465:. Parts of the text where the words "Bulgarian" were used in the original publications in 1900, 1907 and 1928, were replaced with "Christian" or "Macedonian" in the later Yugoslav editions of the play. All other texts besides conversations between the characters, such as the preface and the instructions to the actors which were written originally using the Bulgarian language, were subsequently translated to Macedonian. According to Bulgarian publicist Boris Dankov, such activities by the Macedonian literary experts, represent appropriation and macedonization of
290:
280:"What did I write? I did not write anything. I only copied from the still unwritten bloody history of Macedonia, that which the reader will read and the spectator will see in the theater. Of the bloodlust of our Turkish beys, the preparedness of female Macedonians to die and not to change their religion and the manhood of the Macedonian man to courageously avenge the bloodshedders who will try to taint his family honor, that is mainly what the content of the play consists of".
991:
173:, and in North Macedonia as a musical in 2012. The play is also considered part of the history of Bulgarian theater. While in the original drama the author referred to the play's characters and to himself as Bulgarians, his identity and the play's subjects' ethnicity are disputed today between Macedonian and Bulgarian scholars.
309:, the inclusion of these songs makes the literary work similar to an antique tragedy, and they saw the songs included as a replacement of the choir. Scholars in North Macedonia also point that the play's main topic is "the hard and unbearable position of Macedonians under Turkish rule" in the last years of Ottoman rule in the
438:). He spent most his life in Bulgaria and wrote the play in Sofia as a young man. As Bulgarian publicists maintain, the original drama referred to the play's characters as Bulgarians. Until the end of the Second World War, many linguists considered, Macedonian dialects as Bulgarian. Thus Bulgarian linguists still consider
35:
317:
the villagers who live there. Spase's name comes from the word "spas" for "saving" and "savior" as he is the one who saves Cveta from the Bey. According to
Belchev and Mladenovski, Osman Bey's character resembles other folklore stories in which the female protagonist is typically kidnapped by a dragon.
231:
The court rules that she be free again and preparations for her wedding with Spase in the village begin. Furious that the girl escaped, Osman bey goes together with his soldiers to the event, attempting to forcefully take her back to his harem for a second time. All the villagers start protesting and
490:
revolutionary and publicist, the drama played a decisive role to prove to the local public in
Yugoslavia, that Macedonian dialects are not part of the Serbian language, as it was claimed there. Per Yovkov, these dialects were part of Bulgarian dialect continuum, while his uncle's works reflected the
316:
At the beginning of the play, a snake is used as a foreboding sign for the arrival of the evil, namely Osman Bey. Other symbols used in the play are the names of geographical places and characters. Namely, the village
Stradalovo is derived from the word for suffering, which implies the sufferings of
824:
Following the premiere of the original play, it was shown in numerous cities across
Bulgaria. Later, in 1953, the play had its first premiere at the Macedonian National Theater in Skopje. It was later widely shown in numerous other Macedonian cities. On 16 December 2012, a musical adaptation of the
203:
At the harem, Cveta is pressured by the bey, the Muslim Priest Selim and two girls, Krsta and
Petkana, who had succumbed to the pressure and are now the bey's wives. Cveta consistently opposes to such demands and at one instance, she hits the bey. In the meantime, Cveta's brother Duko and the young
223:
is. This forces the mayor to have a public ruling of the case where Cveta is asked in front of all her relatives and the officials whether she wants to become
Turkish. After spending 12 days as the bey's hostage, Cveta appears in court. She initially claims she voluntarily escaped with the bey and
305:, folklore songs are used during scenes of villagers working and during Cveta and Spase's wedding. Some of the topics of the songs are love, the everyday life and customs of the villagers and robberies committed by the Turks. According to scholars Tole Belchev and Ranko Mladenovski from the
348:. On 23 November 1924, the opera of Maestro Atanasov was presented for the first time in Sofia, as well as aх exhibition with paintings based on the play by the eponymous drama by V. Chernodrinski. The author was also present at the premiere.
136:
and to renounce her identity along with the parallel revolt of the locals against the
Ottomans and their mistreatment of the local population. Chernodrinski was inspired to write the play after he read a real-life story of a girl from
1515:
356:"Although the regime of Old Turkey in Macedonia was replaced by two new Christian ones - the Serbian and the Greek - the sufferings of the Macedonian Bulgarians not only did not stop but on the contrary, became more unbearable."
1361:
G. Iliev, Ivan; Petkov, Petko (2019). "Бележки за НовобЪлгарските писмено-диалектни езикови форми" [Notes on the new
Bulgarian written dialect forms] (in Bulgarian) (17). Central and Eastern European Online Library:
419:
argues that the language of the book cannot be solely attributed to the Debar dialect and notes that some of the features used are typical of the central dialects of
Macedonian and some cross the borders of the language.
232:
the conflict escalates as the bey kills Duko. Cveta, in turn, stabs him with his knife. In the end, one of Osman Bey's soldiers kills her and before her death, she reiterates that she died but did not become
Turkish.
1211:Литературна мисъл, том 14, Институт за литература, Българска академия на науките, София, 1970, стр. 140. (Literaraturna Misal, Volume 14, Institute of Literature, Bulgarian Academy of Sciences, Sofia, 1970, p. 140.).
351:
After the Balkan wars and the First World War, Chernodrinski released the 3rd edition (1928). In the foreword to the edition, he comments on the historical changes, not forgetting to mention the relevance of the
373:
360:
The first performance of the play in the United States was made on the initiative of the Bulgarian priest Teophylact Malinchev in Granite City in 1908. In the mid-1930s, Aleksandar Shoumenoff from
1621:
Karanfilovski, Maksim (1975). "Јазикот на Војдан Чернодрински во Македонска крвава свадба" [Vojdan Chernodrinski's Language in Macedonian Blood Wedding] (in Macedonian). L3b XXII (2).
1111:Веселин Трайков, История на българската емиграция в Северна Америка: от началото и през средата на XIX в. до 80-те години на XX век, Университетско издателство "Св. Климент Охридски", 1993,
390:, published the play in 1952. The books published by Nea Elada were written with the Bulgarian alphabet, but its language was an attempt to impose a new Macedonian language based on
434:
Chernodrinski's works were usually written in standard Bulgarian except for this drama, on the cover of which the author pointed himself that it was written in Macedonian dialect (
844:Георги Саев, История на българския театър: От освобождението до 1904 г. Том 2 от История на българския театър, редактор Васил Стефанов; Акад. изд. проф. Марин Дринов, 1997,
971:
Belčev, Tole; Mladenoski, Ranko (2006). ""Македонска крвава свадба" – нови интерпретативни аспекти" ["Macedonian Blood Wedding" - New Interpretative Aspects].
1279:Коментар към книгата на Магдалена Костова-Панайотова, „Близки непознати. Другият език или за езиците на другостта“, Унив. издат. „Неофит Рилски”, Благоевград, 2013 г.
486:". Elsewhere, it has been named the "play created the basis for an indigenous vernacular tradition in drama". According to Chernodrinski's nephew, Arseni Yovkov, an
1595:
Luzhina, Jelena (2000). "Македонска крвава свадба сто години подоцна" [Macedonian Blood Wedding one hundred years later] (in Macedonian). Skopje: Grafostil.
188:
in five acts. The first act opens with a description of villagers working in the fields for the bey of the fictional village Stradalovo. The love between Cveta, an
1442:Пегас, Литература & геополитика, Борис Данков Възраждане или поголовна литературна кражба? Как в Скопие "македонизират" български поети и писатели от XIX век?
1622:
416:
1221:
1174:
1086:
447:
410:
329:. In order to avoid additional exasperation of its relations with its neighbour - the Ottoman Empire, the government banned the premiere of the openly
810:
204:
shepherd Spase, her love interest are strongly objecting to the forceful kidnapping in front of his harem. Afterward, they go to the consulate in
111:
45:
450:
in Bulgaria. From a Bulgarian linguistic point of view, the book was an attempt to write in a "Macedonian dialect" of the Bulgarian language.
1464:
1492:Арсени Йовков, "Македонски театър (По случай бенефиса на Войдан Чернодрински)", в-к "Илинден", год. II, бр. 10, София, 11 март 1922 година;
249:
1413:
1023:
976:
306:
415:
Three editions of the play were published in Sofia; one in 1900, one in 1907 and a last one in 1928. Professor Maksim Karanfilovski from
325:
The play was written in 1900 and its premiere was scheduled for 7 November in Sofia with a performance by Chernodrinski's theater group
1258:Леков Дочо, История на литературата и на възприемателя през Българското възраждане, Втори том, Унив. изд. Св. Климент Охридски, 2004,
861:Леков Дочо, История на литературата и на възприемателя през Българското възраждане, Втори том, Унив. изд. Св. Климент Охридски, 2004;
1033:
398:
799:
170:
1542:
17:
256:
and oppression. The author found inspiration to write the play in the real-life case of a girl named Bozhija Manadzhieva from
1689:
1348:
1327:
1310:
1293:
1263:
1116:
866:
849:
192:
girl and Spase, a shepherd from the village is also depicted. A turnover point arises with the kidnapping of Cveta by Osman
1684:
334:
208:
and receive an order to go inside the harem and look for the girl, but they cannot find her as the bey has hidden her.
1160:
480:
in 1904, acknowledged that the play marked the debut of a "fourth South Slavonic South literary language, not just a
345:
1526:
429:
391:
368:, published Chernodrinski's works. The text wasn't translated into English but the play became popular among the
1679:
1479:Арсени Йовков, "Българският правопис", публикувано в сп. "Мироглед", год. I, книга V, София, Май 1922 година
1075:Хиперион, Манифестация на българското оперно творчество, в-к Музикален преглед, 14.12.1924, N 21, стр. 1- 2.
1416:[The case of Vojdan Chernodrinski- Macedonian Blood Wedding and the stories of the secret history].
212:
196:
one day while she works in the field with her family members during the harvest season. He takes her to his
1147:
Official website of the Macedono-Bulgarian Eastern Orthodox Cathedral Sts. Cyril and Methodius in Toronto.
365:
106:(original title: Македонска кървава свадба, transliterated as Makedonska Karvava Svadba) is a play by the
1630:
1600:
1367:
791:
380:
158:
289:
224:
that she loves him as Selim, a Muslim Priest who works for the bey tries to mar her mind by giving her
376:"St. Cyril and Methodius", where "Macedonian Bloody Wedding" was played for the first time in Canada.
466:
369:
125:
and in standard Bulgarian, making it one of the first books written mostly in a Macedonian dialect.
1674:
473:
462:
439:
333:
play. However, the policemen sent to the theater encountered resistance from some activists of the
310:
241:
119:
892:
806:
443:
1421:
1460:
1344:
1323:
1306:
1289:
1259:
1112:
1029:
862:
845:
1414:"Случаят Войдан Чернодрински – "Македонска кървава сватба" и историите на тяхната "История""
1175:"Случаят Войдан Чернодрински – "Македонска кървава сватба" и историите на тяхната "История""
1159:Николай Йорданов, Да си спомним Войдан Чернодрински и неговата „Македонска кървава сватба“,
1087:"Случаят Войдан Чернодрински – "Македонска кървава сватба" и историите на тяхната "История""
189:
1322:
For more see: Michael L. Benson, Yugoslavia: A Concise History, Edition 2, Springer, 2003,
1643:
1613:
1380:
904:
795:
151:
115:
1659:Чернодрински, Войдан. „Македонска кървава сватба“ (трето собствено издание). София, 1928.
1443:
340:
Chernodrinski reworked it later to give the plot and the libretto for a new opera called
272:. Substantiating his motifs to write the play, Chernodrinski explained in the preface of
132:
who rules the fictional village Stradalovo. It follows her resistance to be converted to
1393:Камелия Николова, Познатата/непозната българска драма, Сдружение Антракт, 2001, стр. 13.
802:
under the direction of Macedonian director Trajče Popov. Following its screening at the
814:
245:
1545:[50 years of the film Macedonian Blood Wedding] (in Macedonian). Publicitet.mk
401:
in 1953, followed by releases in 1969, 1974, 1975, and in 1992 as an adapted version.
1668:
1276:
122:
93:
1305:
Dennis P. Hupchick, Conflict and Chaos in Eastern Europe, Palgrave Macmillan, 1995,
34:
1050:
818:
454:
361:
330:
269:
265:
253:
143:
1565:
394:, different from the linguistic norm established in 1945 in Yugoslav Macedonia.
293:
A postcard from the early 20th century, depicting the first scene from the play.
1661:
Chernodrinski, Voydan. Macedonian Bloody Wedding (third edition). Sofia, 1928.
1504:
1245:
CFor more see: Георги Николов, Било ли е, не е ли било, или е само черен сън.
166:
107:
1148:
1288:
D. Hupchick, The Balkans: From Constantinople to Communism, Springer, 2002,
387:
257:
138:
16:
This article is about the play. For the eponymous 1967 film adaptation, see
1493:
1480:
1275:Цветан Ракьовски, Балканските литературни потайности, Литературен вестник,
495:
Comparison between the original text and the adaptation in North Macedonia
372:
emigration in the USA. In 1928, a People's Home was open in Toronto by the
1233:
1658:
298:
216:
162:
1459:. Jefferson, North Carolina: McFarland & Company, Inc. p. 205.
1246:
1130:
128:
The play tells the story of a young woman Cveta who is kidnapped by the
1220:Евгения Иванова, Ислямизирани балкани: динамика на разказите – част 3.
803:
185:
228:. She immediately gains back her consciousness and denies her claims.
161:. It has received numerous stage adaptations, and has been adapted in
936:
826:
482:
225:
220:
205:
1568:[Macedonian Blood Wedding - an energetic play at Dramski].
1232:"Акт за раждане на Спаска Войд. Чернодринска", София, 1903 година.
790:
The play is considered today as one of the most important works in
1133:[Did it happen or did it not or was it only a nightmare].
197:
133:
813:. The following year, the film also received a Golden award with
1457:
Macedonia and Greece: The Struggle to Define a New Balkan Nation
487:
1025:
The Balkans, 1804 - 2012: Nationalism, War and the Great Powers
829:, directed by Croatian director and choreograph Staša Zurovac.
581:
The Serbian consulate to say they are Serbs and not Bulgarians
577:Консулата Сърбски, за да кажуваатъ, оту са Сърби, а не Бугари.
193:
129:
1566:"Македонска крвава свадба - претстава на енергија во Драмски"
1516:Македонски јазик и литература – Македонска крвава свадба
446:, and the uniqueness of Macedonian is still a matter of
240:
The play takes place in the late 19th century, when the
606:(Излегуваат. По малку влегуваат Цвета, Крста и Петкана)
602:
Entering: Krsta and Petkana, Bulgarians turned to islam
297:
Typical of Chernodrinski's work is the frequent use of
200:
where he tries to change her ethno-religious identity.
1527:Македонила – Македонска крвава свадба (login required)
736:
We were Christians, and now we're Turkish, poor slaves
728:
We were Bulgarians, and now we're Turkish, poor slaves
453:
After Chernodrinski's death in 1951, in 1953 in then
88:
80:
65:
51:
41:
27:
1505:Macedonian blood wedding, 3rd edition, Sofia, 1928
749:We were Bulgarians, sister, Bulgarians, believe us
114:. It was first published and shown in theaters in
610:Leaving. After a while entering Krsta and Petkana
157:is considered one of the most important works in
1543:"50 години на филмот "Македонска Крвава Свадба""
598:(Влизатъ: Кърста и Петкана, потурчени българки).
211:Her relatives report the case to the mayor, the
141:who was kidnapped from the fields by an Ottoman
1131:"Било ли е, не е ли било, или е само черен сън"
933:Macedonian language and literature for students
707:We were Bulgarians, but we were turned to Islam
354:
745:Бугарки бефме, мори сестро, бугарки верувайне.
732:Рисјанки бевме, а сега Туркини, пусти робинки.
268:was kidnapped by the Turkish and was taken to
1536:
1534:
1339:Mirjana N. Dedaić, Mirjana Misković-Luković.
1199:
585:Консулата српски, за да кажуваат оту са Срби.
364:, owner of the First Bulgarian Book Store in
8:
1623:Ss. Cyril and Methodius University of Skopje
724:Бугарки бефме, а сега туркини, пусти робони.
648:Не, ние рисјанки сме се родиле, мори сестро.
491:Bulgarian liberation movement in Macedonia,
417:Ss. Cyril and Methodius University of Skopje
264:. The girl, who worked on the fields for an
1343:(John Benjamins Publishing Company, 2010),
1057:, Lyubomir Sagaev, 1983] (in Bulgarian)
640:Не, ние бугарки сме се родиле, мори сестро.
589:The Serbian consulate to say they are Serbs
461:was transliterated into the newly codified
344:that was written by the Bulgarian composer
1444:вестник Дума, 16 Ноември 2013 / брой: 267.
929:За матуранти македонски јазик и литература
526:Krsta, Petkana: Christians turned to Islam
518:Krsta, Petkana: Bulgarians turned to Islam
411:Political views on the Macedonian language
33:
24:
1222:сп. Либерален Преглед 10 Септември 2019.
825:play premiered at the Dramski Theater in
1407:
1405:
1403:
1401:
1399:
966:
922:
920:
918:
916:
914:
493:
288:
1051:"Любомир Сагаев — Книга за операта (8)"
1009:
975:(in Macedonian). Faculty of Philology,
964:
962:
960:
958:
956:
954:
952:
950:
948:
946:
837:
811:Golden Arena for Best Production Design
1639:
1628:
1609:
1598:
1564:Jolevski, Ljupcho (13 December 2012).
1412:Jordanov, Nikolai (25 February 2005).
1376:
1365:
900:
890:
686:Bulgarians, we were Bulgarians, sister
652:No, we are Christians by birth, sister
644:No, we are Bulgarians by birth, sister
118:in 1900. The drama was written in the
1541:Simjanoski, Gjoko (6 December 2017).
1247:Литературен свят, брой от 29 май 2011
564:Македонците се нафрлуваат на Турците.
514:Кърста, Петкана — Потурчени българки.
260:about which he read in the newspaper
7:
1494:Библиотека и Издателство "Струмски".
817:'s face to honor its success in the
682:Бугарки, бугарки бевне, мори сестро.
631:Especially the unbeliever, the rebel
522:КРСТА, ПЕТКАНА – потурчени рисјанки:
1481:Библиотека и Издателство "Струмски"
1234:Библиотека и Издателство "Струмски"
881:Познатата/непозната българска драма
623:Especially the Bulgarian, the rebel
397:The play was initially released in
556:Българитѣ впущатъ се къмъ турцитѣ.
424:Linguistic and nationality dispute
374:Macedono-Bulgarian Orthodox Church
301:elements in his literary work. In
46:Voydan Popgeorgiev – Chernodrinski
14:
887:] (in Bulgarian). p. 13.
885:Popular/unpopular Bulgarian drama
1341:South Slavic discourse particles
1049:Lyubomir, Sagaev (5 July 2008).
568:The Macedonians attack the Turks
386:, which worked then in exile in
244:was still under the rule of the
1129:Nikolov, Georgi (29 May 2011).
703:Бугарки бефме, ама не потурчие!
560:The Bulgarians attack the Turks
18:Macedonian Blood Wedding (film)
1420:(in Bulgarian). Archived from
1161:Литературен Вестник, бр.2/2021
990:Chernodrinski, Voydan (1928).
977:Goce Delčev University of Štip
399:People's Republic of Macedonia
307:Goce Delčev University of Štip
219:where the seat of the Ottoman
1:
1277:бр. 18 от 31.12.2013, стр. 3.
973:Yearbook Faculty of Philology
619:Еле той бугаринотъ, комита...
392:dialects from Greek Macedonia
252:was then a subject to forced
927:Bogdanoska, Biljana (2008).
753:Не мори сестро, верувај, не.
690:Рисјанки бевме, мори сестро.
673:You are Christians by birth?
665:You are Bulgarians by birth?
379:The publishing house of the
335:Supreme Macedonian Committee
879:Nikolova, Kameliya (2001).
774:Ако вие не бевте Туркини...
337:, and the play took place.
1706:
999:(3rd ed.). p. 7.
694:We were Christians, sister
427:
408:
69:November 7, 1900
15:
993:Macedonian Bloody Wedding
777:
769:
757:No sister, believe us, no
756:
748:
735:
727:
714:
706:
693:
685:
672:
664:
651:
643:
630:
622:
609:
601:
588:
580:
567:
559:
546:
538:
525:
517:
430:Macedonian historiography
236:Background and conception
32:
766:Ако вие бефте бугарки...
669:Рисјанки сте се родиле?!
459:Macedonian Blood Wedding
303:Macedonian Blood Wedding
274:Macedonian Blood Wedding
182:Macedonian Blood Wedding
165:as an opera in 1924, in
155:Macedonian Blood Wedding
103:Macedonian Blood Wedding
28:Macedonian Blood Wedding
1028:. Granta Publications.
935:] (in Macedonian).
809:in 1968, it received a
715:We were turned to Islam
661:Бугарки сте се родиле?!
250:local Slavic population
1638:Cite journal requires
1608:Cite journal requires
1375:Cite journal requires
1022:Glenny, Misha (2012).
786:Modern day adaptations
770:If you were Bulgarians
358:
294:
282:
1690:Macedonian literature
1570:Radio Slobodna Evropa
792:Macedonian literature
778:If you were not Turks
500:Act/Scene/Appearance
448:political controversy
381:Greek Communist Party
292:
278:
159:Macedonian literature
1685:Bulgarian literature
852:, стр. 111-112; 179.
627:Еле, тој ѓаур комита
467:Bulgarian literature
370:Macedonian Bulgarian
112:Voydan Chernodrinski
1455:Shea, John (1997).
1424:on 25 February 2005
1173:Йорданов, Николай.
1085:Йорданов, Николай.
496:
463:Macedonian language
444:Bulgarian diasystem
440:Macedonian dialects
405:Linguistic analysis
311:region of Macedonia
242:region of Macedonia
184:is classified as a
1200:Karanfilovski 1975
807:Pula Film Festival
494:
472:Serbian historian
295:
1466:978-0-7864-3767-2
1135:Literaturen svjat
783:
782:
711:Ама не потурчија!
99:
98:
89:Original language
1697:
1647:
1641:
1636:
1634:
1626:
1617:
1611:
1606:
1604:
1596:
1582:
1581:
1579:
1577:
1561:
1555:
1554:
1552:
1550:
1538:
1529:
1524:
1518:
1513:
1507:
1502:
1496:
1490:
1484:
1477:
1471:
1470:
1452:
1446:
1440:
1434:
1433:
1431:
1429:
1409:
1394:
1391:
1385:
1384:
1378:
1373:
1371:
1363:
1358:
1352:
1337:
1331:
1320:
1314:
1303:
1297:
1286:
1280:
1273:
1267:
1256:
1250:
1243:
1237:
1230:
1224:
1218:
1212:
1209:
1203:
1202:, pp. 34–40
1197:
1191:
1190:
1188:
1186:
1170:
1164:
1157:
1151:
1149:History section.
1145:
1139:
1138:
1126:
1120:
1109:
1103:
1102:
1100:
1098:
1082:
1076:
1073:
1067:
1066:
1064:
1062:
1046:
1040:
1039:
1019:
1013:
1007:
1001:
1000:
998:
987:
981:
980:
968:
941:
940:
939:: Bomat Grafiks.
924:
909:
908:
902:
898:
896:
888:
876:
870:
859:
853:
842:
779:
771:
758:
750:
737:
729:
716:
708:
695:
687:
674:
666:
653:
645:
632:
624:
611:
603:
590:
582:
569:
561:
548:
540:
527:
519:
497:
474:Andra Gavrilović
436:Македонски говор
76:
74:
37:
25:
1705:
1704:
1700:
1699:
1698:
1696:
1695:
1694:
1680:Bulgarian plays
1665:
1664:
1655:
1650:
1637:
1627:
1620:
1607:
1597:
1594:
1590:
1585:
1575:
1573:
1572:(in Macedonian)
1563:
1562:
1558:
1548:
1546:
1540:
1539:
1532:
1525:
1521:
1514:
1510:
1503:
1499:
1491:
1487:
1478:
1474:
1467:
1454:
1453:
1449:
1441:
1437:
1427:
1425:
1411:
1410:
1397:
1392:
1388:
1374:
1364:
1360:
1359:
1355:
1338:
1334:
1321:
1317:
1304:
1300:
1287:
1283:
1274:
1270:
1257:
1253:
1244:
1240:
1231:
1227:
1219:
1215:
1210:
1206:
1198:
1194:
1184:
1182:
1172:
1171:
1167:
1158:
1154:
1146:
1142:
1137:(in Bulgarian).
1128:
1127:
1123:
1110:
1106:
1096:
1094:
1084:
1083:
1079:
1074:
1070:
1060:
1058:
1048:
1047:
1043:
1036:
1021:
1020:
1016:
1008:
1004:
996:
989:
988:
984:
970:
969:
944:
926:
925:
912:
899:
889:
878:
877:
873:
860:
856:
843:
839:
835:
794:. The play was
788:
775:
767:
754:
746:
733:
725:
712:
704:
691:
683:
670:
662:
649:
641:
628:
620:
607:
599:
586:
578:
565:
557:
544:
539:All Bulgarians.
536:
535:Всички българи.
523:
515:
432:
426:
413:
407:
346:Georgi Atanasov
323:
287:
238:
179:
171:a movie in 1967
152:North Macedonia
116:Sofia, Bulgaria
84:Sofia, Bulgaria
81:Place premiered
72:
70:
60:
58:
56:
21:
12:
11:
5:
1703:
1701:
1693:
1692:
1687:
1682:
1677:
1667:
1666:
1663:
1662:
1654:
1653:External links
1651:
1649:
1648:
1640:|journal=
1618:
1610:|journal=
1591:
1589:
1586:
1584:
1583:
1556:
1530:
1519:
1508:
1497:
1485:
1472:
1465:
1447:
1435:
1395:
1386:
1377:|journal=
1353:
1332:
1315:
1298:
1281:
1268:
1251:
1238:
1225:
1213:
1204:
1192:
1165:
1152:
1140:
1121:
1104:
1077:
1068:
1041:
1034:
1014:
1002:
982:
942:
910:
871:
854:
836:
834:
831:
787:
784:
781:
780:
772:
764:
760:
759:
751:
743:
739:
738:
730:
722:
718:
717:
709:
701:
697:
696:
688:
680:
676:
675:
667:
659:
655:
654:
646:
638:
634:
633:
625:
617:
613:
612:
604:
596:
592:
591:
583:
575:
571:
570:
562:
554:
550:
549:
541:
533:
529:
528:
520:
512:
508:
507:
504:
501:
425:
422:
406:
403:
322:
319:
286:
283:
246:Ottoman Empire
237:
234:
215:in Bitola and
178:
175:
97:
96:
90:
86:
85:
82:
78:
77:
67:
66:Date premiered
63:
62:
53:
49:
48:
43:
39:
38:
30:
29:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1702:
1691:
1688:
1686:
1683:
1681:
1678:
1676:
1673:
1672:
1670:
1660:
1657:
1656:
1652:
1645:
1632:
1624:
1619:
1615:
1602:
1593:
1592:
1587:
1571:
1567:
1560:
1557:
1544:
1537:
1535:
1531:
1528:
1523:
1520:
1517:
1512:
1509:
1506:
1501:
1498:
1495:
1489:
1486:
1482:
1476:
1473:
1468:
1462:
1458:
1451:
1448:
1445:
1439:
1436:
1423:
1419:
1415:
1408:
1406:
1404:
1402:
1400:
1396:
1390:
1387:
1382:
1369:
1357:
1354:
1350:
1346:
1342:
1336:
1333:
1329:
1325:
1319:
1316:
1312:
1308:
1302:
1299:
1295:
1291:
1285:
1282:
1278:
1272:
1269:
1265:
1261:
1255:
1252:
1248:
1242:
1239:
1235:
1229:
1226:
1223:
1217:
1214:
1208:
1205:
1201:
1196:
1193:
1181:. p. 152
1180:
1176:
1169:
1166:
1162:
1156:
1153:
1150:
1144:
1141:
1136:
1132:
1125:
1122:
1118:
1114:
1108:
1105:
1093:. p. 154
1092:
1088:
1081:
1078:
1072:
1069:
1056:
1055:Book on opera
1052:
1045:
1042:
1037:
1035:9781847087720
1031:
1027:
1026:
1018:
1015:
1011:
1006:
1003:
995:
994:
986:
983:
978:
974:
967:
965:
963:
961:
959:
957:
955:
953:
951:
949:
947:
943:
938:
934:
930:
923:
921:
919:
917:
915:
911:
906:
894:
886:
882:
875:
872:
868:
864:
858:
855:
851:
847:
841:
838:
832:
830:
828:
822:
820:
816:
812:
808:
805:
801:
800:movie in 1967
797:
793:
785:
773:
765:
762:
761:
752:
744:
741:
740:
731:
723:
720:
719:
710:
702:
699:
698:
689:
681:
678:
677:
668:
660:
657:
656:
647:
639:
636:
635:
626:
618:
615:
614:
605:
597:
594:
593:
584:
576:
573:
572:
563:
555:
552:
551:
542:
534:
531:
530:
521:
513:
510:
509:
505:
502:
499:
498:
492:
489:
485:
484:
479:
478:Brankovo Kolo
475:
470:
468:
464:
460:
456:
451:
449:
445:
441:
437:
431:
423:
421:
418:
412:
404:
402:
400:
395:
393:
389:
385:
382:
377:
375:
371:
367:
363:
357:
353:
349:
347:
343:
338:
336:
332:
328:
327:Skrab i uteha
320:
318:
314:
312:
308:
304:
300:
291:
284:
281:
277:
275:
271:
267:
263:
259:
255:
251:
247:
243:
235:
233:
229:
227:
222:
218:
214:
209:
207:
201:
199:
195:
191:
187:
183:
176:
174:
172:
168:
164:
160:
156:
153:
148:
146:
145:
140:
135:
131:
126:
124:
123:Debar dialect
121:
117:
113:
109:
105:
104:
95:
94:Debar dialect
91:
87:
83:
79:
68:
64:
54:
50:
47:
44:
40:
36:
31:
26:
23:
19:
1631:cite journal
1601:cite journal
1588:Bibliography
1574:. Retrieved
1569:
1559:
1547:. Retrieved
1522:
1511:
1500:
1488:
1475:
1456:
1450:
1438:
1426:. Retrieved
1422:the original
1417:
1389:
1368:cite journal
1356:
1340:
1335:
1318:
1301:
1284:
1271:
1254:
1241:
1228:
1216:
1207:
1195:
1183:. Retrieved
1178:
1168:
1155:
1143:
1134:
1124:
1107:
1095:. Retrieved
1090:
1080:
1071:
1059:. Retrieved
1054:
1044:
1024:
1017:
1012:, p. 36
1010:Luzhina 2000
1005:
992:
985:
972:
932:
928:
884:
880:
874:
857:
840:
823:
819:Soviet Union
789:
481:
477:
476:writing for
471:
458:
457:, the drama
455:SR Macedonia
452:
442:part of the
435:
433:
414:
396:
383:
378:
366:Granite City
362:Gorno Dupeni
359:
355:
350:
341:
339:
331:anti-Turkish
326:
324:
315:
302:
296:
279:
273:
270:Thessaloniki
261:
254:Islamization
239:
230:
210:
202:
181:
180:
154:
149:
142:
127:
102:
101:
100:
22:
1576:16 February
1549:14 February
1428:16 February
1418:Homo Ludens
1266:, стр. 375.
1179:Homo Ludens
1119:, стр. 137.
1091:Homo Ludens
1061:16 February
901:|work=
869:, стр. 375.
511:Characters
506:Macedonian
110:publicist,
92:Macedonian
1675:1900 plays
1669:Categories
1349:9027288127
1328:1403997209
1311:0312121164
1294:0312299133
1264:954071978X
1117:9540702062
867:954071978X
850:954430441X
833:References
428:See also:
409:See also:
384:Nea Ellada
167:Yugoslavia
150:Today, in
120:Macedonian
73:1900-11-07
52:Characters
42:Written by
1313:, p. 143.
1296:, p. 430.
903:ignored (
893:cite book
776:English:
768:English:
755:English:
747:English:
734:English:
726:English:
713:English:
705:English:
692:English:
684:English:
671:English:
663:English:
650:English:
642:English:
629:English:
621:English:
608:English:
600:English:
587:English:
579:English:
566:English:
558:English:
545:English:
537:English:
524:English:
516:English:
503:Original
388:Bucharest
352:material:
258:Valandovo
139:Valandovo
108:Bulgarian
59:Osman Bey
1330:, p. 89.
804:Croatian
299:folklore
285:Elements
217:Carigrad
190:Orthodox
163:Bulgaria
1351:, p. 13
1185:13 June
1097:16 June
798:into a
796:adapted
553:1/1/IX
532:1/1/IX
321:Release
262:Reformi
226:opiates
213:consuls
186:tragedy
71: (
1463:
1362:10–23.
1347:
1326:
1309:
1292:
1262:
1115:
1032:
937:Skopje
865:
848:
827:Skopje
595:3/III
483:patois
342:Tsveta
248:. The
221:Sultan
206:Bitola
1053:[
997:(PDF)
931:[
883:[
815:Lenin
616:3/IV
574:2/IV
543:Сите:
198:harem
134:Islam
57:Spase
55:Cveta
1644:help
1614:help
1578:2020
1551:2020
1461:ISBN
1430:2020
1381:help
1345:ISBN
1324:ISBN
1307:ISBN
1290:ISBN
1260:ISBN
1187:2020
1113:ISBN
1099:2020
1063:2020
1030:ISBN
905:help
863:ISBN
846:ISBN
763:3/V
742:3/V
721:3/V
700:3/V
679:3/V
658:3/V
637:3/V
547:All:
488:IMRO
266:agha
177:Plot
144:agha
61:Duko
194:bey
169:as
130:bey
1671::
1635::
1633:}}
1629:{{
1605::
1603:}}
1599:{{
1533:^
1398:^
1372::
1370:}}
1366:{{
1177:.
1089:.
945:^
913:^
897::
895:}}
891:{{
821:.
469:.
313:.
276::
147:.
1646:)
1642:(
1625:.
1616:)
1612:(
1580:.
1553:.
1483:.
1469:.
1432:.
1383:)
1379:(
1249:.
1236:.
1189:.
1163:.
1101:.
1065:.
1038:.
979:.
907:)
75:)
20:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.