Knowledge (XXG)

Mercator (play)

Source đź“ť

260:("Merchant") of Philemon. He describes how in early youth he had annoyed his father by wasting a lot of money on a certain courtesan. Eventually his father had sent him to Rhodes to do business, and for two years he had worked there successfully. But shortly before he left he had been invited to a friend's house, and that night had been entertained by a young slave-girl and had fallen in love with her. He had purchased that girl and brought her back. He had left her on the boat with a servant. Suddenly Charinus is alarmed to see the same slave running towards him. 496:
from looking for his beloved. He makes as if to depart but Eutychus now sees him and calls him back. He informs Charinus that Pasicompsa is in Lysimachus's house. Charinus calls a boy out to bring him a cloak, and hands the boy his travelling cape. But when Eutychus says he can't go inside to see Pasicompsa just yet, Charinus despairs and asks for his travelling cape again. He begins to talk like a madman as if he is voyaging from place to place in the Mediterranean. At last Eutychus calms him down and takes him inside the house.
156:
enters, lamenting his predicament. Demipho then tells Charinus that Pasicompsa is too fine to be a maid and instead insists Pasicompsa be sold. The two begin a bidding war, each claiming to represent imaginary clients. Demipho rejects his son's offers and turns Charinus away from the harbor. When Charinus exits, Demipho reveals his plan to have Lysimachus purchase Pasicompsa on Demipho's behalf. Separately, Charinus sends Eutychus to purchase Pasicompsa himself.
238:
iambic octonarii, mixed with trochaic septenarii and other metres, for the "running slave" scene; mainly bacchiac, but mixed with anapaestic quaternarii and trochaic octonarii, for Charinus's lament; and iambic septenarii, a metre often used in scenes with prostitutes, for the scene with Pasicompsa. The "C" passages in trochaic septenarii may also have been sung; certainly they were accompanied by music. They tend to round off the episodes in the play.
165:
with age. Lysimachus returns to Demipho and tells him he must find Pasicompsa elsewhere to stay before Dorippa returns from the countryside. For the time being, the two exit to find a cook for a feast to be held that night. Shortly after, Eutychus tells Charinus that he was too late and Pasicompsa was sold to an unknown buyer. Heartbroken, Charinus decides he will leave Athens, but Eutychus becomes determined to find Pasicompsa.
174:
Pasicompsa temporarily, but when the cook hired for that night's feast arrives, Dorippa becomes only more sure of her suspicions and exits into her house crying. Lysimachus dismisses the cook and follows after his wife. Eutychus returns home to find Syra outside, who urges him inside to see his father's mistress. Syra laments the inequalities between the unfaithfulness of men and women.
353:
distance who is bidding to buy the girl and will pay a high price. Charinus says he also has a friend who is also keen to buy her and is madly in love with her. Charinus raises legal objections; he also says the girl is partly owned by a third party. But Demipho won't listen, and hurries off to the harbour, telling the audience that he will ask his friend Lysimachus to buy the girl.
506:
mistress. Demipho claims that he didn't realise the girl was Charinus's girlfriend and he hopes his son will forgive him. They go inside. By way of an epilogue Eutychus tells the audience that he wishes to propose a new law: old men should refrain from womanising, but they should allow their sons to do so.
384:
Lysimachus returns with the girl, having just purchased her. She tells him her name is Pasicompsa and that she is good at weaving. He says he hasn't purchased her for himself but for another man. For a moment she thinks he means Charinus; but Lysimachus disappoints her by saying that her new owner is
318:
Demipho's friend and neighbour Lysimachus enters, accompanied by a servant carrying hoes. He tells the servant that he will have a certain troublesome goat castrated. Demipho is alarmed in case these words turn out to be an omen. Lysimachus sends the servant off to his farm with a message to his wife
221:
is thought to follow Philemon's original five-act Greek play from which it is adapted fairly closely, although one scholar has suggested that the first act in the Greek play might have ended at 334 rather than 224. Greek plays had a "chorus" or dance interlude between acts to represent the passing of
164:
Lysimachus buys Pasicompsa and is bringing her to Lysimachus's home. He tells her he bought her on behalf of her own master, and Pasicompsa is pleased, believing Lysimachus to mean Charinus. After they exit into Lysimachus's house, Demipho enters and attempts to justify what he believes he has earned
495:
Charinus comes out of his house, dressed for a journey, and says a final farewell to the door. Meanwhile Eutychus comes out of the house next door, saying a prayer of thanks to the goddess Venus. Charinus, still speaking to himself, says that neither sea nor mountain, nor heat or cold will deter him
557:
The title of the play may refer to either Charinus or Demipho, as both turn out to be successful merchants. It is possible that this ambiguity was intentional. Their mercantile backgrounds seem to carry over into the rest of their lives; in many lines, Charinus and Demipho speak about Pasicompsa in
401:
Demipho arrives, congratulating himself on having bought Pasicompsa without his wife or son knowing. He makes as if to go into his house, but changes his mind and heads for Lysimachus's house. Before he can enter, Lysimachus comes out and advises him that in view of his age it might be best to have
146:
Acanthio runs to Charinus from the harbor to deliver news that Demipho has been to the ship and seen Pasicompsa. To cover for Charinus, Acanthio had convinced Demipho that Charinus had purchased Pasicompsa to serve as a maid for Charinus's mother. He further tells Charinus that Demipho was flirting
561:
Pasicompsa, whose name translates to "pretty in every respect," is the central point of contention in the play, though she is only onstage for fewer than 5% of the play's lines. She has little control over her own fate, which is dictated by men. Even though Charinus appears to be in love with her,
292:
Eventually, after much hesitation and mutual interruption, Acanthio says he has bad news: Charinus's father had gone on board the ship and seen the girl. Acanthio had told him that Charinus had bought her as a servant for his mother. Charinus is dismayed to hear this; he doesn't want to lie to his
237:
The "A" passages, in iambic senarii, are believed to have been recited without music. This metre is used for the introduction to the play and also for most of the scenes where the old men are involved. The "B" passages appear to have been songs. In this play various metres are used for the songs:
182:
Eutychus finds Charinus just as Charinus is about to leave Athens and tells him that he has found Pasicompsa in Eutychus's own home. Charinus exits into the home, and Eutychus remains outside to confront Lysimachus and Demipho. He tells them Pasicompsa was really Charinus's lover and that Demipho
173:
Dorippa returns home from the countryside earlier than expected, and she and Syra (whose name is meant to imply her Syrian ethnicity) discover Pasicompsa in the house, believing her to be Lysimachus's mistress. Lysimachus returns home and tries to explain to his wife that he is only looking after
137:
Charinus explains that he had taken after his father's example and decided to become a merchant. He had much success in Rhodes and there fell in love with a slave woman named Pasicompsa. He purchased Pasicompsa and brought her with him to his home in Athens where he now ponders how to prevent his
505:
Lysimachus and Demipho arrive. Lysimachus is explaining what a lot of trouble Demipho has got him into. Eutychus comes out. He tells his father that his wife is no longer angry with him. But he reproaches Demipho for his unseemly behaviour and tells him that he ought to allow his son to keep his
468:
A hired cook arrives with his assistants who are carrying baskets of food. He embarrasses Lysimachus by asking if Dorippa is the woman Lysimachus is in love with; he also reminds Lysimachus that he had said he detested his wife, who was in the country. Lysimachus frantically tells the cook to go
155:
Returning from the harbor, Demipho enters and claims that he has had a dream in which he entrusted a prize goat to his monkey friend, but the monkey lost the goat to a younger goat. He admits to his neighbor Lysimachus that he has fallen in love and feels youthful. Lysimachus leaves and Charinus
314:
Charinus's father Demipho enters. He recounts a strange dream in which he had bought a she-goat and entrusted it to a monkey to look after; but soon the monkey had come to him complaining that the goat had eaten part of his wife's marriage-portion. Later a billy-goat had come and taken away the
352:
Demipho asks Charinus if he is ill, and suggests he should rest, but Charinus says he has business to complete. Next Demipho asks his son about the servant girl he has brought. He says that because she's pretty, she would be unsuitable as a lady's maid. Demipho pretends to see a friend in the
478:
The servant, Syra, comes back saying that Dorippa's father was unavailable. Eutychus enters from the other side telling the audience that he has failed to find the man who bought Pasicompsa. Syra tells him that his mother has returned from the country and found that his father has brought a
469:
away, and has to pay him a drachma to make him do so. The furious Dorippa asks Lysimachus if what the cook had said is true; he denies it, but she orders Syra to go and fetch her father. Then she goes inside. Lysimachus blames Demipho for the embarrassing situation and goes off to find him.
440:
Lysimachus's wife Dorippa arrives from the country, accompanied by an aged female slave called Syra. After offering a sprig of bay leaves on the altar of Apollo outside the house, she goes in, only to come out at once saying that there is a prostitute in the house. The two women go
418:
Charinus enters, full of anxiety. Soon Eutychus arrives, bringing the bad news that an unknown old man had already purchased Pasicompsa before Eutychus reached the harbour. Charinus despairs and despite his friend's protests says he is going to go into
128:
The play takes place in a street in Athens. In the back wall of the stage there are two houses, that of Demipho and his son Charinus, and that of his friend Lysimachus and his son Eutychus. There is a shrine or altar of Apollo near Lysimachus's house.
293:
father, and doesn't think that his father will believe the tale; but Acanthio assures him that he has already believed it. Charinus hurriedly leaves for the harbour. Acanthio advises him to go by a different route so as not to risk meeting his father.
362:
Charinus is miserable and wishes to kill himself. Suddenly Lysimachus's son Eutychus, a friend of Charinus, comes out of Lysimachus's house. He offers to go to the harbour and trick Charinus's father by outbidding him for the girl. Charinus gladly
402:
something to eat before embracing the girl. Demipho agrees and suggests that they hire a cook to prepare a dinner. Lysimachus reminds him that he must also find a lodging since the girl must be gone before Lysimachus's wife returns the next day.
335:
Charinus enters, singing of his unhappiness. Now that his father has seen the girl, he doesn't think he is going to be able to convince him that she is to be a maid for his mother; he is afraid his father may take her away and sell her
315:
she-goat from the monkey and made fun of him. Demipho says that he believes the she-goat must be a beautiful girl he had just seen on the boat his son had arrived in from Rhodes. He had fallen madly in love with this girl.
81:. It is believed to be among Plautus's first plays, possibly written around 206 BC. The central conflict involves a father who falls in love with a slave girl who is, unbeknownst to the father, his son's lover. 459:
Dorippa comes out again, lamenting that her husband has taken a prostitute into the house. She sees Lysimachus and demands to know who the woman is. He is unable to give her a satisfactory answer.
722:
Moore points out that the repeated juxtaposition of the slow bacchiac metre and the rapid trochaic is striking and very unusual in Roman comedy: Moore, T. J. (2010). "A Music Merchant: The
183:
should be ashamed for trying to take her for himself. He proposes a law that old men should not interfere in the passionate love of young men, and the three exit into Lysimachus's house.
319:
that he will not be at the farm today. Demipho addresses him and tells him he is in love. Lysimachus is surprised. He goes off to the harbour. Demipho watches as his son approaches.
479:
prostitute into the house. Eutychus goes inside to investigate. Syra, after complaining that men can get away with extra-marital affairs but women cannot, follows him.
209:
Timothy Moore, however, argues that the scene with Pasicompsa (499–543), though only 46 lines, is a metrical unit by itself; he therefore divides the play as follows:
276:
The slave Acanthio arrives running and completely out of breath. Charinus watches him and begs him to say what is the matter. Acanthio seems out of sorts and annoyed.
201:
is a simple one. If A = iambic senarii, B = other metres, and C = trochaic septenarii, the scheme is as follows: One way of dividing it would be as follows:
562:
Pasicompsa's non-citizen status means she and Charinus would never be allowed to marry, thus destining Pasicompsa to a life of being passed between owners.
533:
Other familiar characters are the "running slave" (Acanthio), the old nurse (Syra), the hired cook, the indignant wife (Dorippa), and the helpful friend (
662:
Timothy Moore calls this the "ABC succession", where A = iambic senarii, B = other metres, C = trochaic septenarii: Moore, Timothy J. (2012),
988: 932: 1214: 234:-player who was on stage throughout the play played some music to cover the gap; though it is not certain whether this happened regularly. 1204: 1022: 1209: 1199: 1044: 74: 575: 66: 1121: 948:
James, Sharon L. (February 2010). "Trafficking Pasicompsa: A Courtesan's Travels and Travails in Plautus'
192: 1015: 589: 70: 927:. Vol. 3. Translated by de Melo, Wolfgang. Cambridge, MA: Harvard University Press. p. 69. 256:
The young man Charinus explains to the audience that this play is an adaptation of one called the
571: 385:
old enough to have lost his teeth. He takes her into his house, which is next door to Demipho's.
857:
Slater, Niall W. (February 2010). "Opening Negotiations: The Work of the Prologue to Plautus's
450:
Lysimachus arrives back from the market, saying that Demipho is buying food very extravagantly.
984: 961: 928: 905: 870: 645: 1065: 1008: 782: 58: 1093: 518: 78: 268:
Act 1.2 (111–116): mixed (mostly iambic octonarii but with some tr7, ia4, ia6) (30 lines)
62: 1193: 1156: 1079: 543: 1135: 521:, with which theatergoers would have been familiar. Charinus plays the role of the 558:
language characterizing her as a commodity to be traded, rather than as a person.
542:
The plot is relatively straightforward and is most easily compared to that of the
1177: 1128: 1086: 965: 909: 874: 649: 1170: 1149: 1107: 1058: 981:
Plautus, Vol III: The Merchant; The Braggart Soldier; The Ghost; The Persian
1142: 1100: 1051: 1163: 1072: 1032: 27: 821: 786: 37: 147:
with Pasicompsa. Charinus decides he must go to the harbor at once.
1000: 222:
time. Latin plays had no chorus, and the action was continuous. At
229: 757: 1004: 666:. Cambridge University Press, pp. 237–42, 253–8, 305–8, 367–71. 327:
Act 2.3 (335–363): polymetric song (ba, an, tr8) (29 lines)
888:
Seo, J. Mira (February 2010). "What the Cook Knew: The
487:
Act 5.1–5.4 (830–1026): trochaic septenarii (198 lines)
832:, Fourth Series, Vol. 56, Fasc. 2 (2003), pp. 164–193. 344:
Act 2.3–2.4 (364–498): trochaic septenarii (130 lines)
77:
Emporos (the Merchant) by the Greek comedy playwright
820:
On the "helpful friend", see: Maurice, Lisa (2003).
546:, which also revolves around a conflict between the 33: 23: 18: 432:Act 4.1–4.6 (667–829): iambic senarii (161 lines) 410:Act 3.4 (588–666): trochaic septenarii (73 lines) 306:Act 2.1–2.2 (225–334): iambic senarii (108 lines) 284:Act 1.2 (141–224): trochaic septenarii (82 lines) 979:Plautus; Translated by Wolfgang de Melo (2011). 846:. Boston, MA: The Gorham Press. pp. 49, 98. 393:Act 3.2–3.3 (544–587): iambic senarii (44 lines) 826:: An Examination of a Double Motif in Plautus" 103:Eutychus—friend of Charinus, son of Lysimachus 1016: 40:, before the houses of Demipho and Lysimachus 8: 675:Moore, T. J. (2010). "A Music Merchant: The 700:(Loeb Classical Library vol. 163), pp. 7–8. 636:and Syrian Slave Stereotyping in Plautus". 534: 248:Act 1.1 (1–110): iambic senarii (109 lines) 227: 97:Demipho—father of Charinus, also a merchant 1023: 1009: 1001: 300:Demipho plots to have the girl for himself 15: 605: 376:Act 3.1–3.2 (499–543): (ia7) (46 lines) 628:Starks, John H. Jr. (February 2010). " 106:Pasicompsa—lover and slave of Charinus 7: 615:A chronology of the plays of Plautus 763:Washington University in St Louis. 138:father from discovering his love. 14: 242:Demipho sees his son's girlfriend 112:Syra—slave of Lysimachus's family 758:Database by Timothy J. Moore of 613:Buck, Charles Henry Jr. (1938). 923:Plautus, Titus Maccius (2011). 799:Hired cooks are also found in 756:For details of the metres see 1: 954:New England Classical Journal 898:New England Classical Journal 863:New England Classical Journal 732:New England Classical Journal 685:New England Classical Journal 638:New England Classical Journal 539:) (Lysimachus and Eutychus). 370:Lysimachus brings Pasicompsa 100:Lysimachus—friend of Demipho 1215:Plays set in ancient Greece 517:The play makes use of many 1231: 1205:Plays based on other plays 983:. Loeb Classical Library. 760:The Meters of Roman Comedy 426:Dorippa discovers the girl 241: 190: 109:Dorippa—wife of Lysimachus 1039: 842:Wieand, Helen E. (1920). 94:Acanthio—Charinus's slave 91:Charinus—a young merchant 586:Charles T. Murphy, 1942 773:Dunsch, Boris (2000). 630:servitus, sudor, sitis 535: 529:and Pasicompsa is the 513:Analysis and Criticism 228: 193:Metres of Roman comedy 73:. It is based on the 745:Music in Roman Comedy 743:Moore, T. J. (2012), 711:Music in Roman Comedy 664:Music in Roman Comedy 617:(Ph.D.). p. 146. 595:Wolfang de Melo, 2011 191:Further information: 71:Titus Maccius Plautus 844:Deception in Plautus 709:Moore, T. J. (2012) 1210:Plays set in Athens 583:Paul Nixon, 1916–38 213:ABC, ABC, B, AC, AC 572:Henry Thomas Riley 536:sodalis opitulator 523:adulescens amator, 187:Metrical structure 1187: 1186: 990:978-0-674-99682-3 934:978-0-674-99682-3 205:ABC, ABC, BAC, AC 44: 43: 1222: 1200:Plays by Plautus 1025: 1018: 1011: 1002: 995: 994: 976: 970: 969: 945: 939: 938: 920: 914: 913: 885: 879: 878: 854: 848: 847: 839: 833: 824:Amici et sodales 818: 812: 797: 791: 790: 770: 764: 754: 748: 741: 735: 720: 714: 707: 701: 696:De Melo (2011), 694: 688: 673: 667: 660: 654: 653: 625: 619: 618: 610: 538: 519:stock characters 233: 16: 1230: 1229: 1225: 1224: 1223: 1221: 1220: 1219: 1190: 1189: 1188: 1183: 1122:Miles Gloriosus 1035: 1029: 999: 998: 991: 978: 977: 973: 947: 946: 942: 935: 922: 921: 917: 887: 886: 882: 856: 855: 851: 841: 840: 836: 819: 815: 798: 794: 772: 771: 767: 755: 751: 742: 738: 721: 717: 708: 704: 695: 691: 674: 670: 661: 657: 627: 626: 622: 612: 611: 607: 602: 568: 525:Demipho is the 515: 428: 372: 302: 244: 195: 189: 180: 171: 162: 153: 144: 135: 126: 121: 87: 12: 11: 5: 1228: 1226: 1218: 1217: 1212: 1207: 1202: 1192: 1191: 1185: 1184: 1182: 1181: 1174: 1167: 1160: 1153: 1146: 1139: 1132: 1125: 1118: 1111: 1104: 1097: 1090: 1083: 1076: 1069: 1062: 1055: 1048: 1040: 1037: 1036: 1030: 1028: 1027: 1020: 1013: 1005: 997: 996: 989: 971: 940: 933: 915: 880: 849: 834: 813: 792: 765: 749: 747:, pp. 102–103. 736: 734:, 37.1; p. 26. 715: 702: 689: 687:, 37.1, p. 17. 668: 655: 620: 604: 603: 601: 598: 597: 596: 593: 590:George Garrett 587: 584: 581: 567: 564: 514: 511: 510: 509: 508: 507: 500: 499: 498: 497: 490: 489: 483: 482: 481: 480: 473: 472: 471: 470: 463: 462: 461: 460: 454: 453: 452: 451: 445: 444: 443: 442: 435: 434: 427: 424: 423: 422: 421: 420: 413: 412: 406: 405: 404: 403: 396: 395: 389: 388: 387: 386: 379: 378: 371: 368: 367: 366: 365: 364: 357: 356: 355: 354: 347: 346: 340: 339: 338: 337: 330: 329: 323: 322: 321: 320: 316: 309: 308: 301: 298: 297: 296: 295: 294: 287: 286: 280: 279: 278: 277: 271: 270: 264: 263: 262: 261: 251: 250: 243: 240: 215: 214: 207: 206: 197:The scheme of 188: 185: 179: 176: 170: 167: 161: 158: 152: 149: 143: 140: 134: 131: 125: 122: 120: 119: 116: 113: 110: 107: 104: 101: 98: 95: 92: 88: 86: 83: 65:for the early 42: 41: 35: 31: 30: 25: 21: 20: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1227: 1216: 1213: 1211: 1208: 1206: 1203: 1201: 1198: 1197: 1195: 1180: 1179: 1175: 1173: 1172: 1168: 1166: 1165: 1161: 1159: 1158: 1154: 1152: 1151: 1147: 1145: 1144: 1140: 1138: 1137: 1133: 1131: 1130: 1126: 1124: 1123: 1119: 1117: 1116: 1112: 1110: 1109: 1105: 1103: 1102: 1098: 1096: 1095: 1091: 1089: 1088: 1084: 1082: 1081: 1077: 1075: 1074: 1070: 1068: 1067: 1063: 1061: 1060: 1056: 1054: 1053: 1049: 1047: 1046: 1042: 1041: 1038: 1034: 1026: 1021: 1019: 1014: 1012: 1007: 1006: 1003: 992: 986: 982: 975: 972: 967: 963: 959: 955: 951: 944: 941: 936: 930: 926: 919: 916: 911: 907: 903: 899: 895: 891: 884: 881: 876: 872: 868: 864: 860: 853: 850: 845: 838: 835: 831: 827: 825: 817: 814: 810: 806: 802: 796: 793: 788: 784: 780: 776: 769: 766: 762: 761: 753: 750: 746: 740: 737: 733: 729: 725: 719: 716: 712: 706: 703: 699: 693: 690: 686: 682: 678: 672: 669: 665: 659: 656: 651: 647: 643: 639: 635: 631: 624: 621: 616: 609: 606: 599: 594: 591: 588: 585: 582: 580: 578: 573: 570: 569: 565: 563: 559: 555: 553: 549: 545: 540: 537: 532: 528: 524: 520: 512: 504: 503: 502: 501: 494: 493: 492: 491: 488: 485: 484: 477: 476: 475: 474: 467: 466: 465: 464: 458: 457: 456: 455: 449: 448: 447: 446: 439: 438: 437: 436: 433: 430: 429: 425: 417: 416: 415: 414: 411: 408: 407: 400: 399: 398: 397: 394: 391: 390: 383: 382: 381: 380: 377: 374: 373: 369: 361: 360: 359: 358: 351: 350: 349: 348: 345: 342: 341: 334: 333: 332: 331: 328: 325: 324: 317: 313: 312: 311: 310: 307: 304: 303: 299: 291: 290: 289: 288: 285: 282: 281: 275: 274: 273: 272: 269: 266: 265: 259: 255: 254: 253: 252: 249: 246: 245: 239: 235: 232: 231: 225: 220: 212: 211: 210: 204: 203: 202: 200: 194: 186: 184: 177: 175: 168: 166: 159: 157: 150: 148: 141: 139: 132: 130: 123: 117: 114: 111: 108: 105: 102: 99: 96: 93: 90: 89: 84: 82: 80: 76: 72: 68: 67:Roman theatre 64: 60: 56: 55: 50: 49: 39: 36: 32: 29: 26: 22: 17: 1176: 1169: 1162: 1155: 1148: 1141: 1134: 1127: 1120: 1114: 1113: 1106: 1099: 1092: 1085: 1078: 1071: 1064: 1057: 1050: 1043: 980: 974: 957: 953: 949: 943: 924: 918: 904:(1): 27–38. 901: 897: 893: 892:in Plautus' 889: 883: 866: 862: 858: 852: 843: 837: 829: 823: 816: 808: 804: 800: 795: 779:A Commentary 778: 774: 768: 759: 752: 744: 739: 731: 727: 723: 718: 713:, pp. 17–19. 710: 705: 698:The Merchant 697: 692: 684: 680: 676: 671: 663: 658: 644:(1): 51–64. 641: 637: 633: 629: 623: 614: 608: 576: 566:Translations 560: 556: 551: 547: 541: 530: 526: 522: 516: 486: 431: 409: 392: 375: 343: 326: 305: 283: 267: 257: 247: 236: 223: 218: 216: 208: 198: 196: 181: 172: 163: 154: 145: 136: 127: 118:Other slaves 54:The Merchant 53: 52: 47: 46: 45: 1178:Truculentus 1129:Mostellaria 1087:Cistellaria 960:(1): 5–14. 869:(1): 5–14. 1194:Categories 1045:Amphitryon 787:10023/7089 632:: Syra in 600:References 548:adulescens 85:Characters 75:Greek play 24:Written by 1171:Trinummus 1150:Pseudolus 1108:Menaechmi 1066:Bacchides 1059:Aulularia 1031:Plays by 966:0739-1188 910:0739-1188 875:0739-1188 830:Mnemosyne 809:Aulularia 801:Pseudolus 781:(Ph.D.). 775:Plautus' 650:0739-1188 579:full text 531:meretrix. 336:overseas. 226:573, the 224:Pseudolus 1143:Poenulus 1115:Mercator 1101:Epidicus 1094:Curculio 1052:Asinaria 950:Mercator 925:Mercator 894:Mercator 859:Mercator 777:Mercator 728:Mercator 681:Mercator 634:Mercator 577:Mercator 574:, 1912: 363:accepts. 219:Mercator 199:Mercator 133:Prologue 79:Philemon 61:comedic 48:Mercator 19:Mercator 1164:Stichus 1073:Captivi 1033:Plautus 724:Cantica 677:Cantica 441:inside. 258:Emporos 160:Act III 57:, is a 34:Setting 28:Plautus 1157:Rudens 1080:Casina 987:  964:  931:  908:  873:  807:, and 805:Casina 648:  592:, 1995 544:Casina 527:senex, 419:exile. 169:Act IV 151:Act II 115:A cook 38:Athens 1136:Persa 890:Cocus 552:senex 230:tibia 178:Act V 142:Act I 59:Latin 51:, or 985:ISBN 962:ISSN 929:ISBN 906:ISSN 871:ISSN 646:ISSN 550:and 217:The 124:Plot 63:play 952:". 896:". 861:". 783:hdl 726:of 679:of 69:by 1196:: 958:37 956:. 902:37 900:. 867:37 865:. 828:. 803:, 730:. 683:. 642:37 640:. 554:. 1024:e 1017:t 1010:v 993:. 968:. 937:. 912:. 877:. 822:" 811:. 789:. 785:: 652:.

Index

Plautus
Athens
Latin
play
Roman theatre
Titus Maccius Plautus
Greek play
Philemon
Metres of Roman comedy
tibia
stock characters
Casina
Henry Thomas Riley
Mercator full text
George Garrett
ISSN
0739-1188
Database by Timothy J. Moore of The Meters of Roman Comedy
hdl
10023/7089
"Amici et sodales: An Examination of a Double Motif in Plautus"
ISSN
0739-1188
ISSN
0739-1188
ISBN
978-0-674-99682-3
ISSN
0739-1188
ISBN

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑