990:
similar to that of
Carroll's word. In his exploration of the translation challenge, Hofstadter asks "what if a word does exist, but it is very intellectual-sounding and Latinate ('lubricilleux'), rather than earthy and Anglo-Saxon ('slithy')? Perhaps 'huilasse' would be better than 'lubricilleux'? Or does the Latin origin of the word 'lubricilleux' not make itself felt to a speaker of French in the way that it would if it were an English word ('lubricilious', perhaps)? ".
382:
936:?" Some have become generally better known than the originals on which they are based, and this is certainly the case with "Jabberwocky". The poems' successes do not rely on any recognition or association of the poems that they parody. Lucas suggests that the original poems provide a strong container but Carroll's works are famous precisely because of their random, surreal quality. Carroll's grave playfulness has been compared with that of the poet
961:
868:
5322:
501:, Carroll wrote, " me take this opportunity of answering a question that has often been asked me, how to pronounce 'slithy toves'. The 'i' in 'slithy' is long, as in 'writhe', and 'toves' is pronounced so as to rhyme with 'groves'. Again, the first "o" in "borogoves" is pronounced like the 'o' in 'borrow'. I have heard people try to give it the sound of the 'o' in 'worry'. Such is Human Perversity."
3484:
2087:
2073:
3759:
29:
976:"Jabberwocky" has been translated into 65 languages. The translation might be difficult because the poem holds to English syntax and many of the principal words of the poem are invented. Translators have generally dealt with them by creating equivalent words of their own. Often these are similar in spelling or sound to Carroll's while respecting the
115:
433:"It seems very pretty," she said when she had finished it, "but it's rather hard to understand!" (You see she didn't like to confess, even to herself, that she couldn't make it out at all.) "Somehow it seems to fill my head with ideas—only I don't exactly know what they are! However, somebody killed something: that's clear, at any rate."
449:, in response to Alice's request, explains to her the non-sense words from the first stanza of the poem, but Carroll's personal commentary on several of the words differ from Humpty Dumpty's. For example, following the poem, a "rath" is described by Humpty Dumpty as "a sort of green pig". Carroll's notes for the original in
616:
Carroll comments, "ake the two words 'fuming' and 'furious'. Make up your mind that you will say both words, but leave it unsettled which you will say first. Now open your mouth and speak. If your thoughts incline ever so little towards 'fuming', you will say 'fuming-furious'; if they turn, by even a
908:
catastrophe", arguing that the words create a discernible narrative within the structure of the poem, though the reader cannot know what they symbolise. She argues that Humpty Dumpty tries, after the recitation, to "ground" the unruly multiplicities of meaning with definitions, but cannot succeed as
1001:
In 1967, D.G. Orlovskaya wrote a popular
Russian translation of "Jabberwocky" entitled "Barmaglot" ("Бармаглот"). She translated "Barmaglot" for "Jabberwock", "Brandashmyg" for "Bandersnatch" while "myumsiki" ("мюмзики") echoes "mimsy". Full translations of "Jabberwocky" into French and German can
989:
noted in his essay "Translations of
Jabberwocky", the word 'slithy', for example, echoes the English 'slimy', 'slither', 'slippery', 'lithe' and 'sly'. A French translation that uses 'lubricilleux' for 'slithy', evokes French words like 'lubrifier' (to lubricate) to give an impression of a meaning
459:
editions state that the creature is "a species of land turtle" that lived on swallows and oysters. Later critics added their own interpretations of the lexicon, often without reference to
Carroll's own contextual commentary. An extended analysis of the poem and Carroll's commentary is given in the
437:
This may reflect
Carroll's intention for his readership; the poem is, after all, part of a dream. In later writings he discussed some of his lexicon, commenting that he did not know the specific meanings or sources of some of the words; the linguistic ambiguity and uncertainty throughout both the
993:
Hofstadter also notes that it makes a great difference whether the poem is translated in isolation or as part of a translation of the novel. In the latter case the translator must, through Humpty Dumpty, supply explanations of the invented words. But, he suggests, "even in this pathologically
1807:
According to
Chesterton and Green and others, the original purpose of "Jabberwocky" was to satirise both pretentious verse and ignorant literary critics. It was designed as verse showing how not to write verse, but eventually became the subject of pedestrian translation or explanation and
477:, "Have you any means, or can you find any, for printing a page or two in the next volume of Alice in reverse?" It may be that Carroll was wanting to print the whole poem in mirror writing. Macmillan responded that it would cost a great deal more to do, and this may have dissuaded him.
760:'outgribing' is something between bellowing and whistling, with a kind of sneeze in the middle". Carroll's book appendices suggest it is the past tense of the verb to 'outgribe', connected with the old verb to 'grike' or 'shrike', which derived 'shriek' and 'creak' and hence 'squeak'.
3762:
684:
word 'wocer' or 'wocor' signifies 'offspring' or 'fruit'. Taking 'jabber' in its ordinary acceptation of 'excited and voluble discussion', this would give the meaning of 'the result of much excited and voluble discussion'..." It is often depicted as a monster similar to a
2039:
staged a full version of "Jabberwocky" for TV viewing, with the
Jabberwock and other creatures played by Muppets closely based on Tenniel's original illustrations. According to Jaques and Giddens, it distinguished itself by stressing the humor and nonsense of the poem.
901:. Linguist Peter Lucas believes the "nonsense" term is inaccurate. The poem relies on a distortion of sense rather than "non-sense", allowing the reader to infer meaning and therefore engage with narrative while lexical allusions swim under the surface of the poem.
4975:
1829:
It is often now cited as one of the greatest nonsense poems written in
English, the source for countless parodies and tributes. In most cases the writers have changed the nonsense words into words relating to the parodied subject, as in
401:
850:
Vorpal: Carroll said he could not explain this word, though it has been noted that it can be formed by taking letters alternately from "verbal" and "gospel". It has appeared in dictionaries as meaning both 'deadly' and 'extremely
980:
of the language they are being translated into. In Frank L. Warrin's French translation, "'Twas brillig" becomes "Il brilgue". In instances like this, both the original and the invented words echo actual words of
Carroll's
513:: A swift moving creature with snapping jaws, capable of extending its neck. A "bander" was also an archaic word for a "leader", suggesting that a "bandersnatch" might be an animal that hunts the leader of a group.
813:'Toves' are something like badgers, they're something like lizards, and they're something like corkscrews. ... Also they make their nests under sun-dials, also they live on cheese." Pronounced so as to rhyme with
4466:
769:
state that a 'Rath' is "a species of land turtle. Head erect, mouth like a shark, the front forelegs curved out so that the animal walked on its knees, smooth green body, lived on swallows and oysters." In the
3622:
248:
reluctantly agreed to illustrate the book in 1871, and his illustrations are still the defining images of the poem. The illustration of the
Jabberwock may reflect the contemporary Victorian obsession with
87:. She holds a mirror to one of the poems and reads the reflected verse of "Jabberwocky". She finds the nonsense verse as puzzling as the odd land she has passed into, later revealed as a dreamscape.
4958:
4718:
83:, Alice finds a book written in a seemingly unintelligible language. Realising that she is travelling through an inverted world, she recognises that the verses on the pages are written in
689:. John Tenniel's illustration depicts it with a long serpentine neck, rabbit-like teeth, spidery talons, bat-like wings and, as a humorous touch, a waistcoat. In the 2010 film version of
3979:
854:
Wabe: The characters in the poem suggest it means "The grass plot around a sundial", called a 'wa-be' because it "goes a long way before it, and a long way behind it". In the original
4041:
4011:
367:
4006:
4319:
4284:
484:
Carroll writes, "The new words, in the poem Jabberwocky, have given rise to some differences of opinion as to their pronunciation, so it may be well to give instructions on
587:: In a letter of December 1877, Carroll notes that "burble" could be a mixture of the three verbs 'bleat', 'murmur', and 'warble', although he did not remember creating it.
4450:
455:
suggest a "rath" is "a species of Badger" that "lived chiefly on cheese" and had smooth white hair, long hind legs, and short horns like a stag. The appendices to certain
3964:
1901:
In American Sign Language, Eric Malzkuhn invented the sign for "chortled". It unintentionally caught on and became a part of American Sign Language's lexicon as well.
985:, but not necessarily ones with similar meanings. Translators have invented words which draw on root words with meanings similar to the English roots used by Carroll.
784:'Slithy' means 'lithe and slimy'. 'Lithe' is the same as 'active'. You see it's like a portmanteau, there are two meanings packed up into one word." The original in
4809:
4731:
2217:
1856:
3617:
4991:
2819:
For a full linguistic and phonetic analysis of the poem see the article "Jabberwocky back to Old English: Nonsense, Anglo-Saxon and Oxford" by Lucas, Peter J. in
5520:
4530:
3989:
3984:
5576:
541:
borogoves are described differently: "An extinct kind of Parrot. They had no wings, beaks turned up, and made their nests under sun-dials: lived on veal." In
5325:
4666:
4126:
4051:
3994:
2561:
718:
Manxome: Possibly 'fearsome'; Possibly a portmanteau of "manly" and "buxom", the latter relating to men for most of its history; or "three-legged" after the
1822:, as an Anglican statement of faith, to save his job. The transformation of audience perception from satire to seriousness was in a large part predicted by
1792:
5135:
5025:
4938:
4922:
4036:
4026:
3947:
3884:
617:
hair's breadth, towards 'furious', you will say 'furious-fuming'; but if you have the rarest of gifts, a perfectly balanced mind, you will say 'frumious'."
426:
5292:
829:: Carroll himself said he could give no source for this word. It could be taken to mean thick, dense, dark. It has been suggested that it comes from the
242:, citing the lines: "The graves stood tenantless, and the sheeted dead / Did squeak and gibber in the Roman streets" from Act I, Scene i.
4698:
3974:
1826:, who wrote in 1932, "Poor, poor, little Alice! She has not only been caught and made to do lessons; she has been forced to inflict lessons on others."
5017:
4458:
4326:
4031:
2108:
4116:
1808:
incorporated into classroom learning. It has also been interpreted as a parody of contemporary Oxford scholarship and specifically the story of how
747:
Mome: Humpty Dumpty is uncertain about this one: "I think it's short for 'from home', meaning that they'd lost their way, you know". The notes in
5358:
4121:
80:
5177:
4867:
4819:
4111:
76:
400:
5249:
5225:
5185:
4914:
4091:
3737:
2848:
2728:
2660:
2334:
4086:
1942:
5382:
3897:
229:
132:
60:
5463:
4983:
4650:
4556:
4352:
2511:
2100:
847:
Uffish: Carroll noted, "It seemed to suggest a state of mind when the voice is gruffish, the manner roughish, and the temper huffish".
399:
90:"Jabberwocky" is considered one of the greatest nonsense poems written in English. Its playful, whimsical language has given English
4658:
4402:
3952:
3790:
3719:
3687:
Under the tumtum tree: from nonsense to sense, a study in nonautomatic comprehension. J. Benjamins Pub. Co. Amsterdam, Philadelphia
3650:
3373:
3273:
3117:
2877:
2828:
2808:
2701:
2626:
2573:
2521:
2481:
2456:
2371:
2146:
909:
both the book and the poem are playgrounds for the "carnivalised aspect of language". Parsons suggests that this is mirrored in the
5091:
4490:
651:
from 1420, meaning a circular or spiral motion or form; especially a giant circular oceanic surface current. Carroll also wrote in
152:, a periodical he wrote and illustrated for the amusement of his family. The piece, titled "Stanza of Anglo-Saxon Poetry", reads:
5621:
5284:
5098:
4892:
4851:
4210:
715:
or a dialect word for the trot of a horse (OED). It might make reference to the call of the bird resembling the sound "jub, jub".
519:: Radiantly beaming, happy, cheerful. Although Carroll may have believed he had coined this word, usage in 1530 is cited in the
5299:
5033:
5011:
4998:
4967:
4900:
4879:
4840:
4814:
4780:
4775:
4754:
4749:
4736:
4726:
3870:
2049:
1911:
771:
690:
3056:
5241:
5049:
4175:
4148:
774:, the raths are depicted as small, multi-coloured creatures with tufty hair, round eyes, and long legs resembling pipe stems.
3336:
695:
it is shown with large back legs, small dinosaur-like front legs, and on the ground it uses its wings as front legs like a
4626:
4182:
1927:
1438:
933:
65:
2221:
2013:. British contemporary lieder group Fall in Green set the poem to music for a single release (2021) on Cornutopia Music.
5481:
5413:
5209:
5065:
5057:
4794:
4274:
4231:
4196:
204:
20:
3007:
2718:
2288:
5601:
5596:
5591:
5351:
5119:
4634:
4603:
4203:
929:
925:
763:
Rath: Humpty Dumpty says following the poem: "A 'rath' is a sort of green pig". Carroll's notes for the original in
823:: "a species of Badger had smooth white hair, long hind legs, and short horns like a stag lived chiefly on cheese".
179:) and printed again "in modern characters". The rest of the poem was written during Carroll's stay with relatives at
3596:
1035:
created a Brazilian Portuguese version. There is also an Arabic translation by Wael Al-Mahdi, and at least two into
5586:
5446:
5112:
4946:
4906:
4825:
4563:
3840:
3811:
5455:
4386:
2057:, and is referred to as "The Jabberwocky". An abridged version of the poem is spoken by the Mad Hatter (played by
535:'borogove' is a thin shabby-looking bird with its feathers sticking out all round, something like a live mop." In
5398:
5233:
4571:
4245:
4106:
3904:
2745:
2668:
1890:
605:
567:'Brillig' means four o'clock in the afternoon, the time when you begin broiling things for dinner." According to
521:
138:
54:
5616:
5544:
5538:
5422:
5217:
5004:
4786:
4252:
4101:
3408:
977:
707:
497:
270:
4394:
3385:
1995:(1973) by Andrew Kay, Malcolm Middleton and Peter Phillips, follows the basic plot of the poem. Keyboardists
1786:
3531:
3426:
5626:
5606:
5201:
4802:
4474:
2435:] I think it is who treats / Of Ghosts, in days of old, / Who 'gibbered in the Roman streets".
2024:
in the lyrics of "Moma Frog" (credited to musicians Puerta, North, Drummond, and Pack) on their debut album
1967:
1813:
995:
391:
180:
5581:
5344:
5257:
5152:
4506:
3782:
3365:
1847:
673:
5390:
4482:
4418:
4410:
3777:
3513:
1990:
1017:
941:
921:
in the last lines, such that one undercuts the other and we are left off balance, like the poem's hero.
910:
3509:
The Logic of Nonsense: Personal Process towards Oppositionality and Reorganisation as Music Composition
705:: "A desperate bird that lives in perpetual passion", according to the Butcher in Carroll's later poem
3440:
5611:
5566:
4760:
4674:
4426:
1818:
474:
236:
in 1846. Historian Sean B. Palmer suggests that Carroll was inspired by a section from Shakespeare's
233:
225:
209:
3571:
album released by Warner Brothers Records, Inc. "Moma Frog" copyrighted 1974 by Rubicon Music (BMI).
994:
difficult case of translation, there seems to be some rough equivalence obtainable, a kind of rough
5571:
5489:
5084:
4642:
4595:
4442:
4434:
4378:
4302:
4189:
4153:
3863:
3314:
2986:
2774:
2005:
1951:
1004:
462:
69:
5159:
3773:
3707:
3226:
2865:
5041:
4885:
4833:
3555:
2922:
2788:
2199:
1978:
986:
168:
The stanza is printed first in faux-mediaeval lettering as a "relic of ancient Poetry" (in which
119:
3679:
3583:
Carroll's Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking - Glass: A publishing History
3728:
Lucas, Peter J. (1997). "Jabberwocky back to Old English: Nonsense, Anglo-Saxon and Oxford" in
1012:, a Chinese linguist, translated the poem into Chinese by inventing characters to imitate what
5496:
4874:
4845:
4587:
4296:
4238:
3786:
3733:
3715:
3675:
3646:
3369:
3269:
3113:
2873:
2844:
2824:
2804:
2724:
2697:
2656:
2622:
2569:
2517:
2477:
2452:
2367:
2330:
2142:
1959:
1586:
1036:
1032:
891:
3820:
874:
who explains to Alice the definitions of some of the words in "Jabberwocky". Illustration by
817:. They "gyre and gimble", i.e., rotate and bore. Toves are described slightly differently in
5438:
5126:
3999:
3284:
3203:
3193:
3133:
2914:
2267:
2191:
2026:
1823:
1167:
1025:
838:
712:
173:
3106:
Alice's Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass and What Alice found there
3082:
2720:
Alice's Adventures in Wonderland; And, Through the Looking-glass and what Alice Found There
4768:
4682:
4498:
3959:
3626:
3022:
2325:"Jabberwocky back to Old English: Nonsense, Anglo-Saxon and Oxford" by Lucas, Peter J. in
2054:
2035:
2017:
1843:
1809:
1020:
refers to as the "slithy toves that gyred and gimbled in the wabe of Carroll's original".
624:
250:
52:
about the killing of a creature named "the Jabberwock". It was included in his 1871 novel
5193:
4279:
3464:. Canberra, ACT: Printed by the Guild of Undergraduates, University of Western Australia
3182:"O enigma de "Jabberwocky" na tradução de Augusto de Campos para o português brasileiro"
273:
from 1854, it is unsurprising that Tenniel gave the Jabberwock "the leathery wings of a
5430:
5143:
4742:
4706:
4579:
4538:
3856:
3805:
2614:
2078:
2000:
1938:, New York City, has at its base, among other inscriptions, a line from "Jabberwocky".
1043:
were made within the first weeks of Carroll's original publication. In a 1964 article,
898:
467:
266:
262:
217:
84:
1945:
released a single (1968) called "Jabberwock" based on the poem. Singer and songwriter
1860:, a 1979 book which contains numerous other references and homages to Carroll's work.
960:
867:
858:
text, Carroll states a 'wabe' is "the side of a hill (from its being soaked by rain)".
799:
488:
point also. Pronounce 'slithy' as if it were the two words, 'sly, thee': make the 'g'
5560:
5367:
4269:
4076:
3879:
3800:
3137:
2902:
2092:
1973:
1851:
1048:
1029:
1009:
871:
830:
634:
446:
254:
192:
187:. The story may have been partly inspired by the local Sunderland area legend of the
143:
91:
49:
45:
3198:
3181:
2364:
The Making of the Alice Books: Lewis Carroll's Uses of Earlier Children's Literature
2167:
Few would dispute that Jabberwocky is the greatest of all nonsense poems in English.
5105:
4289:
4223:
4071:
4046:
3969:
3227:"A arte de traduzir Lewis Carroll – Revista Bravo – Blog da Psicologia da Educação"
3158:
3060:
2947:
2905:(1969). "Dimensions of Fidelity in Translation With Special Reference to Chinese".
2429:
Act I, Scene i in the 1869 poem "Phantasmagoria". He wrote: "Shakspeare [
2010:
1931:
1920:
1916:
1831:
1021:
964:
945:
875:
510:
245:
198:
The concept of nonsense verse was not original to Carroll, who would have known of
188:
123:
33:
3670:
Borchers, Melanie. "A Linguistic Analysis of Lewis Carroll's Poem 'Jabberwocky'".
1909:
A song called "Beware the Jabberwock" was written for Disney's 1951 animated film
1895:
803:
623:: Perhaps used in the poem as a blend of "gallop" and "triumphant". Used later by
3848:
3517:
753:
give a different definition of 'grave' (via 'solemome', 'solemone' and 'solemn').
398:
5276:
4690:
4514:
4081:
4021:
3815:
2939:
2841:
Alice in a World of Wonderlands: The Translations of Lewis Carroll's Masterpiece
2618:
2058:
1996:
1885:
1013:
949:
937:
895:
727:
723:
702:
681:
620:
274:
213:
99:
3796:
4859:
4309:
4158:
4016:
3843:
3834:
3545:
3507:
3039:
2068:
2044:
1986:
1052:
1044:
914:
819:
765:
749:
719:
653:
569:
537:
451:
422:
413:
184:
148:
95:
4976:
Alice in Wonderland or What's a Nice Kid like You Doing in a Place like This?
3368:. In Adams, Douglas (1988) Hitchhiker's Guide to the Galaxy Pocket Books p65
142:, Carroll wrote the first stanza to what would become "Jabberwocky" while in
4930:
4522:
4096:
3459:
2182:
Rundus, Raymond J. (October 1967). ""O Frabjous Day!": Introducing Poetry".
1935:
696:
600:
528:
199:
2086:
75:
In an early scene in which she first encounters the chess piece characters
2892:
M. Gardner, ed., The Annotated Alice, 1960; London: Penguin 1970, p. 193f.
1881:
590:
560:
516:
103:
3768:
918:
905:
887:
278:
3208:
826:
777:
603:: Possibly a blend of "fair", "fabulous", and "joyous". Definition from
584:
28:
3550:
2926:
2474:
Touch monkeys: nonsense strategies for reading twentieth-century poetry
1946:
1812:, the notoriously agnostic Professor of Greek at Oxford, and Master of
998:, partly global, partly local, between the brains of all the readers".
982:
258:
114:
3702:, "Jabberwocky, and other parodies" : Dawson of Pall Mall, London
3512:(D.C.A. thesis). Australia: University of Western Sydney (Australia).
3255:, "Jabberwocky, and other parodies" : Dawson of Pall Mall, London
2203:
1834:'s "If Lewis Carroll Were a Hollywood Press Agent in the Thirties" in
733:
2400:
1839:
1059:
1008:
along with a discussion of why some translation decisions were made.
883:
686:
630:
238:
2918:
640:
492:
in 'gyre' and 'gimble': and pronounce 'rath' to rhyme with 'bath'."
425:
of Carroll's own invention, without intended explicit meaning. When
3393:
2195:
1919:, but it was discarded, replaced with "'Twas Brillig", sung by the
676:
in Boston asked Carroll's permission to name their school magazine
612:
Frumious: Combination of "fuming" and "furious". In the Preface to
2762:. Cornish Language Board, 2009. Part One, Cornish-English, p. 624.
2651:
Carroll, Lewis (2009). "Explanatory notes". In Hunt, Peter (ed.).
1055:
1040:
959:
866:
113:
27:
669:(since this was how "gyroscope" was pronounced in Carroll's day).
627:, and cited by Webster as "To move with a clumsy and heavy tread"
5336:
4467:
Alice's Adventures in Wonderland Retold in Words of One Syllable
2973:
228:
suggested that "Jabberwocky" was a parody of the German ballad "
5340:
4350:
3918:
3852:
3825:
563:: Following the poem, the character of Humpty Dumpty comments:
2653:
Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass
2566:
Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking Glass
2513:
Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass
2431:
2139:
Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass
648:
633:: Humpty Dumpty comments that it means: "to make holes like a
594:
232:", which had been translated into English by Carroll's cousin
2760:
An Gerlyver Meur, Cornish-English, English-Cornish Dictionary
2617:, illustrations by Henry Holiday and others, introduction by
3532:"Release group "Jabberwocky" by Fall in Green - MusicBrainz"
3180:
Argenta, Marinice; Maggio, Sandra Sirangelo (26 June 2019).
3021:
Vansittart, Augustus Arthur (1872). Zaroff, Ruth Ann (ed.).
1842:, and create their own words for it as in "Strunklemiss" by
380:
3010:(in Croatian). Kulturtreger / KK Booksa. 24 September 2011.
2778:. New York: The World Publishing Company. pp. 195–196.
1888:", have entered the English language and are listed in the
1072:
2268:"Vikings and the Jabberwock: Croft, Sockburn and Sadberge"
699:, and it breathes out lightning flashes rather than flame.
3743:
Richards, Fran. "The Poetic Structure of Jabberwocky".
3112:] (in Spanish). Translated by Buckley, Ramón. Anaya.
2218:"Lewis Carroll juvenilia: 'Stanza of Anglo-Saxon Poetry'"
882:
Though the poem contains many nonsensical words, English
643:: "To 'gyre' is to go round and round like a gyroscope."
429:
has finished reading the poem she gives her impressions:
64:(1865). The book tells of Alice's adventures within the
3643:
Secret Gardens: The Golden Age of Children's Literature
2190:(7). National Council of Teachers of English: 958–963.
1789:
to see translation of Jabberwocky. (Performed in 1994)
220:'s fairytales, some of which are called lying tales or
146:, where his parents resided. It was printed in 1855 in
3546:"Fall in Green - Jabberwocky [Official Video]"
1871:
And hooptiously drangle me with crinkly bindlewurdles,
480:
In the author's note to the Christmas 1896 edition of
5399:
Through the Looking-Glass, and What Alice Found There
3745:
Jabberwocky: The Journal of the Lewis Carroll Society
2843:, vol. I, p. 747. New Castle: Oak Knoll Press, 2015.
2723:. John Tenniel Oxford University Press. p. 269.
2425:
Carroll makes later reference to the same lines from
2245:(1997) Michael Bute Heritage Publications, Sunderland
2683:
Lewis Carroll, Letter to Maud Standen, December 1877
2220:. The British Library. 16 April 2014. Archived from
1838:. Other writers use the poem as a form, much like a
1795:
for explanation of techniques used by Eric Malzkuhn
5531:
5513:
5473:
5374:
5268:
5169:
5076:
4957:
4717:
4618:
4549:
4370:
4363:
4262:
4167:
4139:
4060:
3936:
3929:
1923:, that includes the first stanza of "Jabberwocky".
788:notes that 'slithy' means "smooth and active". The
1865:Oh freddled gruntbuggly thy micturations are to me
772:1951 animated film adaptation of the previous book
1898:" itself has come to refer to nonsense language.
1880:Some of the words that Carroll created, such as "
1846:or the poem "Oh Freddled Gruntbuggly" recited by
269:publications and vast exhibitions of dinosaurs,
261:. Stephen Prickett notes that in the context of
4451:John Bull's Adventures in the Fiscal Wonderland
2646:
2644:
2642:
2640:
2638:
1862:
1120:
1113:
1106:
1099:
431:
289:
154:
3799:(2 mins), "Jabberwocky" read by English actor
2987:"The Jabberwocky in Arabic – Version 2 (2023)"
2694:The Merriam-Webster new book of word histories
1873:Or I will rend thee in the gobberwarts with my
1869:Groop I implore thee my foonting turlingdromes
1708:y los verchinos telehogariados relinchiflaban.
1363:
1356:
1349:
1342:
1316:
952:. Both writers were Carroll's contemporaries.
5522:Eight or Nine Wise Words About Letter-Writing
5352:
4531:Alice in Verse: The Lost Rhymes of Wonderland
3864:
3330:
3328:
3291:, ed. Dorothy Collins, Sheed and Ward, London
3008:"Priča o Hudodraku, Karazubu i Jabberwockyju"
2859:
2857:
2679:
2677:
2289:"The World Turned Upside Down (18th century)"
1702:en el cesplejos giroscopiaban, vibrhoradaban.
8:
3821:Poetry Foundation Biography of Lewis Carroll
3783:Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid
3712:Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid
3663:Alakay-Gut, Karen. "Carroll's Jabberwocky".
3221:
3219:
2870:Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid
2839:Lindseth, Jon A. – Tannenbaum, Alan (eds.):
2717:Lewis Carroll, Roger Lancelyn Green (1998).
2257:(2007) Brian Talbot Dark Horse publications.
1867:As plurdled gabbleblotchits on a lurgid bee.
1715:Era la asarvesperia y los flexilimosos toves
1184:(Kirsi Kunnas & Eeva-Liisa Manner, 1974)
1051:that exemplify the respective styles of the
940:; there are also parallels with the work of
917:in the first three lines of each stanza and
545:, Carroll says that the initial syllable of
438:book and the poem may largely be the point.
16:1855 and 1871 nonsense poem by Lewis Carroll
3693:The Annotated Alice: The Definitive Edition
3581:Jaques, Zoe; Giddens, Eugene (6 May 2016).
3386:"Eric Malzkuhn – March 2016 - Sorenson VRS"
2803:, p. 15. The University of Michigan Press.
2557:
2555:
2553:
2443:
2441:
2163:The Annotated Alice: The Definitive Edition
1280:Jo koitti kuumon aika, ja viukkaat puhvenet
886:and poetic forms are observed, such as the
802:: possibly related to the large knife, the
593:: "Combination of 'chuckle' and 'snort'." (
335:One, two! One, two! And through and through
5359:
5345:
5337:
4367:
4360:
4347:
3933:
3926:
3915:
3871:
3857:
3849:
2551:
2549:
2547:
2545:
2543:
2541:
2539:
2537:
2535:
2533:
2476:, pp. 67–73. University of Toronto Press.
2468:
2466:
2464:
2165:. New York, NY: W. W. Norton and Company.
924:Carroll wrote many poem parodies such as "
421:Many of the words in the poem are playful
4459:Alice in Blunderland: An Iridescent Dream
3730:Language History and Linguistic Modelling
3672:The Carrollian: The Lewis Carroll Journal
3207:
3197:
3046:Vol. 11 No. 2, October 1964, pp. 185-187.
2821:Language History and Linguistic Modelling
2516:. Wordsworth Editions. pp. 198–199.
2344:
2342:
2327:Language History and Linguistic Modelling
2156:
2154:
1989:put the poem to music. The stage musical
1958:The poem was a source of inspiration for
1551:Hora aderat briligi. Nunc et Slythia Tova
1024:, a film-maker, translated the work into
657:that it meant to scratch like a dog. The
531:: Following the poem Humpty Dumpty says:
310:The jaws that bite, the claws that catch!
2505:
2503:
2501:
2499:
2497:
2495:
2493:
2491:
2489:
2321:
2319:
2317:
2315:
1699:Era la parrillhora y los flexiosos tovos
1557:Et Borogovorum mimzebant undique formae,
904:Marnie Parsons describes the work as a "
2913:. Harvard-Yenching Institute: 109–130.
2350:Lewis Carroll: an illustrated biography
2133:
2131:
2127:
1494:Briollaic a bhí ann; bhí na tóibhí sleo
1234:ja vossut lonkaloisistansa ulos vonkii.
913:of the poem: in the tussle between the
837:, 'darkness', which in turn comes from
330:Came whiffling through the tulgey wood,
4868:The Care Bears Adventure in Wonderland
3829:published by The Lewis Carroll Society
3674:. Autumn 2009, No. 24, pp. 3–46.
3558:from the original on 11 December 2021.
3458:National Library of Australia (1974).
3427:"Boeing Duveen and the Beautiful Soup"
3409:"The 16 Best Public Art Pieces in NYC"
2696:. Merriam Webster. 1991. p. 247.
2604:
2602:
2600:
2598:
2596:
2594:
2562:Carroll, Lewis (Author), Tenniel, John
2177:
2175:
1964:Žvahlav aneb šatičky slaměného Huberta
1764:y algo momios los verdos bratchilbaban
1724:bramatchisilban los verdilechos parde.
1497:ag gírleáil 's ag gimleáil ar an taof.
1047:published two versions of the poem in
473:In 1868 Carroll asked his publishers,
411:
277:and the long scaly neck and tail of a
4915:Malice in Wonderland: The Dolls Movie
3695:. New York: W .W. Norton and Company.
2621:(Definitive ed.). W. W. Norton.
1771:Mae'n brydgell ac mae'r brochgim stwd
1478:Það leið að stekju, og slýgir greðlar
7:
3774:Essay: "Translations of Jabberwocky"
3629:, profile, Sainsbury's entertainment
3132:This rendering comes from Rosvall's
2366:. McGill-Queen's Press. p. 99.
1943:Boeing Duveen and The Beautiful Soup
1857:The Hitchhiker's Guide to the Galaxy
1718:giroscopiaban taledrando en el vade;
1503:is bhí na rádaí miseacha ag braíomh.
1451:הִבְרִיל כְבָר, זַחְלָצִים קְלִיחִים
1374:Es brillig war. Die schlichten Toven
1299:Se gyrent en vrillant dans le guave.
1286:haipeloina seisoksivat varakuhvenet,
1231:surheisna kaikk' kirjuvat lorokaijat
1078:(Lazar Goldman & Stefan Gechev)
344:"And hast thou slain the Jabberwock?
337:The vorpal blade went snicker-snack!
319:Long time the manxome foe he sought—
3335:Robert McFarlane (12 August 2001).
1949:put the poem to music on his album
1785:Due to no written language in ASL,
1721:debilmiseros estaban los borogoves;
1705:Frivoserables estaban los borogovos
1560:Momiferique omnes exgrabuere Rathi.
1544:e strombavan musando i tartarocchi.
1535:Era brillosto, e gli alacridi tossi
1351:ზილობდნენ და ძვრიალებდნენ მარეხვში;
353:'Twas brillig, and the slithy toves
328:The Jabberwock, with eyes of flame,
299:'Twas brillig, and the slithy toves
271:such as those at the Crystal Palace
230:The Shepherd of the Giant Mountains
130:A decade before the publication of
5464:What the Tortoise Said to Achilles
3407:Rebecca Fishbein (16 April 2015).
2907:Harvard Journal of Asiatic Studies
2611:The Annotated Hunting of the Snark
2009:with the poem read in segments by
1875:blurglecruncheon, see if I don't!
1758:rijando en la solea, tadralaban...
1567:Błyszniało – szlisgich hopuch świr
1554:Plurima gyrabant gymbolitare vabo;
1538:succhiellavano scabbi nel pantúle:
1481:sig snældu og böluðu um slöffruna,
1296:Il brilgue: les tôves lubricilleux
1289:ja öksyt muvut kaikki hinkuroivat.
1228:luopoissa pirkeinä myörien ponkii:
1225:On illanpaisto, ja silkavat saijat
944:in the frequent use of soundplay,
339:He left it dead, and with its head
326:And as in uffish thought he stood,
253:and the fast-evolving sciences of
216:'s work and was well-known in the
32:The Jabberwock, as illustrated by
14:
4403:A New Alice in the Old Wonderland
3042:, "Two Versions of Jabberwocky",
2568:, pp. 328–331. Penguin Classics.
1755:Borgotaba. Los viscoleantes toves
1618:Estavam mimsicais as pintalouvas,
1283:päinillä harpitellen kieruloivat,
1108:търляха се и сврецваха във плите;
1101:Бе сгладне и честлинните комбурси
711:. 'Jub' is an ancient word for a
573:, it is derived from the verb to
505:Possible interpretations of words
348:O frabjous day! Callooh! Callay!"
317:He took his vorpal sword in hand:
5577:Alice's Adventures in Wonderland
5383:Alice's Adventures in Wonderland
5321:
5320:
5285:The Land Beyond the Magic Mirror
4667:Alice's Adventures in Wonderland
4320:Alice's Adventures in Wonderland
3898:Alice's Adventures in Wonderland
3757:
3667:, Fall 1987. Volume 46, issue 1.
3653:Medievil 1998 sony playstation 1
3233:(in Brazilian Portuguese). UFRGS
2942:. "The Great Wall of the Mind."
2390:. New York: Norton p 154, n. 42.
2085:
2071:
1628:Era o auge e as rolas brilhantes
1615:Roldavam e reviam nos gramilvos.
1612:Era briluz. As lesmolisas touvas
1570:Tęczując w kałdach świtrzem wre,
1500:B’an-chuama go deo na borragóibh
1273:talsoivat – ne niin sällyissään.
740:'Mimsy' is 'flimsy and miserable
672:Jabberwock: When a class in the
412:Problems playing this file? See
396:
355:Did gyre and gimble in the wabe;
346:Come to my arms, my beamish boy!
321:So rested he by the Tumtum tree,
312:Beware the Jubjub bird, and shun
301:Did gyre and gimble in the wabe;
157:Twas bryllyg, and þ slythy toves
133:Alice's Adventures in Wonderland
61:Alice's Adventures in Wonderland
5136:Alice Through the Looking Glass
5026:Alice through the Looking Glass
4992:Alice Through the Looking Glass
4939:Alice and the Land that Wonders
4923:Alice Through the Looking Glass
4699:Alice's Adventures Under Ground
3706:Hofstadter, Douglas R. (1980).
3337:""Lewis Carroll in cyberspace"
3199:10.15448/1984-4301.2019.1.32027
2872:. New York, NY: Vintage Books.
2864:Hofstadter, Douglas R. (1980).
2801:Sound and form in modern poetry
1985:In 1972, the American composer
1774:Yn gimblo a gyrian yn y mhello:
1650:Miquíticos eram os burrogouvos,
1541:Méstili eran tutti i paparossi,
1484:og angurvært sungu sópfiðrungar
1397:בְּאַפְסֵי־חָק סָבְסוּ, מָקְדוּ
1377:Wirrten und wimmelten in Waben;
1358:საბუდავად ცხოვდნენ ბარდალუკები,
1218:yemizler derseniz ak-ök begirba
1215:uyudüşmüş kalmışlardı karpüsler
1212:döndeleyip cermelerken günsatba
1193:Brilumis, kaj la ŝlirtaj melfoj
1115:съвсем окласни бяха тук щурпите
308:"Beware the Jabberwock, my son!
5242:Alice in the Country of Hearts
5092:Don't Come Around Here No More
5050:Once Upon a Time in Wonderland
4491:Alice Through the Needle's Eye
4176:All in the golden afternoon...
3698:Green, Roger Lancelyn (1970).
3231:Blog da Psicologia da Educação
2772:Gardner, Martin, ed. (1971) .
2407:. Inamidst.com. 21 August 2005
1761:Misébiles estaban los borgoves
1621:E os momirratos davam grilvos.
1457:חָגְווּ וְעָגוּ בַּשְּׁבִילֵל,
1403:אוֹ אָז חִלְכֵּן הָיָה נִמְזַר
1391:בְעֵת בָשָׁק וּשְׁלֵי פַּחְזָר
1365:ვით ფშუნები სურდაბილის გარეშე.
1302:Enmîmés sont les gougebosqueux
1209:akşamözdü, yavışkan burguleler
1154:I børkens dyb stod mamren fjæg
736:: Humpty Dumpty comments that
661:is pronounced like the /g/ in
368:Through the Looking-Glass, and
159:Did gyre and gymble in þ wabe:
1:
5293:How Doth the Little Crocodile
4211:'Tis the Voice of the Lobster
4183:How Doth the Little Crocodile
3708:"Translations of Jabberwocky"
3364:"Oh Freddled Gruntbuggly" by
3268:Baylor University Press p113
3251:Green, Roger Lancelyn (1970)
2866:"Translations of Jabberwocky"
1928:Alice in Wonderland sculpture
1745:American Sign Language (ASL)
1653:E os mamirathos extrapitavam.
1596:(Oliveira Ribeiro Neto, 1984)
1463:מַסִּים הָיוּ הַסְּמַרְלַחִים
1344:მიმწუხარშდა. მოქნიალა სლუკები
1148:I glummert lys den slyge spæg
1135:i brumringen på tidvis plent,
1039:. Multiple translations into
967:'s illustration for the poem.
934:How Doth the Little Crocodile
756:Outgrabe: Humpty Dumpty says
359:And the mome raths outgrabe.
357:All mimsy were the borogoves,
303:All mimsy were the borogoves,
5482:Euclid and his Modern Rivals
5414:The Walrus and the Carpenter
5210:Alice: An Interactive Museum
5066:Descendants: The Rise of Red
4795:Alice of Wonderland in Paris
4232:The Walrus and the Carpenter
4197:Twinkle, Twinkle, Little Bat
3641:Carpenter, Humphrey (1985).
3059:. waxdog.com. Archived from
2451:Baylor University Press p80
1647:No capimtanal se giroscavam;
1644:Brilumia e colescosos touvos
1487:við sífgelt týðmana svíræna.
1267:ripoen kormivat pällyissään.
1264:Kyryissä mäiden myryt parvat
1122:и отма равапсатваха прасурси
609:, credited to Lewis Carroll.
323:And stood awhile in thought.
305:And the mome raths outgrabe.
205:The World Turned Upside Down
21:Jabberwocky (disambiguation)
4204:You Are Old, Father William
3767:public domain audiobook at
3714:. New York: Vintage Books.
2799:Gross and McDowell (1996).
2655:. OUP Oxford. p. 283.
2016:In 1978, the musical group
2003:released a musical version
1573:Mizgłupny był borolągw hyr,
1383:Die mohmen Räth' ausgraben.
1380:Und aller-mümsige Burggoven
1270:Vilhujen borogrovien karvat
1138:og lappingen var vaklig, og
1132:Et slidigt gravben vridrede
1087:
1080:
1075:
930:You Are Old, Father William
926:Twinkle, twinkle little bat
314:The frumious Bandersnatch!"
163:And þ mome raths outgrabe.
161:All mimsy were þ borogoves;
5643:
4947:Alice, Through the Looking
4826:Alice or the Last Escapade
4539:Unbirthday: A Twisted Tale
3700:The Lewis Carroll Handbook
3685:Dolitsky, Marlene (1984).
3287:(1953) "Lewis Carroll" in
3253:The Lewis Carroll Handbook
3083:"jabberwocky/translations"
2401:""Hamlet and Jabberwocky"
2291:. The Public Domain Review
2043:The Jabberwock appears in
1667:(Ulalume González de León)
1199:mizaris la maldikdudelfoj,
392:"Jabberwocky" (UK English)
18:
5316:
5178:Through the Looking Glass
5058:Alice's Wonderland Bakery
4659:Through the Looking Glass
4572:Miyuki-chan in Wonderland
4557:Tweedledum and Tweedledee
4359:
4346:
4327:Through the Looking-Glass
4107:Tweedledum and Tweedledee
3925:
3914:
3905:Through the Looking-Glass
3892:
3827:The Lewis Carroll Journal
3793:, Vintage Books, New York
3585:. Routledge. p. 207.
3264:Prickett, Stephen (2005)
2746:Through the Looking-Glass
2669:Oxford English Dictionary
2588:. Hayes Barton Press p. 4
2586:Through the Looking Glass
2447:Prickett, Stephen (2005)
2362:Ronald Reichertz (2000).
2141:pp 64–65 Createspace ltd
2111:Through the Looking-Glass
1891:Oxford English Dictionary
1777:Pob cólomrws yn féddabwd,
1683:Варкалось. Хливкие шорьки
1631:Pelo ar giravam, giravam.
1468:
1462:
1456:
1450:
1422:
1408:
1402:
1396:
1390:
1364:
1357:
1350:
1343:
1332:
1317:
1305:Et le mômerade horsgrave.
1196:en la iejo ĝiris, ŝraŭis;
1141:det borte grøfgrin grent.
1121:
1114:
1107:
1100:
809:Tove: Humpty Dumpty says
606:Oxford English Dictionary
522:Oxford English Dictionary
482:Through the Looking-Glass
443:Through the Looking-Glass
139:Through the Looking-Glass
55:Through the Looking-Glass
5423:The Hunting of the Snark
5218:Alice no Paint Adventure
5018:Adventures in Wonderland
5005:Fushigi no Kuni no Alice
4787:Donald in Mathmagic Land
4651:The Hunting of the Snark
4253:The Hunting of the Snark
4102:The Lion and the Unicorn
3691:Gardner, Martin (1999).
3441:"Jabberwocky Sam Pottle"
3302:Mad, for better or verse
3057:"Jabberwocky Variations"
2959:Robinson, Andrew (2004)
2472:Parsons, Marnie (1994)
2161:Gardner, Martin (1999).
1780:A'r hoch oma'n chwibruo.
1576:Chrząszczury wlizły młe.
708:The Hunting of the Snark
614:The Hunting of the Snark
498:The Hunting of the Snark
341:He went galumphing back.
5622:Poetry by Lewis Carroll
5447:The Mad Gardener's Song
4475:New Adventures of Alice
3836:Jabberwocky by composer
3814:read by English author
3625:14 January 2013 at the
3142:Night of the Jabberwock
3110:Las Aventuras de Alicia
2613:. edited with notes by
2609:Lewis Carroll (2006) .
2510:Carroll, Lewis (1998).
2309:Carpenter (1985), 55–56
1836:Mad for Better or Verse
1637:Os montes se amontoava.
1634:Palhaços davam pinotes,
1447:
1387:
1083:(Mogens Jermiin Nissen)
948:, created-language and
863:Linguistics and poetics
844:'darkness, gloominess'.
350:He chortled in his joy.
332:And burbled as it came!
212:". Nonsense existed in
5258:Alice: Madness Returns
5234:American McGee's Alice
4507:The Looking Glass Wars
4246:The Mock Turtle's Song
3747:. 8:1 (1978/79):16–19.
3597:"Review: Tim Burton's
3366:Prostetnic Vogon Jeltz
3104:Carrol, Lewis (1984).
2584:Carroll, Lewis (2005)
2386:Martin Gardner (2000)
2352:. Crown Publishers, 76
2137:Carroll, Lewis (2010)
1878:
1848:Prostetnic Vogon Jeltz
1747:(Eric Malzkuhn, 1939)
1409:וּמְתֵי־עָרָן כֵּרְדוּ
1202:forfuraj ratjoj vaŭis.
1151:stod gomrende og glim.
1090:(Arne Herløv Petersen)
968:
879:
780:: Humpty Dumpty says:
435:
385:
370:What Alice Found There
362:
166:
127:
110:Origin and publication
37:
4483:Alice in Orchestralia
4419:The Westminster Alice
4411:Gladys in Grammarland
4395:The Admiral's Caravan
3778:Douglas R. Hofstadter
3300:Jacobs, Frank (1968)
2974:Jabberwocky in Arabic
2972:Wael Al-Mahdi (2010)
2823:, pp. 503–520. 1997.
2403:Essays by Sean Palmer
2348:Hudson, Derek (1977)
2020:included the text of
1976:'s 1977 feature film
1733:(Ramón Buckley, 1984)
1526:(Janusz Korwin-Mikke)
1469:וְחֶזְרוֹנִי צִרְלֵל.
1243:(Matti Rosvall, 1999)
1018:National Public Radio
963:
942:Gerard Manley Hopkins
870:
384:
208:and stories such as "
117:
31:
5094:" (1985 music video)
4894:Malice in Wonderland
4852:Malice in Wonderland
4761:Betty in Blunderland
4427:Clara in Blunderland
3645:. Houghton Mifflin.
3289:A Handful of Authors
2743:From the preface to
1819:Thirty-Nine Articles
1519:(Hassard H. Dodgson)
1250:(Alice Martin, 2010)
890:verses, the general
549:is pronounced as in
543:Hunting of the Snark
234:Menella Bute Smedley
226:Roger Lancelyn Green
210:The Grand Panjandrum
191:and the tale of the
19:For other uses, see
5490:The Alphabet Cipher
5456:The Nursery "Alice"
5250:Alice in Wonderland
5226:Alice in Wonderland
5186:Alice in Wonderland
5099:Alice in Wonderland
5034:Alice in Wonderland
4984:Alice in Wonderland
4968:Alice in Wonderland
4907:Alice in Murderland
4875:1988 (Czechoslovak)
4643:But Never Jam Today
4635:Alice in Wonderland
4627:Alice in Wonderland
4604:Alice in Murderland
4596:Alice in Sunderland
4443:Lost in Blunderland
4435:Rollo in Emblemland
4387:The Nursery "Alice"
4379:Davy and the Goblin
4303:The Annotated Alice
4154:Looking-Glass world
3619:Alice In Wonderland
3599:Alice in Wonderland
3554:. 27 January 2021.
3063:on 17 December 2016
3029:(in Latin). London.
2775:The Annotated Alice
2388:The Annotated Alice
2255:Alice in Sunderland
2243:A Town Like Alice's
2184:The English Journal
2103:Alice in Wonderland
2050:Alice in Wonderland
1962:'s 1971 short film
1912:Alice in Wonderland
1816:, came to sign the
1692:Как мюмзики в мове.
1689:И хрюкотали зелюки,
1157:og bungrede i skim.
1066:Sample translations
1005:The Annotated Alice
692:Alice in Wonderland
680:, he replied: "The
674:Girls' Latin School
463:The Annotated Alice
445:, the character of
174:a form of the word
118:Alice entering the
70:Looking-Glass world
66:back-to-front world
5602:Gibberish language
5597:Fictional reptiles
5592:Fictional monsters
5474:Mathematical works
5391:Rhyme? And Reason?
4886:Abby in Wonderland
3938:Alice's Adventures
3445:sheetmusicplus.com
2789:Collins definition
2224:on 9 November 2016
2053:(2010), voiced by
2006:Jabberwocky (1999)
1941:The British group
1662:(Dina Orlovskaya)
1257:(Frank L. Warrin)
1177:(Nihal Yeğinobalı)
987:Douglas Hofstadter
969:
880:
647:is entered in the
553:rather than as in
495:In the Preface to
386:
128:
122:. Illustration by
120:Looking-Glass Land
38:
5587:Fictional dragons
5554:
5553:
5497:The Game of Logic
5334:
5333:
5312:
5311:
5308:
5307:
4880:1988 (Australian)
4614:
4613:
4588:Cheshire Crossing
4342:
4341:
4338:
4337:
4297:Theophilus Carter
4135:
4134:
3738:978-3-11-014504-5
3506:Harrison, Holly.
3485:"Catalogue entry"
3483:Music Australia.
3319:smylesandfish.com
3266:Victorian Fantasy
3161:. home.agh.edu.pl
3044:Greece & Rome
2963:. I.B. Tauris p29
2849:978-1-58456-331-0
2730:978-0-19-283374-7
2662:978-0-19-955829-2
2449:Victorian Fantasy
2335:978-3-11-014504-5
1800:
1799:
1686:Пырялись по наве,
1603:(Ricardo Gouveia)
1587:Augusto de Campos
1439:Nicholas Williams
1033:Augusto de Campos
892:ABAB rhyme scheme
402:
5634:
5439:Sylvie and Bruno
5361:
5354:
5347:
5338:
5324:
5323:
5300:Disney franchise
4368:
4361:
4348:
4190:The Mouse's Tale
4127:Minor characters
4052:Minor characters
4000:Tarrant Hightopp
3934:
3927:
3916:
3873:
3866:
3859:
3850:
3837:
3808:
3761:
3760:
3725:
3630:
3615:
3609:
3608:
3593:
3587:
3586:
3578:
3572:
3566:
3560:
3559:
3542:
3536:
3535:
3528:
3522:
3521:
3503:
3497:
3496:
3494:
3492:
3480:
3474:
3473:
3471:
3469:
3455:
3449:
3448:
3437:
3431:
3430:
3423:
3417:
3416:
3404:
3398:
3397:
3392:. Archived from
3382:
3376:
3362:
3356:
3355:
3353:
3351:
3332:
3323:
3322:
3311:
3305:
3298:
3292:
3285:Chesterton, G. K
3282:
3276:
3262:
3256:
3249:
3243:
3242:
3240:
3238:
3223:
3214:
3213:
3211:
3201:
3177:
3171:
3170:
3168:
3166:
3155:
3149:
3130:
3124:
3123:
3101:
3095:
3094:
3092:
3090:
3079:
3073:
3072:
3070:
3068:
3053:
3047:
3037:
3031:
3030:
3023:"Mors Iabrochii"
3018:
3012:
3011:
3004:
2998:
2997:
2995:
2993:
2982:
2976:
2970:
2964:
2957:
2951:
2937:
2931:
2930:
2899:
2893:
2890:
2884:
2883:
2861:
2852:
2837:
2831:
2817:
2811:
2797:
2791:
2786:
2780:
2779:
2769:
2763:
2756:
2750:
2741:
2735:
2734:
2714:
2708:
2707:
2690:
2684:
2681:
2672:
2666:
2648:
2633:
2632:
2606:
2589:
2582:
2576:
2559:
2528:
2527:
2507:
2484:
2470:
2459:
2445:
2436:
2423:
2417:
2416:
2414:
2412:
2397:
2391:
2384:
2378:
2377:
2359:
2353:
2346:
2337:
2329:(1997) p503-520
2323:
2310:
2307:
2301:
2300:
2298:
2296:
2285:
2279:
2278:
2276:
2274:
2264:
2258:
2252:
2246:
2240:
2234:
2233:
2231:
2229:
2214:
2208:
2207:
2179:
2170:
2169:
2158:
2149:
2135:
2109:Translations of
2095:
2090:
2089:
2081:
2076:
2075:
2074:
1972:in English) and
1824:G. K. Chesterton
1674:(Adolfo de Alba)
1514:Il ciarlestrone
1512:(Adriana Crespi)
1470:
1464:
1458:
1452:
1443:An Gheabairleog
1432:Rausuvokkskviða
1430:(Valdimar Briem)
1424:
1410:
1404:
1398:
1392:
1367:
1366:
1360:
1359:
1353:
1352:
1346:
1345:
1334:
1320:
1319:
1314:(Giorgi Gokieli)
1168:Marjorie Boulton
1124:
1123:
1117:
1116:
1110:
1109:
1103:
1102:
1073:
812:
783:
759:
743:
739:
566:
534:
404:
403:
383:
374:
58:, the sequel to
5642:
5641:
5637:
5636:
5635:
5633:
5632:
5631:
5617:Nonsense poetry
5557:
5556:
5555:
5550:
5545:Charles Dodgson
5539:Charles Dodgson
5527:
5509:
5469:
5370:
5365:
5335:
5330:
5304:
5296:(1998 artworks)
5264:
5165:
5072:
4953:
4769:Thru the Mirror
4713:
4683:Peter and Alice
4610:
4545:
4499:Automated Alice
4355:
4334:
4258:
4163:
4141:
4131:
4063:
4056:
4042:Queen of Hearts
4012:Knave of Hearts
3960:Bill the Lizard
3939:
3921:
3910:
3888:
3877:
3835:
3806:
3758:
3754:
3722:
3705:
3660:
3658:Further reading
3638:
3633:
3627:Wayback Machine
3616:
3612:
3595:
3594:
3590:
3580:
3579:
3575:
3567:
3563:
3544:
3543:
3539:
3530:
3529:
3525:
3505:
3504:
3500:
3490:
3488:
3482:
3481:
3477:
3467:
3465:
3461:Catalogue entry
3457:
3456:
3452:
3439:
3438:
3434:
3425:
3424:
3420:
3406:
3405:
3401:
3396:on 29 May 2019.
3390:sorensonvrs.com
3384:
3383:
3379:
3363:
3359:
3349:
3347:
3341:12 August 2001"
3334:
3333:
3326:
3313:
3312:
3308:
3299:
3295:
3283:
3279:
3263:
3259:
3250:
3246:
3236:
3234:
3225:
3224:
3217:
3179:
3178:
3174:
3164:
3162:
3157:
3156:
3152:
3136:translation of
3131:
3127:
3120:
3103:
3102:
3098:
3088:
3086:
3081:
3080:
3076:
3066:
3064:
3055:
3054:
3050:
3038:
3034:
3020:
3019:
3015:
3006:
3005:
3001:
2991:
2989:
2985:Almahdi, Wael.
2984:
2983:
2979:
2971:
2967:
2958:
2954:
2938:
2934:
2919:10.2307/2718830
2901:
2900:
2896:
2891:
2887:
2880:
2863:
2862:
2855:
2838:
2834:
2818:
2814:
2798:
2794:
2787:
2783:
2771:
2770:
2766:
2757:
2753:
2742:
2738:
2731:
2716:
2715:
2711:
2704:
2692:
2691:
2687:
2682:
2675:
2667:References the
2663:
2650:
2649:
2636:
2629:
2608:
2607:
2592:
2583:
2579:
2560:
2531:
2524:
2509:
2508:
2487:
2471:
2462:
2446:
2439:
2424:
2420:
2410:
2408:
2399:
2398:
2394:
2385:
2381:
2374:
2361:
2360:
2356:
2347:
2340:
2324:
2313:
2308:
2304:
2294:
2292:
2287:
2286:
2282:
2272:
2270:
2266:
2265:
2261:
2253:
2249:
2241:
2237:
2227:
2225:
2216:
2215:
2211:
2181:
2180:
2173:
2160:
2159:
2152:
2136:
2129:
2125:
2120:
2101:Works based on
2091:
2084:
2077:
2072:
2070:
2067:
2055:Christopher Lee
2036:The Muppet Show
1907:
1877:
1874:
1872:
1870:
1868:
1866:
1844:Shay K. Azoulay
1810:Benjamin Jowett
1805:
1741:
1740:(Selyf Roberts)
1739:
1735:El Fablistanón
1734:
1732:
1676:El Jabberwocky
1675:
1673:
1669:El Jabberwocky
1668:
1666:
1661:
1604:
1602:
1597:
1595:
1590:
1584:
1527:
1525:
1520:
1518:
1513:
1511:
1442:
1436:
1431:
1429:
1421:
1419:
1331:
1329:
1325:(Robert Scott)
1324:
1315:
1313:
1256:
1251:
1249:
1244:
1242:
1185:
1183:
1178:
1176:
1172:La Ĵargonbesto
1171:
1165:
1091:
1089:
1084:
1082:
1077:
1068:
974:
958:
865:
810:
792:is long, as in
781:
757:
741:
737:
564:
532:
507:
419:
418:
410:
408:
407:
406:
405:
397:
394:
387:
381:
376:
369:
364:
361:
358:
356:
354:
352:
351:
349:
347:
345:
343:
342:
340:
338:
336:
334:
333:
331:
329:
327:
325:
324:
322:
320:
318:
316:
315:
313:
311:
309:
307:
306:
304:
302:
300:
298:
297:
287:
251:natural history
165:
162:
160:
158:
136:and the sequel
112:
24:
17:
12:
11:
5:
5640:
5638:
5630:
5629:
5627:Fantasy poetry
5624:
5619:
5614:
5609:
5607:Humorous poems
5604:
5599:
5594:
5589:
5584:
5579:
5574:
5569:
5559:
5558:
5552:
5551:
5549:
5548:
5542:
5535:
5533:
5529:
5528:
5526:
5525:
5517:
5515:
5511:
5510:
5508:
5507:
5504:Symbolic Logic
5501:
5493:
5486:
5477:
5475:
5471:
5470:
5468:
5467:
5460:
5452:
5451:
5450:
5435:
5431:A Tangled Tale
5427:
5419:
5418:
5417:
5410:
5395:
5387:
5378:
5376:
5375:Literary works
5372:
5371:
5366:
5364:
5363:
5356:
5349:
5341:
5332:
5331:
5329:
5328:
5317:
5314:
5313:
5310:
5309:
5306:
5305:
5303:
5302:
5297:
5289:
5281:
5272:
5270:
5266:
5265:
5263:
5262:
5254:
5246:
5238:
5230:
5222:
5214:
5206:
5198:
5190:
5182:
5173:
5171:
5167:
5166:
5164:
5163:
5156:
5149:
5148:
5147:
5144:Just Like Fire
5132:
5131:
5130:
5123:
5120:Follow Me Down
5116:
5103:
5095:
5088:
5080:
5078:
5074:
5073:
5071:
5070:
5062:
5054:
5046:
5038:
5030:
5022:
5014:
5012:1985 (TV film)
5009:
5001:
4999:1983 (TV film)
4996:
4988:
4980:
4972:
4963:
4961:
4955:
4954:
4952:
4951:
4943:
4935:
4927:
4919:
4911:
4903:
4898:
4890:
4882:
4877:
4872:
4864:
4856:
4848:
4843:
4838:
4830:
4822:
4820:1976 (Spanish)
4817:
4812:
4807:
4799:
4791:
4783:
4778:
4773:
4765:
4757:
4752:
4747:
4743:Alice Comedies
4739:
4734:
4729:
4723:
4721:
4715:
4714:
4712:
4711:
4710:(2019 musical)
4707:Alice by Heart
4703:
4695:
4694:(2015 musical)
4687:
4679:
4678:(2011 musical)
4671:
4663:
4655:
4654:(1991 musical)
4647:
4646:(1979 musical)
4639:
4631:
4630:(1886 musical)
4622:
4620:
4616:
4615:
4612:
4611:
4609:
4608:
4600:
4592:
4584:
4580:Pandora Hearts
4576:
4568:
4560:
4553:
4551:
4547:
4546:
4544:
4543:
4535:
4527:
4519:
4511:
4503:
4495:
4487:
4479:
4471:
4463:
4455:
4447:
4439:
4431:
4423:
4415:
4407:
4399:
4391:
4383:
4374:
4372:
4365:
4357:
4356:
4351:
4344:
4343:
4340:
4339:
4336:
4335:
4333:
4332:
4331:
4330:
4323:
4313:
4306:
4299:
4294:
4293:
4292:
4282:
4277:
4275:Alice syndrome
4272:
4266:
4264:
4260:
4259:
4257:
4256:
4249:
4242:
4239:Haddocks' Eyes
4235:
4228:
4227:
4226:
4214:
4207:
4200:
4193:
4186:
4179:
4171:
4169:
4165:
4164:
4162:
4161:
4156:
4151:
4145:
4143:
4137:
4136:
4133:
4132:
4130:
4129:
4124:
4119:
4114:
4109:
4104:
4099:
4094:
4089:
4084:
4079:
4074:
4068:
4066:
4058:
4057:
4055:
4054:
4049:
4044:
4039:
4034:
4029:
4024:
4019:
4014:
4009:
4007:King of Hearts
4004:
4003:
4002:
3992:
3987:
3982:
3977:
3972:
3967:
3962:
3957:
3956:
3955:
3944:
3942:
3931:
3923:
3922:
3919:
3912:
3911:
3909:
3908:
3901:
3893:
3890:
3889:
3878:
3876:
3875:
3868:
3861:
3853:
3847:
3846:
3832:
3823:
3818:
3803:
3794:
3771:
3753:
3752:External links
3750:
3749:
3748:
3741:
3726:
3720:
3703:
3696:
3689:
3683:
3668:
3659:
3656:
3655:
3654:
3637:
3634:
3632:
3631:
3610:
3601:- Bryan Young"
3588:
3573:
3561:
3537:
3523:
3498:
3475:
3450:
3432:
3418:
3399:
3377:
3357:
3324:
3315:"Strunklemiss"
3306:
3293:
3277:
3257:
3244:
3215:
3172:
3150:
3125:
3118:
3096:
3074:
3048:
3032:
3013:
2999:
2977:
2965:
2952:
2932:
2903:Chao, Yuen Ren
2894:
2885:
2878:
2853:
2832:
2812:
2792:
2781:
2764:
2751:
2736:
2729:
2709:
2702:
2685:
2673:
2661:
2634:
2627:
2615:Martin Gardner
2590:
2577:
2529:
2522:
2485:
2460:
2437:
2418:
2392:
2379:
2372:
2354:
2338:
2311:
2302:
2280:
2259:
2247:
2235:
2209:
2196:10.2307/812632
2171:
2150:
2126:
2124:
2121:
2119:
2116:
2115:
2114:
2106:
2097:
2096:
2082:
2079:England portal
2066:
2063:
2001:Oliver Wakeman
1960:Jan Švankmajer
1906:
1903:
1863:
1804:
1801:
1798:
1797:
1783:
1782:
1781:
1778:
1775:
1772:
1767:
1766:
1765:
1762:
1759:
1756:
1750:
1749:
1743:
1736:
1728:
1727:
1726:
1725:
1722:
1719:
1716:
1711:
1710:
1709:
1706:
1703:
1700:
1695:
1694:
1693:
1690:
1687:
1684:
1678:
1677:
1670:
1663:
1657:
1656:
1655:
1654:
1651:
1648:
1645:
1640:
1639:
1638:
1635:
1632:
1629:
1624:
1623:
1622:
1619:
1616:
1613:
1607:
1606:
1599:
1592:
1580:
1579:
1578:
1577:
1574:
1571:
1568:
1563:
1562:
1561:
1558:
1555:
1552:
1547:
1546:
1545:
1542:
1539:
1536:
1530:
1529:
1522:
1515:
1507:
1506:
1505:
1504:
1501:
1498:
1495:
1490:
1489:
1488:
1485:
1482:
1479:
1474:
1473:
1472:
1466:
1460:
1454:
1445:
1444:
1433:
1426:
1415:
1414:
1413:
1412:
1406:
1400:
1394:
1386:
1385:
1384:
1381:
1378:
1375:
1370:
1369:
1368:
1361:
1354:
1347:
1337:
1336:
1326:
1321:
1309:
1308:
1307:
1306:
1303:
1300:
1297:
1292:
1291:
1290:
1287:
1284:
1281:
1276:
1275:
1274:
1271:
1268:
1265:
1259:
1258:
1253:
1246:
1238:
1237:
1236:
1235:
1232:
1229:
1226:
1221:
1220:
1219:
1216:
1213:
1210:
1205:
1204:
1203:
1200:
1197:
1194:
1188:
1187:
1180:
1179:Ejdercenkname
1173:
1161:
1160:
1159:
1158:
1155:
1152:
1149:
1144:
1143:
1142:
1139:
1136:
1133:
1128:
1127:
1126:
1118:
1111:
1104:
1094:
1093:
1086:
1079:
1067:
1064:
973:
970:
957:
954:
864:
861:
860:
859:
852:
848:
845:
824:
807:
797:
775:
761:
754:
745:
731:
722:emblem of the
716:
700:
678:The Jabberwock
670:
638:
628:
618:
610:
598:
588:
582:
558:
526:
514:
506:
503:
468:Martin Gardner
409:
395:
390:
389:
388:
379:
378:
377:
290:
288:
286:
283:
218:Brothers Grimm
155:
111:
108:
92:nonsense words
85:mirror-writing
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
5639:
5628:
5625:
5623:
5620:
5618:
5615:
5613:
5610:
5608:
5605:
5603:
5600:
5598:
5595:
5593:
5590:
5588:
5585:
5583:
5582:British poems
5580:
5578:
5575:
5573:
5570:
5568:
5565:
5564:
5562:
5547:(grandfather)
5546:
5543:
5540:
5537:
5536:
5534:
5530:
5524:
5523:
5519:
5518:
5516:
5512:
5505:
5502:
5499:
5498:
5494:
5491:
5487:
5484:
5483:
5479:
5478:
5476:
5472:
5465:
5461:
5458:
5457:
5453:
5448:
5444:
5443:
5442:(1889, 1893)
5441:
5440:
5436:
5433:
5432:
5428:
5425:
5424:
5420:
5415:
5411:
5408:
5404:
5403:
5401:
5400:
5396:
5393:
5392:
5388:
5385:
5384:
5380:
5379:
5377:
5373:
5369:
5368:Lewis Carroll
5362:
5357:
5355:
5350:
5348:
5343:
5342:
5339:
5327:
5319:
5318:
5315:
5301:
5298:
5295:
5294:
5290:
5288:(1983 module)
5287:
5286:
5282:
5280:(1983 module)
5279:
5278:
5274:
5273:
5271:
5267:
5260:
5259:
5255:
5252:
5251:
5247:
5244:
5243:
5239:
5236:
5235:
5231:
5228:
5227:
5223:
5220:
5219:
5215:
5212:
5211:
5207:
5204:
5203:
5199:
5196:
5195:
5191:
5188:
5187:
5183:
5180:
5179:
5175:
5174:
5172:
5168:
5161:
5157:
5155:" (2020 song)
5154:
5150:
5145:
5141:
5140:
5138:
5137:
5133:
5128:
5124:
5121:
5117:
5114:
5110:
5109:
5107:
5104:
5101:
5100:
5096:
5093:
5089:
5087:" (1967 song)
5086:
5082:
5081:
5079:
5075:
5068:
5067:
5063:
5060:
5059:
5055:
5052:
5051:
5047:
5044:
5043:
5039:
5036:
5035:
5031:
5028:
5027:
5023:
5020:
5019:
5015:
5013:
5010:
5007:
5006:
5002:
5000:
4997:
4994:
4993:
4989:
4986:
4985:
4981:
4978:
4977:
4973:
4970:
4969:
4965:
4964:
4962:
4960:
4956:
4949:
4948:
4944:
4941:
4940:
4936:
4933:
4932:
4928:
4925:
4924:
4920:
4917:
4916:
4912:
4909:
4908:
4904:
4902:
4899:
4896:
4895:
4891:
4888:
4887:
4883:
4881:
4878:
4876:
4873:
4870:
4869:
4865:
4862:
4861:
4857:
4854:
4853:
4849:
4847:
4844:
4842:
4839:
4836:
4835:
4831:
4828:
4827:
4823:
4821:
4818:
4816:
4813:
4811:
4808:
4805:
4804:
4800:
4797:
4796:
4792:
4789:
4788:
4784:
4782:
4779:
4777:
4774:
4771:
4770:
4766:
4763:
4762:
4758:
4756:
4753:
4751:
4748:
4745:
4744:
4740:
4738:
4735:
4733:
4730:
4728:
4725:
4724:
4722:
4720:
4716:
4709:
4708:
4704:
4701:
4700:
4696:
4693:
4692:
4688:
4685:
4684:
4680:
4677:
4676:
4672:
4670:(2011 ballet)
4669:
4668:
4664:
4661:
4660:
4656:
4653:
4652:
4648:
4645:
4644:
4640:
4637:
4636:
4632:
4629:
4628:
4624:
4623:
4621:
4617:
4606:
4605:
4601:
4598:
4597:
4593:
4590:
4589:
4585:
4582:
4581:
4577:
4574:
4573:
4569:
4566:
4565:
4561:
4558:
4555:
4554:
4552:
4548:
4541:
4540:
4536:
4533:
4532:
4528:
4525:
4524:
4520:
4517:
4516:
4512:
4509:
4508:
4504:
4501:
4500:
4496:
4493:
4492:
4488:
4485:
4484:
4480:
4477:
4476:
4472:
4469:
4468:
4464:
4461:
4460:
4456:
4453:
4452:
4448:
4445:
4444:
4440:
4437:
4436:
4432:
4429:
4428:
4424:
4421:
4420:
4416:
4413:
4412:
4408:
4405:
4404:
4400:
4397:
4396:
4392:
4389:
4388:
4384:
4381:
4380:
4376:
4375:
4373:
4369:
4366:
4362:
4358:
4354:
4349:
4345:
4329:
4328:
4324:
4322:
4321:
4317:
4316:
4315:Translations
4314:
4312:
4311:
4307:
4305:
4304:
4300:
4298:
4295:
4291:
4288:
4287:
4286:
4283:
4281:
4278:
4276:
4273:
4271:
4270:Alice Liddell
4268:
4267:
4265:
4261:
4255:
4254:
4250:
4247:
4243:
4240:
4236:
4233:
4229:
4225:
4222:
4221:
4219:
4215:
4212:
4208:
4205:
4201:
4198:
4194:
4191:
4187:
4184:
4180:
4177:
4173:
4172:
4170:
4166:
4160:
4157:
4155:
4152:
4150:
4147:
4146:
4144:
4138:
4128:
4125:
4123:
4120:
4118:
4115:
4113:
4110:
4108:
4105:
4103:
4100:
4098:
4095:
4093:
4090:
4088:
4085:
4083:
4080:
4078:
4077:Humpty Dumpty
4075:
4073:
4070:
4069:
4067:
4065:
4064:Looking-Glass
4059:
4053:
4050:
4048:
4045:
4043:
4040:
4038:
4035:
4033:
4030:
4028:
4025:
4023:
4020:
4018:
4015:
4013:
4010:
4008:
4005:
4001:
3998:
3997:
3996:
3993:
3991:
3988:
3986:
3983:
3981:
3978:
3976:
3973:
3971:
3968:
3966:
3963:
3961:
3958:
3954:
3951:
3950:
3949:
3946:
3945:
3943:
3941:
3940:in Wonderland
3935:
3932:
3928:
3924:
3917:
3913:
3907:
3906:
3902:
3900:
3899:
3895:
3894:
3891:
3887:
3886:
3881:
3880:Lewis Carroll
3874:
3869:
3867:
3862:
3860:
3855:
3854:
3851:
3845:
3842:
3838:
3833:
3830:
3828:
3824:
3822:
3819:
3817:
3813:
3809:
3804:
3802:
3801:Brian Blessed
3798:
3795:
3792:
3791:0-394-74502-7
3788:
3785:
3784:
3779:
3775:
3772:
3770:
3766:
3765:
3756:
3755:
3751:
3746:
3742:
3739:
3735:
3731:
3727:
3723:
3721:0-394-74502-7
3717:
3713:
3709:
3704:
3701:
3697:
3694:
3690:
3688:
3684:
3681:
3677:
3673:
3669:
3666:
3662:
3661:
3657:
3652:
3651:0-395-35293-2
3648:
3644:
3640:
3639:
3635:
3628:
3624:
3621:
3620:
3614:
3611:
3607:. 3 May 2010.
3606:
3602:
3600:
3592:
3589:
3584:
3577:
3574:
3570:
3565:
3562:
3557:
3553:
3552:
3547:
3541:
3538:
3533:
3527:
3524:
3519:
3515:
3511:
3510:
3502:
3499:
3487:. Sydney, NSW
3486:
3479:
3476:
3463:
3462:
3454:
3451:
3446:
3442:
3436:
3433:
3428:
3422:
3419:
3414:
3410:
3403:
3400:
3395:
3391:
3387:
3381:
3378:
3375:
3374:0-671-74606-5
3371:
3367:
3361:
3358:
3346:
3342:
3340:
3331:
3329:
3325:
3320:
3316:
3310:
3307:
3303:
3297:
3294:
3290:
3286:
3281:
3278:
3275:
3274:1-932792-30-9
3271:
3267:
3261:
3258:
3254:
3248:
3245:
3232:
3228:
3222:
3220:
3216:
3210:
3205:
3200:
3195:
3191:
3187:
3183:
3176:
3173:
3160:
3159:"jabberwocky"
3154:
3151:
3147:
3146:Syntipukin yö
3143:
3139:
3138:Fredric Brown
3135:
3129:
3126:
3121:
3119:84-7525-171-4
3115:
3111:
3107:
3100:
3097:
3085:. 76.pair.com
3084:
3078:
3075:
3062:
3058:
3052:
3049:
3045:
3041:
3036:
3033:
3028:
3024:
3017:
3014:
3009:
3003:
3000:
2988:
2981:
2978:
2975:
2969:
2966:
2962:
2956:
2953:
2949:
2945:
2941:
2936:
2933:
2928:
2924:
2920:
2916:
2912:
2908:
2904:
2898:
2895:
2889:
2886:
2881:
2879:0-394-74502-7
2875:
2871:
2867:
2860:
2858:
2854:
2850:
2846:
2842:
2836:
2833:
2830:
2829:3-11-014504-9
2826:
2822:
2816:
2813:
2810:
2809:0-472-06517-3
2806:
2802:
2796:
2793:
2790:
2785:
2782:
2777:
2776:
2768:
2765:
2761:
2758:George, Ken.
2755:
2752:
2748:
2747:
2740:
2737:
2732:
2726:
2722:
2721:
2713:
2710:
2705:
2703:0-87779-603-3
2699:
2695:
2689:
2686:
2680:
2678:
2674:
2670:
2664:
2658:
2654:
2647:
2645:
2643:
2641:
2639:
2635:
2630:
2628:0-393-06242-2
2624:
2620:
2616:
2612:
2605:
2603:
2601:
2599:
2597:
2595:
2591:
2587:
2581:
2578:
2575:
2574:0-14-143976-9
2571:
2567:
2563:
2558:
2556:
2554:
2552:
2550:
2548:
2546:
2544:
2542:
2540:
2538:
2536:
2534:
2530:
2525:
2523:1-85326-897-6
2519:
2515:
2514:
2506:
2504:
2502:
2500:
2498:
2496:
2494:
2492:
2490:
2486:
2483:
2482:0-8020-2983-3
2479:
2475:
2469:
2467:
2465:
2461:
2458:
2457:1-932792-30-9
2454:
2450:
2444:
2442:
2438:
2434:
2433:
2428:
2422:
2419:
2406:
2404:
2396:
2393:
2389:
2383:
2380:
2375:
2373:0-7735-2081-3
2369:
2365:
2358:
2355:
2351:
2345:
2343:
2339:
2336:
2332:
2328:
2322:
2320:
2318:
2316:
2312:
2306:
2303:
2290:
2284:
2281:
2269:
2263:
2260:
2256:
2251:
2248:
2244:
2239:
2236:
2223:
2219:
2213:
2210:
2205:
2201:
2197:
2193:
2189:
2185:
2178:
2176:
2172:
2168:
2164:
2157:
2155:
2151:
2148:
2147:1-4505-7761-X
2144:
2140:
2134:
2132:
2128:
2122:
2117:
2113:
2112:
2107:
2105:
2104:
2099:
2098:
2094:
2093:Poetry portal
2088:
2083:
2080:
2069:
2064:
2062:
2060:
2056:
2052:
2051:
2046:
2041:
2038:
2037:
2031:
2029:
2028:
2023:
2019:
2014:
2012:
2008:
2007:
2002:
1998:
1994:
1993:
1988:
1983:
1981:
1980:
1975:
1974:Terry Gilliam
1971:
1970:
1966:(released as
1965:
1961:
1956:
1954:
1953:
1948:
1944:
1939:
1937:
1933:
1929:
1924:
1922:
1918:
1914:
1913:
1904:
1902:
1899:
1897:
1893:
1892:
1887:
1883:
1876:
1861:
1859:
1858:
1853:
1852:Douglas Adams
1849:
1845:
1841:
1837:
1833:
1827:
1825:
1821:
1820:
1815:
1811:
1802:
1796:
1794:
1788:
1784:
1779:
1776:
1773:
1770:
1769:
1768:
1763:
1760:
1757:
1754:
1753:
1752:
1751:
1748:
1744:
1737:
1730:
1729:
1723:
1720:
1717:
1714:
1713:
1712:
1707:
1704:
1701:
1698:
1697:
1696:
1691:
1688:
1685:
1682:
1681:
1680:
1679:
1671:
1664:
1659:
1658:
1652:
1649:
1646:
1643:
1642:
1641:
1636:
1633:
1630:
1627:
1626:
1625:
1620:
1617:
1614:
1611:
1610:
1609:
1608:
1605:Blablassauro
1600:
1593:
1588:
1582:
1581:
1575:
1572:
1569:
1566:
1565:
1564:
1559:
1556:
1553:
1550:
1549:
1548:
1543:
1540:
1537:
1534:
1533:
1532:
1531:
1523:
1521:Gaberbocchus
1516:
1509:
1508:
1502:
1499:
1496:
1493:
1492:
1491:
1486:
1483:
1480:
1477:
1476:
1475:
1467:
1461:
1455:
1449:
1448:
1446:
1440:
1434:
1427:
1420:(Rina Litvin)
1417:
1416:
1407:
1401:
1395:
1389:
1388:
1382:
1379:
1376:
1373:
1372:
1371:
1362:
1355:
1348:
1341:
1340:
1339:
1338:
1330:(Aharon Amir)
1327:
1322:
1311:
1310:
1304:
1301:
1298:
1295:
1294:
1293:
1288:
1285:
1282:
1279:
1278:
1277:
1272:
1269:
1266:
1263:
1262:
1261:
1260:
1254:
1247:
1240:
1239:
1233:
1230:
1227:
1224:
1223:
1222:
1217:
1214:
1211:
1208:
1207:
1206:
1201:
1198:
1195:
1192:
1191:
1190:
1189:
1181:
1174:
1169:
1163:
1162:
1156:
1153:
1150:
1147:
1146:
1145:
1140:
1137:
1134:
1131:
1130:
1129:
1119:
1112:
1105:
1098:
1097:
1096:
1095:
1074:
1071:
1065:
1063:
1061:
1057:
1054:
1050:
1049:Ancient Greek
1046:
1042:
1038:
1034:
1031:
1030:concrete poet
1027:
1023:
1019:
1015:
1011:
1010:Chao Yuen Ren
1007:
1006:
999:
997:
991:
988:
984:
979:
971:
966:
962:
955:
953:
951:
947:
943:
939:
935:
931:
927:
922:
920:
916:
912:
907:
902:
900:
897:
893:
889:
885:
877:
873:
872:Humpty Dumpty
869:
862:
857:
853:
849:
846:
843:
840:
836:
832:
831:Anglo-Cornish
828:
825:
822:
821:
816:
808:
805:
801:
800:Snicker-snack
798:
795:
791:
787:
779:
776:
773:
768:
767:
762:
755:
752:
751:
746:
735:
732:
729:
725:
721:
717:
714:
710:
709:
704:
701:
698:
694:
693:
688:
683:
679:
675:
671:
668:
664:
660:
656:
655:
650:
646:
642:
639:
636:
632:
629:
626:
622:
619:
615:
611:
608:
607:
602:
599:
596:
592:
589:
586:
583:
580:
576:
572:
571:
562:
559:
556:
552:
548:
544:
540:
539:
530:
527:
524:
523:
518:
515:
512:
509:
508:
504:
502:
500:
499:
493:
491:
487:
483:
478:
476:
471:
469:
465:
464:
458:
457:Looking Glass
454:
453:
448:
447:Humpty Dumpty
444:
439:
434:
430:
428:
424:
417:
415:
393:
375:
372:
371:
360:
295:
284:
282:
280:
276:
272:
268:
264:
260:
256:
255:palaeontology
252:
247:
243:
241:
240:
235:
231:
227:
224:. Biographer
223:
219:
215:
211:
207:
206:
201:
196:
194:
193:Sockburn Worm
190:
186:
182:
178:
177:
171:
164:
153:
151:
150:
145:
144:Croft-on-Tees
141:
140:
135:
134:
125:
121:
116:
109:
107:
105:
101:
97:
93:
88:
86:
82:
78:
73:
71:
67:
63:
62:
57:
56:
51:
50:Lewis Carroll
47:
46:nonsense poem
43:
35:
30:
26:
22:
5521:
5506:(1896, 1977)
5503:
5495:
5480:
5454:
5437:
5429:
5421:
5406:
5397:
5389:
5381:
5291:
5283:
5275:
5256:
5248:
5240:
5232:
5224:
5216:
5208:
5200:
5194:Märchen Maze
5192:
5184:
5176:
5160:Dreams 4ever
5134:
5106:Almost Alice
5097:
5085:White Rabbit
5064:
5056:
5048:
5040:
5032:
5024:
5016:
5003:
4990:
4982:
4974:
4966:
4945:
4937:
4929:
4921:
4913:
4905:
4893:
4884:
4866:
4858:
4850:
4832:
4824:
4801:
4793:
4785:
4767:
4759:
4741:
4705:
4702:(2016 opera)
4697:
4689:
4681:
4673:
4665:
4662:(2008 opera)
4657:
4649:
4641:
4638:(1979 opera)
4633:
4625:
4602:
4594:
4586:
4578:
4570:
4562:
4537:
4529:
4521:
4513:
4505:
4497:
4489:
4481:
4473:
4465:
4457:
4449:
4441:
4433:
4425:
4417:
4409:
4401:
4393:
4385:
4377:
4325:
4318:
4308:
4301:
4290:John Tenniel
4285:Illustrators
4280:Alice's Shop
4251:
4224:Vorpal sword
4217:
4117:White Knight
4072:Bandersnatch
4061:
4047:White Rabbit
3970:Cheshire Cat
3937:
3903:
3896:
3883:
3826:
3781:
3780:, 1980 from
3763:
3744:
3729:
3711:
3699:
3692:
3686:
3671:
3664:
3642:
3618:
3613:
3604:
3598:
3591:
3582:
3576:
3568:
3564:
3549:
3540:
3526:
3508:
3501:
3489:. Retrieved
3478:
3466:. Retrieved
3460:
3453:
3444:
3435:
3421:
3412:
3402:
3394:the original
3389:
3380:
3360:
3348:. Retrieved
3345:The Guardian
3344:
3338:
3318:
3309:
3301:
3296:
3288:
3280:
3265:
3260:
3252:
3247:
3235:. Retrieved
3230:
3209:10183/197310
3192:(1): 32027.
3189:
3185:
3175:
3163:. Retrieved
3153:
3145:
3141:
3128:
3109:
3105:
3099:
3087:. Retrieved
3077:
3065:. Retrieved
3061:the original
3051:
3043:
3035:
3026:
3016:
3002:
2990:. Retrieved
2980:
2968:
2961:Satyajit Ray
2960:
2955:
2950:. 2008. 237.
2948:Random House
2943:
2940:Gifford, Rob
2935:
2910:
2906:
2897:
2888:
2869:
2840:
2835:
2820:
2815:
2800:
2795:
2784:
2773:
2767:
2759:
2754:
2744:
2739:
2719:
2712:
2693:
2688:
2652:
2610:
2585:
2580:
2565:
2512:
2473:
2448:
2430:
2426:
2421:
2409:. Retrieved
2405:21 Aug 2005"
2402:
2395:
2387:
2382:
2363:
2357:
2349:
2326:
2305:
2293:. Retrieved
2283:
2271:. Retrieved
2262:
2254:
2250:
2242:
2238:
2226:. Retrieved
2222:the original
2212:
2187:
2183:
2166:
2162:
2138:
2110:
2102:
2048:
2042:
2034:
2032:
2025:
2021:
2015:
2011:Rick Wakeman
2004:
1991:
1984:
1977:
1968:
1963:
1957:
1950:
1940:
1932:Central Park
1925:
1921:Cheshire Cat
1917:Stan Freberg
1910:
1908:
1900:
1894:. The word "
1889:
1879:
1864:
1855:
1835:
1832:Frank Jacobs
1828:
1817:
1806:
1790:
1746:
1601:Portuguese 3
1594:Portuguese 2
1583:Portuguese 1
1245:Jabberwocky
1085:Jabberwocky
1069:
1022:Satyajit Ray
1003:
1002:be found in
1000:
992:
975:
965:John Tenniel
956:Translations
946:alliteration
923:
903:
881:
876:John Tenniel
855:
841:
834:
818:
814:
793:
789:
785:
764:
748:
706:
691:
677:
666:
662:
658:
652:
644:
613:
604:
578:
574:
568:
554:
550:
546:
542:
536:
520:
511:Bandersnatch
496:
494:
489:
485:
481:
479:
472:
461:
456:
450:
442:
440:
436:
432:
420:
366:
363:
293:
291:
246:John Tenniel
244:
237:
222:lügenmärchen
221:
203:
197:
189:Lambton Worm
175:
169:
167:
156:
147:
137:
131:
129:
124:John Tenniel
89:
74:
59:
53:
41:
39:
34:John Tenniel
25:
5612:Nonce words
5567:Jabberwocky
5407:Jabberwocky
5277:Dungeonland
5170:Video games
4834:Jabberwocky
4803:Jabberwocky
4746:(1923–1927)
4691:Wonder.land
4686:(2013 play)
4515:Seeing Redd
4353:Adaptations
4218:Jabberwocky
4122:White Queen
4082:Jubjub bird
4062:Through the
4022:Mock Turtle
3965:Caterpillar
3816:Neil Gaiman
3807:Jabberwocky
3764:Jabberwocky
3491:5 September
3468:5 September
3027:Jabberwocky
2619:Adam Gopnik
2059:Johnny Depp
2022:Jabberwocky
1997:Clive Nolan
1992:Jabberwocky
1979:Jabberwocky
1969:Jabberwocky
1952:HMS Donovan
1896:jabberwocky
1742:Siaberwoci
1591:Jaguadarte
1423:גֶּבֶרִיקָא
1333:פִּטְעוֹנִי
1092:Kloppervok
1014:Rob Gifford
996:isomorphism
950:portmanteau
938:Edward Lear
804:snickersnee
728:Isle of Man
724:Manx people
703:Jubjub bird
682:Anglo-Saxon
665:, not like
423:nonce words
294:Jabberwocky
275:pterodactyl
214:Shakespeare
81:White Queen
48:written by
42:Jabberwocky
5572:1871 poems
5561:Categories
5202:Wonderland
4959:Television
4860:Dreamchild
4675:Wonderland
4564:Lost Girls
4364:Literature
4310:Mischmasch
4159:Unbirthday
4149:Wonderland
4142:and events
4112:White King
4017:March Hare
3953:portrayals
3930:Characters
3844:Sam Pottle
3665:Explicator
3518:1950526046
3429:. discogs.
3237:1 November
3040:M. L. West
2944:China Road
2118:References
2045:Tim Burton
1987:Sam Pottle
1886:galumphing
1787:view video
1598:Algaravia
1252:Monkerias
1186:Pekoraali
1164:Esperanto
1053:epic poets
1045:M. L. West
978:morphology
915:tetrameter
856:Mischmasch
820:Mischmasch
786:Mischmasch
766:Mischmasch
750:Mischmasch
720:triskelion
654:Mischmasch
621:Galumphing
570:Mischmasch
538:Mischmasch
452:Mischmasch
414:media help
185:Sunderland
149:Mischmasch
100:galumphing
96:neologisms
77:White King
5127:Tea Party
4931:Come Away
4523:ArchEnemy
4140:Locations
4097:The Sheep
4092:Red Queen
3797:BBC Video
3680:1462-6519
3413:Gothamist
3350:3 October
3186:Letrônica
3165:11 August
3140:'s novel
3089:11 August
3067:11 August
2411:3 October
2295:10 August
2228:10 August
2123:Footnotes
1936:Manhattan
1803:Reception
1793:this link
1731:Spanish 3
1672:Spanish 2
1665:Spanish 1
1528:Żabrołak
1428:Icelandic
1318:ტარტალოკი
1248:Finnish 3
1241:Finnish 2
1182:Finnish 1
1076:Bulgarian
1070:Sources:
726:from the
697:pterosaur
475:Macmillan
267:Mantell's
200:chapbooks
98:such as "
5541:(father)
5492:" (1868)
5466:" (1895)
5326:Category
5162:" (2024)
4087:Red King
3980:Dormouse
3920:Universe
3769:LibriVox
3623:Archived
3605:HuffPost
3569:Ambrosia
3556:Archived
3514:ProQuest
3339:Guardian
2992:22 April
2564:(2003).
2065:See also
2033:In 1980
2027:Ambrosia
2018:Ambrosia
1955:(1971).
1915:sung by
1882:chortled
1425:
1418:Hebrew 2
1411:.
1405:,
1399:,
1393:,
1335:
1328:Hebrew 1
1312:Georgian
1175:Turkish
1088:Danish 2
1081:Danish 1
1037:Croatian
919:trimeter
906:semiotic
894:and the
888:quatrain
842:tewolgow
601:Frabjous
591:Chortled
547:borogove
529:Borogove
279:sauropod
202:such as
181:Whitburn
5532:Related
5402:(1871)
5269:Related
5139:(2016)
5108:(2010)
4263:Related
3990:Gryphon
3985:Duchess
3841:YouTube
3812:YouTube
3636:Sources
3551:YouTube
3134:Finnish
2927:2718830
2671:(1530).
1947:Donovan
1884:" and "
1814:Balliol
1660:Russian
1589:, 1980)
1510:Italian
1471:
1465:
1459:
1453:
1026:Bengali
983:lexicon
972:History
932:" and "
911:prosody
851:sharp'.
839:Cornish
625:Kipling
585:Burbled
561:Brillig
517:Beamish
285:Lexicon
259:geology
183:, near
104:chortle
102:" and "
68:of the
44:" is a
5500:(1887)
5485:(1879)
5459:(1890)
5434:(1885)
5426:(1876)
5394:(1869)
5386:(1865)
5261:(2011)
5253:(2010)
5245:(2007)
5237:(2000)
5229:(2000)
5221:(1995)
5213:(1991)
5205:(1990)
5197:(1988)
5189:(1985)
5181:(1984)
5102:(2010)
5069:(2024)
5061:(2022)
5053:(2013)
5045:(2009)
5037:(1999)
5029:(1998)
5021:(1992)
5008:(1983)
4995:(1966)
4987:(1966)
4979:(1966)
4971:(1962)
4950:(2021)
4942:(2020)
4934:(2020)
4926:(2016)
4918:(2010)
4910:(2010)
4897:(2009)
4889:(2008)
4871:(1987)
4863:(1985)
4855:(1982)
4837:(1977)
4829:(1977)
4806:(1971)
4798:(1966)
4790:(1959)
4772:(1936)
4764:(1934)
4607:(2014)
4599:(2007)
4591:(2006)
4583:(2006)
4575:(1993)
4567:(1991)
4559:(1943)
4550:Comics
4542:(2020)
4534:(2010)
4526:(2009)
4518:(2007)
4510:(2004)
4502:(1996)
4494:(1984)
4486:(1925)
4478:(1917)
4470:(1905)
4462:(1904)
4454:(1904)
4446:(1903)
4438:(1902)
4430:(1902)
4422:(1902)
4414:(1896)
4406:(1895)
4398:(1891)
4390:(1890)
4382:(1884)
4371:Novels
3995:Hatter
3789:
3736:
3718:
3678:
3649:
3516:
3372:
3272:
3116:
2925:
2876:
2847:
2827:
2807:
2727:
2700:
2659:
2625:
2572:
2520:
2480:
2455:
2427:Hamlet
2370:
2333:
2273:7 July
2204:812632
2202:
2145:
1840:sonnet
1524:Polish
1323:German
1255:French
1060:Nonnus
896:iambic
884:syntax
878:, 1871
827:Tulgey
815:groves
794:writhe
778:Slithy
713:jerkin
687:dragon
635:gimlet
631:Gimble
551:borrow
373:(1871)
263:Darwin
239:Hamlet
126:, 1871
36:, 1871
5514:Other
5153:Alice
5113:Alice
5077:Music
5042:Alice
4619:Stage
4168:Poems
4037:Puppy
4027:Mouse
3948:Alice
3885:Alice
3304:N.A.L
3108:[
2923:JSTOR
2200:JSTOR
1905:Media
1738:Welsh
1517:Latin
1435:Irish
1056:Homer
1041:Latin
899:meter
835:tulgu
833:word
734:Mimsy
579:broil
555:worry
460:book
427:Alice
365:from
4901:2010
4846:1982
4841:1981
4815:1976
4810:1972
4781:1951
4776:1949
4755:1933
4750:1931
4737:1915
4732:1910
4727:1903
4719:Film
3975:Dodo
3787:ISBN
3734:ISBN
3716:ISBN
3676:ISSN
3647:ISBN
3493:2011
3470:2011
3370:ISBN
3352:2018
3270:ISBN
3239:2020
3167:2016
3114:ISBN
3091:2016
3069:2016
2994:2023
2874:ISBN
2845:ISBN
2825:ISBN
2805:ISBN
2725:ISBN
2698:ISBN
2657:ISBN
2623:ISBN
2570:ISBN
2518:ISBN
2478:ISBN
2453:ISBN
2413:2018
2368:ISBN
2331:ISBN
2297:2016
2275:2017
2230:2016
2143:ISBN
1999:and
1926:The
1791:See
1058:and
1028:and
928:", "
663:gold
645:Gyre
641:Gyre
575:bryl
490:hard
486:that
265:and
257:and
94:and
79:and
4032:Pat
3882:'s
3839:on
3810:on
3204:hdl
3194:doi
2915:doi
2432:sic
2192:doi
2061:).
2047:'s
1934:in
1930:in
1850:in
1016:of
667:gem
649:OED
595:OED
577:or
466:by
441:In
281:."
176:the
172:is
106:".
5563::
4220:"
3776:.
3732:.
3710:.
3603:.
3548:.
3443:.
3411:.
3388:.
3343:.
3327:^
3317:.
3229:.
3218:^
3202:.
3190:12
3188:.
3184:.
3148:).
3025:.
2946:.
2921:.
2911:29
2909:.
2868:.
2856:^
2676:^
2637:^
2593:^
2532:^
2488:^
2463:^
2440:^
2341:^
2314:^
2198:.
2188:56
2186:.
2174:^
2153:^
2130:^
2030:.
1982:.
1854:'
1062:.
744:".
637:."
470:.
195:.
72:.
5488:"
5462:"
5449:"
5445:"
5416:"
5412:"
5409:"
5405:"
5360:e
5353:t
5346:v
5158:"
5151:"
5146:"
5142:"
5129:"
5125:"
5122:"
5118:"
5115:"
5111:"
5090:"
5083:"
4248:"
4244:"
4241:"
4237:"
4234:"
4230:"
4216:"
4213:"
4209:"
4206:"
4202:"
4199:"
4195:"
4192:"
4188:"
4185:"
4181:"
4178:"
4174:"
3872:e
3865:t
3858:v
3831:.
3740:.
3724:.
3682:.
3534:.
3520:.
3495:.
3472:.
3447:.
3415:.
3354:.
3321:.
3241:.
3212:.
3206::
3196::
3169:.
3144:(
3122:.
3093:.
3071:.
2996:.
2929:.
2917::
2882:.
2851:.
2749:.
2733:.
2706:.
2665:.
2631:.
2526:.
2415:.
2376:.
2299:.
2277:.
2232:.
2206:.
2194::
1585:(
1441:)
1437:(
1170:)
1166:(
1125:.
811:"
806:.
796:.
790:i
782:"
758:"
742:'
738:"
730:.
659:g
597:)
581:.
565:"
557:.
533:"
525:.
416:.
296:"
292:"
170:þ
40:"
23:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.