:(706) 2565:(601) 2481:Cihai 2435:Words 2424:中华字海 2402:新华字典 2369:康熙字典 2344:Zihui 2303:干祿字書 2267:Zilin 2226:說文解字 2088:一切経音義 1919:p. 78 1331:yinyi 1270:Zilin 1176:kwæjH 1170:< 1155:< 929:yinyi 897:Kuiji 883:yinyi 871:yinyi 864:yinyi 842:karma 828:< 826:níwán 820:< 809:< 755:bodhi 748:into 525:yīnyì 474:सूत्र 471:sūtra 467:sutra 451:sárva 432:Title 420:monk 322:一切經音義 316:Kanji 276:일체경음의 270:Hanja 262:一切經音義 121:一切经音义 107:一切經音義 86:舍利弗問經 2651:平水韻 2640:七音略 2540:Rime 2358:正字通 2322:Piya 2259:小爾雅 2215:急就篇 2204:倉頡篇 2183:Erya 2175:史籀篇 1961:Tr. 1835:Tr. 1805:ISBN 1785:Tr. 1751:Tr. 1733:ISBN 1515:ISBN 1472:ISBN 1443:ISBN 1412:ISBN 1316:The 1168:jiǎo 1166:狡獪 1087:juǎn 1081:The 1059:The 846:Fútú 758:and 742:Pali 546:Erya 460:jīng 454:सर्व 410:monk 375:The 2719:方言 2629:韻鏡 2618:集韻 2607:廣韻 2585:唐韻 2563:切韻 2552:聲類 2484:辭海 2462:辭源 2347:字彙 2336:字通 2325:埤雅 2314:類篇 2292:玉篇 2281:字苑 2270:字林 2248:廣雅 2237:釋名 2186:爾雅 1435:hdl 1298:of 1174:(~ 895:by 805:is 662:'s 563:or 549:". 531:of 487:yīn 392:of 212:POJ 3050:: 2448:cí 2445:; 2190:c. 2161:zì 2158:; 2023:^ 1990:, 1948:, 1926:^ 1917:, 1895:^ 1880:^ 1760:^ 1727:. 1694:^ 1671:^ 1650:^ 1629:, 1606:^ 1565:^ 1536:^ 1513:. 1509:. 1470:. 1466:. 1441:. 1429:. 1397:. 1313:. 1283:, 1267:, 1261:, 1255:, 1237:. 1206:. 1091:bù 998:, 994:, 968:. 943:. 740:, 681:, 494:yì 483:音義 444:一切 426:慧琳 414:玄應 383:c. 70:) 65:c. 2451:) 2443:词 2441:/ 2439:詞 2437:( 2195:) 2188:( 2164:) 2156:字 2154:( 2126:e 2119:t 2112:v 1994:. 1921:. 1813:. 1741:. 1523:. 1480:. 1451:. 1437:: 1420:. 1401:. 1110:( 1025:( 497:義 490:音 465:" 463:經 381:( 89:) 83:( 63:( 34:. 20:)

Index

Yiqie jing yinyi
Yiqiejing yinyi (Huilin)

Dunhuang manuscript
Mahāsāṃghika
Traditional Chinese
Simplified Chinese
Standard Mandarin
Hanyu Pinyin
Wade–Giles
Yue: Cantonese
Jyutping
Southern Min
Hokkien
POJ
Middle Chinese
Middle Chinese
Hangul
Hanja
McCune–Reischauer
Kanji
Hiragana
Revised Hepburn
Chinese dictionary
technical Buddhist terminology
bilingual dictionaries
glossary
Tang dynasty
monk
Sanskritist

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.