145:
236:, since it had come to be populated by a Gascon colony. Nonetheless, Leizarraga was even in his time renowned as a great scholar of the Basque language, the very reason he would later be entrusted with the translation of the New Testament. It is also known that various Basque shepherds in the area sent their children to him so that he would teach them Basque.
250:
at the Synod of BĂ©arn to produce a Basque translation of the New
Testament. Having negotiated the tricky issue of translating into a language which by then had no great written tradition, common standard or spelling system, he persevered with some help from four old Catholic colleagues: Piarres
459:
and the two other
Northern dialects with very little regard to the Southern dialects. However, it must be remembered that he was the first to tackle standardization and that there was no previous work he could build upon and that with his limited resources he had to carry out most of the work
157:
695:: "Die Bedeutung der Sprache in Renaissance und Reformation und die Entstehung der baskischen Literatur im religiösen und politischen Konfliktgebiet zwischen Spanien und Frankreich" In: Wolfgang W. Moelleken (Herausgeber), Peter J. Weber (Herausgeber):
297:
It is also Thou who mentions the exceptionally harmonious relationship between
Protestants and Catholics in Bastide where according to him both faiths were worshipped in the church, something that was rare in 16th century France which is known for its
189:
dialect of Basque. His family's farmhouse bore the family's name, Leizarraga, and stood in
Briscous until it was destroyed in 1944. Very little is known about Leizarraga's early years beyond these few facts.
290:
on religious tolerance. In his writings, Thou mentions
Leizarraga and the copy of the Basque translation of the New Testament he had been given as a gift during his visit. This copy today is in the
828:
463:
Overall, the quality of his translations and the thoroughness of his effort at standardizing Basque were and are recognized today, and have in no small way contributed to the formation of
762:
Les
Basques et le protestantisme en Basse-Navarre et en Soule entre 1563 et 1623 à travers de l’étude comparative et l’analyse des manuscrits Ms 1J1387 et Ms 422/4 des Synodes du Béarn
444:
The main criticism that has been made of his work is that he often used
Romance loanwords where native terms exist. For example, he translates "fisher of men" as
863:
347:
which even today is known as "Leizarraga's New
Testament". Apart from the New Testament's main text, his translation also includes the following addenda:
727:
798:
502:
As an example, the following is a comparison between
Leizarraga's version and the modern version of the Lord's prayer (in Leizarraga's orthography):
217:
he mentions having spent time in prison but again, it is not known which prison he was in, what the charge was or how long he was imprisoned for.
704:
858:
419:, meaning the way of teaching the doctrine of Jesus Christ to children..."), a 62-page section in a question and answer format
853:
670:...batbederac daqui heuscal herriã quasi etche batetic bercera-ere minçatzeco manerán cer differentiá eta diuersitatea den...
232:
in 1567 by Jeanne d'Albret. By the time
Leizarraga came to Bastide, the majority of inhabitants were not speaking Basque but
838:
848:
823:
479:
His work includes one of the few documented tripersonal verb forms where the direct object is not in the third person:
291:
307:
Monsieur de Lissarrague, ministre de Labastide de Clarence, excusé pour sa vieillesse et pour son indisposition
734:
299:
283:
221:
174:
360:("Listing with explanations of a number of difficult words and expressions of the New Testament"), 13 pages
109:
and for the translation of religious works into Basque, in particular the first Basque translation of the
683:
Leizarraga's language as the basis for Modern Standard Basque, but his ideas did not get enough support.
818:
813:
225:
82:
61:
455:
The other main criticism was that, as an over-regional standard, he based it too much on his native
843:
833:
792:
452:. At the same time, he uses grammatical forms which were most likely archaic even in his period.
354:("Listing of some of the Hebrew and Greek proper names contained in the New Testament"), 3 pages
243:
214:
700:
264:
252:
676:
256:
717:
659:
647:
516:
464:
358:
Testamentu Berrico hitz eta mincatzeco manera difficil bakoitz batzu bere declarationéquin
287:
233:
186:
106:
102:
413:
Catechismea, cein erran nahi baita, Iesus Christen doctrinán haourrén iracasteco formá...
310:
Mr Liazarraga, minister of Bastida, makes his excuse due to old age and being indisposed
692:
680:
646:
Leizarraga's work represents the first documented effort to bring together the various
436:
a short collection of common prayers and instructions on how to conduct daily worship.
432:
is short, 15 page calendar with monthly listings of religious events and holidays, the
272:
807:
495:
279:
printed three works by Leizarraga, amongst them is translation of the New Testament.
229:
203:
110:
98:
650:
in a single standard. His form of Basque was largely based on the Northern dialects
156:
484:
144:
305:
By 1594 Leizarraga was no longer attending the Synod of BĂ©arn, the record stating
206:
in 1560. By 1563, his name is mentioned in the records of the Protestant Synod of
773:
276:
352:
Testamentu Berrian diraden icen propri Hebraico eta Greco batzuén declarationeo
116:
French spellings of his name are often encountered in older works, for example
364:Çuberoaco herrian usançatan eztiraden hitz bakoitz batzu hango ançora itzuliac
202:. Although it is not known where, he was trained as a priest and converted to
185:
in 1506. Although the village was in Labourd, it fell within the area of the
651:
620:
456:
416:
282:
It is indicative of the respect he commanded that in 1582 he was visited by
17:
665:
He discusses the issue of dialectal divergence in the foreword and says:
655:
511:
207:
199:
182:
149:
43:
662:
which at the time were considered the prestigious varieties of Basque.
475:
Leizarraga's texts provide a wealth of data on the Basque of his time.
367:
268:
247:
178:
65:
47:
260:
155:
143:
376:("A table for finding topics of the New Testament"), 48 pages
101:
priest. He is most famous for being the first to attempt the
379:
a long section on how to conduct ecclesiastical ceremonies:
799:
Scans of the original version of Leizarraga's New Testament
490:
He is one of the first known authors to have used the term
239:
He was married but it is not known when or to whom.
124:
and various other spellings of his surname such as
76:
54:
36:
29:
829:Converts to Protestantism from Roman Catholicism
320:Leizarraga published three books, all in 1571:
667:
312:. He died in Bastide in 1601 at the age of 95.
498:in modern spelling, meaning "Basque Country").
483:"I recommend you to them", which is a type of
385:("The way of ecclesiastical prayer"), 15 pages
723:Kaiserliche Akademie der Wissenschaften: 1900
697:Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik
403:("The way of celebrating a wedding"), 5 pages
391:("The way of administering baptism"), 6 pages
8:
793:Online edition of Leizarraga's New Testament
343:The most famous of these undoubtedly is the
327:(The New Testament of Jesus Christ our Lord)
325:Iesus Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria
764:Faculté Pluridisciplinaire de Bayonne: 2002
424:a short treatise on the life of a Christian
374:Testamentu Berrico materien erideteco taulá
242:In March 1563 Leizarraga was instructed by
162:IESVS CHIST GVRE IAVNAREN TESTAMENTV BERRIA
213:In his dedication of the New Testament to
160:Cover of the New Testament's translation,
26:
721:I. Leiçarragas Baskische Bücher von 1571
504:
397:("The way of celebrating mass"), 5 pages
286:, the man who would later negotiate the
753:
546:Eta ezgaitzala sar eraci tentationetan,
370:with their local equivalents"), 2 pages
267:and a Mr Tardets who was a minister in
7:
864:Translators of the Bible into Basque
339:(ABC or the Christian's Instruction)
542:nola guc-ere offensatu gaituztenér
25:
540:Eta barka ietzaguc gure bekatuac,
389:Baptismoaren administratzeco form
337:ABC edo Christinoen instructionea
333:(a calendar of religious holiday)
631:And lead us not into temptation,
557:Betor gugana zure erregekuntzea.
548:baina deliura gaitzac gaitzetic.
409:("On visiting the ill"), 2 pages
271:. Finally, in 1571, the printer
728:"Joanes Leizarraga Vida Y Obra"
711:Orhipean, Gure Herria ezagutzen
602:baina atera gaitzazu gaitzetik.
97:(1506–1601) was a 16th-century
625:And forgive us our trespasses,
561:zelan zeruan alan lurrean ere.
555:donetsia izan bedi zure izena.
383:Othoitza ecclesiasticoen forma
1:
607:Our Father who art in heaven,
575:ezpabe gorde gaizuz gatxetik.
553:Aita gurea zeruetan zagozana,
401:Ezconcaren celebratzeco forma
733:. Euskomedia. Archived from
615:On earth as it is in heaven.
600:Eta ez gu tentaldira eraman
582:santu izan bedi zure izena.
580:Gure Aita zeruetan zaudena,
573:Ez itxi zirikaldian jausten
571:parketan deutseguzan legez.
563:Egunean eguneango gure ogia
532:Eguin bedi hire vorondatea,
528:Sanctifica bedi hire Icena.
173:Leizarraga was born in the
880:
588:zeruan bezala lurrean ere.
534:ceruän beçala lurrean-ere.
526:Gure Aita ceruëtan aicena,
481:gommendatzen cerauzquiotet
395:Cenaren celebratzeco forma
292:National Library of France
198:Leizarraga was baptized a
148:Memorial to Leizarraga in
642:Standardisation of Basque
633:But deliver us from evil.
366:("Some words not used in
263:), Joanes Etxeberri from
88:
72:
629:who trespass against us.
598:barkatzen diegun bezala.
584:Etor bedi zure erreinua.
859:Basque-language writers
795:in modernized spelling.
760:Urbistondo-Picavea, M.
699:, Bonn: DĂĽmmler, 1997.
530:Ethor bedi hire Resumá.
284:Jacques Auguste de Thou
175:Northern Basque Country
716:Linschmann, Th. &
673:
596:geuk ere gure zordunei
567:Ta parkatu gure zorrak
471:Leizarraga as a source
255:, Sanz de Tartas from
165:
153:
854:Translators to Basque
777:The History of Basque
675:In the 20th century,
609:Hallowed be thy Name.
586:Egin bedi zure nahia,
544:barkatzen baitrauëgu.
485:Basque verb formation
220:He was instituted as
159:
147:
839:French-Basque people
627:As we forgive those
559:Egin bedi zure naia,
315:
181:in a village called
150:Beskoitze (Briscous)
83:La Bastide-Clairence
78:Congregations served
62:La Bastide-Clairence
849:Linguists of Basque
824:People from Labourd
594:Barkatu gure zorrak
251:Landetxeberri from
177:in the province of
681:the Basque Academy
536:Gure eguneco oguia
440:Critical appraisal
166:
154:
122:Jean de Liçarrague
118:Ioannes Leiçarraga
639:
638:
613:Thy will be done,
611:Thy kingdom come.
590:Emaguzu gaur egun
569:gure zordunai guk
565:gaur emon eiguzu.
487:no longer in use.
457:Lapurdian dialect
407:Erien visitatzeaz
345:Testamentu Berria
316:Leizarraga's work
265:Saint-Jean-de-Luz
224:of the church in
134:Juan de Lizárraga
95:Joanes Leizarraga
92:
91:
31:Joanes Leizarraga
16:(Redirected from
871:
780:
771:
765:
758:
748:
746:
745:
739:
732:
677:Federico Krutwig
617:Give us this day
505:
450:giza arrantzalea
257:Charritte-de-Bas
27:
21:
879:
878:
874:
873:
872:
870:
869:
868:
804:
803:
789:
784:
783:
779:Routledge: 1997
772:
768:
759:
755:
743:
741:
737:
730:
726:
693:Azurmendi, Joxe
689:
660:Lower Navarrese
648:Basque dialects
644:
634:
632:
630:
628:
626:
624:
618:
616:
614:
612:
610:
608:
603:
601:
599:
597:
595:
593:
591:
589:
587:
585:
583:
581:
576:
574:
572:
570:
568:
566:
564:
562:
560:
558:
556:
554:
549:
547:
545:
543:
541:
539:
537:
535:
533:
531:
529:
527:
517:Standard Basque
473:
465:Standard Basque
446:giza pescadorea
442:
318:
288:Edict of Nantes
246:, the Queen of
244:Jeanne d'Albret
215:Jeanne d'Albret
196:
187:Lower Navarrese
171:
142:
107:Basque language
103:standardisation
79:
68:
59:
50:
41:
32:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
877:
875:
867:
866:
861:
856:
851:
846:
841:
836:
831:
826:
821:
816:
806:
805:
802:
801:
796:
788:
787:External links
785:
782:
781:
766:
752:
751:
750:
749:
724:
718:Schuchardt, H.
714:
709:Etxegoien, J.
707:
705:978-3537864192
688:
685:
643:
640:
637:
636:
605:
592:honetako ogia.
578:
551:
523:
522:
519:
514:
509:
500:
499:
492:heuscal herria
488:
472:
469:
441:
438:
426:
425:
422:
421:
420:
410:
404:
398:
392:
386:
377:
371:
361:
355:
341:
340:
334:
328:
317:
314:
300:religious wars
273:Pierre Haultin
253:Espès-Undurein
195:
192:
170:
167:
141:
138:
90:
89:
86:
85:
80:
77:
74:
73:
70:
69:
60:
56:
52:
51:
42:
38:
34:
33:
30:
24:
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
876:
865:
862:
860:
857:
855:
852:
850:
847:
845:
842:
840:
837:
835:
832:
830:
827:
825:
822:
820:
817:
815:
812:
811:
809:
800:
797:
794:
791:
790:
786:
778:
775:
770:
767:
763:
757:
754:
740:on 2008-12-19
736:
729:
725:
722:
719:
715:
712:
708:
706:
702:
698:
694:
691:
690:
686:
684:
682:
678:
672:
671:
666:
663:
661:
657:
653:
649:
641:
622:
606:
579:
552:
525:
524:
520:
518:
515:
513:
510:
507:
506:
503:
497:
496:Euskal Herria
493:
489:
486:
482:
478:
477:
476:
470:
468:
466:
461:
458:
453:
451:
447:
439:
437:
435:
431:
423:
418:
414:
411:
408:
405:
402:
399:
396:
393:
390:
387:
384:
381:
380:
378:
375:
372:
369:
365:
362:
359:
356:
353:
350:
349:
348:
346:
338:
335:
332:
329:
326:
323:
322:
321:
313:
311:
308:
303:
301:
295:
293:
289:
285:
280:
278:
274:
270:
266:
262:
258:
254:
249:
245:
240:
237:
235:
231:
230:Lower Navarre
227:
223:
218:
216:
211:
209:
205:
204:Protestantism
201:
193:
191:
188:
184:
180:
176:
168:
163:
158:
151:
146:
139:
137:
135:
131:
127:
123:
119:
114:
112:
111:New Testament
108:
104:
100:
96:
87:
84:
81:
75:
71:
67:
63:
57:
53:
49:
45:
39:
35:
28:
19:
776:
769:
761:
756:
742:. Retrieved
735:the original
720:
710:
696:
679:proposed to
674:
669:
668:
664:
645:
501:
491:
480:
474:
462:
454:
449:
448:rather than
445:
443:
433:
429:
427:
412:
406:
400:
394:
388:
382:
373:
363:
357:
351:
344:
342:
336:
330:
324:
319:
309:
306:
304:
296:
281:
241:
238:
219:
212:
197:
172:
161:
152:near Bayonne
136:in Spanish.
133:
129:
126:Leissarrague
125:
121:
117:
115:
94:
93:
819:1601 deaths
814:1506 births
713:Xamar: 1996
277:La Rochelle
169:Early years
808:Categories
744:2008-01-28
687:References
538:iguc egun.
508:Leizarraga
430:Kalendrera
331:Kalendrera
194:Priesthood
130:Leiçarraga
18:Leizarraga
844:Linguists
834:Huguenots
774:Trask, L.
652:Lapurdian
460:himself.
417:Catechism
275:based in
259:(both in
656:Zuberoan
521:English
512:Bizkaian
200:Catholic
183:Briscous
44:Briscous
368:Zuberoa
269:Ostabat
248:Navarre
226:Bastide
179:Labourd
105:of the
703:
635:Amen.
623:bread.
415:("The
234:Gascon
222:rector
164:(1571)
99:Basque
66:France
48:France
738:(PDF)
731:(PDF)
621:daily
550:Amen.
261:Soule
208:BĂ©arn
132:, or
701:ISBN
658:and
619:our
604:Amen
577:Amen
428:The
140:Life
120:and
58:1601
55:Died
40:1506
37:Born
434:ABC
228:in
128:or
810::
654:,
467:.
302:.
294:.
210:.
113:.
64:,
46:,
747:.
494:(
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.