Knowledge

A Chinese–English Dictionary

Source 📝

460:, then Minister in Peking, by letter whether a new edition should be purchased for the British Peking legation and consulates, and whether publication should be funded from the Civil List Fund. After consulting with Giles, Satow supported the new publication in a letter dated May 29, 1903, stating "I understand from the author that the new edition is not a mere reproduction of the first. Mistakes have been corrected, further meanings have been added to many characters, frequent cross-references have been introduced, and no fewer than ten thousand new phrases have been distributed over the entries as they now stand, chiefly drawn from sources in which the Dictionary has been found to be deficient". 224: 1515:. The book-language fades imperceptibly into the colloquial". A third lexicographical shortcoming is the random arrangement of subentries, "requiring the reader to con up and down the columns". As a general rule, Giles explains, "the meanings found in the Classics stand first, and more modern and colloquial meanings follow. But to this rule there are some striking exceptions, purposely introduced, so as not to impair any value this Dictionary may have as a practical book of reference." Despite these deficiencies, Aylers says Giles' dictionary "held the field for many decades and lives on in successors", such as 1044:. Despite the historical fact that the "entering" tone had already ceased to exist in 19th-century Beijing pronunciation, Norman notes that early Chinese–English dictionaries were "much concerned with including it". Many early dictionaries of Mandarin Chinese in Western languages were explicitly concerned not with the Beijing pronunciation of their time, but instead with Southern Mandarin, a 3570: 713: 38: 382:, 16 Sept., 1874), for which I was freely bespattered with abuse from all American quarters. I showed up a multiplicity of absurd blunders and equally egregious omissions; and I wound up with these prophetic words: "We do not hesitate to pronounce Dr Williams the lexicographer, not for the future, but of the past." I at once began upon a dictionary of my own. 464:
comprising the dictionary itself, printed in triple columns. Compared with the first edition of 1,461 total pages, the 1,813-page second edition is 398 pages longer. Giles produced the first edition entirely at his own risk, and it cost £2300, towards which the Foreign Office gave £300. The second edition cost £4800, towards which they gave £250.
484:
language." Morrison and Medhurst, both Englishmen, between them held the blue ribbon of Chinese lexicography from 1816 to 1874; then it passed to Wells Williams, who held it for America until 1892, when I think I may claim to have recaptured it for my own country, and to have held it now for thirty-three years.
463:
The revised and enlarged second edition (1912) was likewise published by Kelly & Walsh and Bernard Quaritch in 7 fascicules printed from 1909 to 1912. It had 2 royal quarto volumes, with Part I comprising a 17-page preface (with extracts from the first edition) and 84 pages of tables; and Part II
1546:
calls Giles' dictionary the "first truly adequate Chinese–English dictionary", with pronunciation glosses that were "by and large free of the artificiality found in earlier works". He also says that Giles, like his predecessors, mixed literary and colloquial definitions together without distinction,
539:
The historian Huiling Yang found that although Giles strongly criticized Williams' dictionary, it turns out that Giles' own dictionary is more closely linked to Williams' than to Morrison's, which Giles praised highly. Medhurst's, Williams', and Giles' Chinese–English dictionaries are all members of
483:
is of course intended to supersede my own work. Well, dictionaries are like dogs, and have their day; and I should be the last person to whine over the appearance of the dictionary of the future, which it is to be hoped will come in good time, and will help to an easier acquisition of "the glorious
1510:
that Giles "laboriously collected from books read and conversations held during a long stretch of years." Second, Giles failed to indicate stylistic level, which he justifies on the "(somewhat specious) grounds" that, "No division of phraseology into classical and colloquial has been made, for the
1051:
Dictionary pages are formatted in three columns, each split between the head entry character, number, and pronunciations on the left, and the translation equivalents ("definitions"), cross references, and subentries of terms on the right. Giles attempts to arrange the subentry example words and
1428:
It is this want of philosophical insight in Dr. Giles which makes him so helpless in the arrangement of his materials in his books. Take for instance his great dictionary. It is in no sense a dictionary at all. It is merely a collection of Chinese phrases and sentences, translated by Dr. Giles
1493:
manuscript, gives a balanced evaluation on the dictionary. Aylmer says the second edition "impresses by its sheer bulk" but falls short of the "highest standards of the best 19th-century lexicography". First, the dictionary does not cite sources for terms, but diversely includes both
1537:
romanisation system, for which the name of Giles is widely known even to non-specialists. Apart from this, its practical use is mainly as a repository of late Ch'ing bureaucratic phraseology, though it is replete with fascinating nuggets of information and is a wonderful book for
739:
and make it easier for users to find characters. Giles subsequently worked for 20 years revising and adding "a vast number of compounds and phrases" to the 1912 second edition, which contains 10,926 head entries (67 more) plus 2,922 variants, also totaling 13,848.
451:
For the subsequent two decades, Giles diligently worked "to correct mistakes, cut out duplicates and unnecessary matter, prepare revised Tables, and add a very large number of new phrases, taken from my reading in modern as well as in ancient literature". In 1903
303:), which may be divided into four broad categories: reference works, language textbooks, translations, and miscellaneous writings. His pioneering reference books established new standards of accuracy. Of all his publications, Giles was most proud of (1892, 1912) 1272:
in two ways, with comprehensive explanations under head entries and with informative tables. His example was followed by many later Chinese–English dictionaries up to the present time. First, some dictionary entries include in-depth information. Take
1550:
A recent book on Chinese lexicography says Giles' dictionary has "special significance and interest" and "enjoys pride of place in the history of Chinese bilingual dictionaries as the authoritative source for the Wade–Giles system of Romanization".
1052:
phrases according to the order of the translation equivalents. The dictionary's approximately "hundred thousand examples" diversely range from the "best and highest planes of Chinese thought" to everyday words and nursery rhymes.
475:, one of his first Chinese language students at Cambridge, had been trying for years to compile a Chinese–English dictionary. In 1925, he used it to metaphorically describe Chinese bilingual lexicography in terms of international 386:
Provoked by the American missionary Williams, Giles devoted himself to publishing a new dictionary that "was meant to bring the glory of having compiled the best Chinese–English dictionary back from America to England".
236: 1429:
without any attempt at selection, arrangement, order or method. As a dictionary for the purposes of the scholar, Dr. Giles' dictionary is decidedly of less value than even the old dictionary of Dr. Williams.
467:
Giles' Chinese–English dictionary remained in "constant use" for generations. A compact edition was reprinted by Paragon Books (Chicago) in 1964, Ch'eng Wen (Taipei) in 1978, and is still available online.
543:
Giles' preface to the second edition gives a "Comparative Table of Phrases under Various Characters, Taken as Specimens, to illustrate the Progress of Chinese–English Lexicography", for example:
969:
are indicated as 1 "high-level", 2 "rising", 3 "dipping", and 4 "falling". In the first edition, Giles uses 5 to denote alternate tonal pronunciations that he had heard, eruditely described as "
3457: 410:, which said "the Dictionary is in fault in most of the instances given." Giles sent a copy of his brochure to Williams, but received no reply. Since Williams reprinted his dictionary from 735:
for a total of 13,848 entries. He decided to number every head entry—an improvement lacking in the earlier dictionaries of Morrison, Medhurst, and Williams—in order to facilitate internal
1547:
and concludes that the dictionary "remains a rich depository of nineteenth-century Peking colloquial words and phrases, in other respects it has been superseded by later dictionaries".
319:
transliterated phonetically according to the English alphabet, "so that anyone could pick up the book and read off a simple sentence with a good chance of being understood": the (1872)
1761:
A Syllabic Dictionary of the Chinese Language; Arranged According to the Wu-Fang Yuen Yin, with the Pronunciation of the Characters as Heard in Peking, Canton, Amoy, and Shanghai
895:"), and the Japanese, Vietnamese, and Korean languages. Giles' dictionary went far beyond Williams', which glosses pronunciations in Middle Chinese and four regional varieties: 2438:
Trindex: an Index to Three Dictionaries, Giles' Chinese-English Dictionary, K'ang Hsi tzu tien, P'ei wen yun fu, in which are Listed the 13,848 Characters of Giles' Dictionary
1558:
says Giles' dictionary is "still interesting as a repository of late Qing documentary Chinese, although there is little or no indication of the citations, mainly from the
453: 3008: 2663: 262:
examination for a Student Interpretership in China, and began studying the Chinese language at Peking. He later criticized his first Chinese book, a Part II reprint of
540:
a tradition that originated with Morrison's work. Each of their dictionaries made contributions and improvements to the art of Chinese–English dictionary compilation.
1377:
short. Excelling; advantageous; profitable." with 59 words and phrases (e.g., "長生 long life; immortality. Used as a euphemism for coffins, death, etc."); then "Read
3397: 514: 448:(9-page Preface and 32-page Philological Essay) and the 1415-page dictionary, printed in triple columns, beginning with 60 pages of tables. The price was $ 35. 164: 3387: 1701:
Yang, Huiling (2014). "The Making of the First Chinese-English Dictionary: Robert Morrison's Dictionary of the Chinese Language in Three Parts (1815–1823)".
1103:
on the left, and the translation equivalents and examples on the right. Note that {} brackets indicate translation equivalents added in the second edition.
414:, he was unable to make corrections, and added, in 1883, an Errata and Corrections on a fly-sheet at the end—without acknowledgement of Giles' corrections. 3265: 1082:"thumb; inch") is a good litmus test for a dictionary because it has two pronunciations and complex semantics. The sample entry from Giles' dictionary for 370:"brought down on my head many objurgations from the author's friends". As Giles explains in his previously unpublished (c. 1918–1925) typescript memoirs, 3427: 1521: 524: 1228:; good luck; a lucky day; the conjunction of the sun and moon; in Taoist language, the state of unconscious innocence, as of an unborn babe"), and "Read 2539: 1482:] has three meanings" "not", "to obstruct; an obstacle", and "evil", but Giles accidentally omitted the second, which is the hexagram's meaning. 406: 1045: 2656: 1265:(10,781) "To lead; to guide" entry gives 7 examples in the first edition and 8 in the second, for instance "導師 the guiding Teacher—Buddha". 3437: 3377: 494: 268: 760: 3467: 1691: 215:. Giles revised his dictionary into the 1,813-page second edition (1912) with the addition of 67 entries and numerous usage examples. 2408: 1654: 1236:
No. 10,781" with 6 examples. The second edition gives 255 examples (for instance, adding "一達謂之道 that which passes through is called
472: 223: 2649: 743:
Despite the addition of new head entries to the second edition, Giles kept the original 13,848 numerical arrangement owing to an
2276:
Chinese and English dictionary, containing all the words in the Chinese imperial dictionary; arranged according to the radicals
504: 1573: 3592: 1674: 1637: 2529: 3573: 3417: 1815: 1511:
simple reason that no real line of demarcation exists. Expressions are used in ordinary conversation which occur in the
1490: 1316: 1168: 263: 872:
Pronunciations are glossed in late 19th-century Beijing Mandarin. In addition, Giles glosses pronunciations in archaic
3063: 1331:). Another table is found in the dictionary front matter, called the Table of Sounds or Table of Sounds for Dialects. 985: 826: 825:, etc. Within each syllabic pronunciation section, characters sharing the same phonetic element and different graphic 2568: 2459: 2372: 3298: 2400: 2280: 1304: 1139: 3342: 2390: 1669: 1632: 1543: 732: 1126:
859}. A district; a region; a political division of the empire, varying under different dynasties; a circuit; a
394:
that was reported extensively among English-language newspapers published in China. "I was badly mauled" in the
3309: 1683: 1679: 1646: 1642: 1206: 1338:"a character with two or more readings" (which he calls "duplicate characters"). For instance, the character 300: 3447: 1269: 396: 240: 155: 276:, "much as if an English–Chinese dictionary, for the use of the Chinese, were published without the letter 3361: 1308: 748: 744: 529: 273: 984:). The prior dictionaries of Morrison, Williams, and Medhurst annotate tones in terms of the traditional 2270: 1755: 509: 499: 411: 159: 51: 47: 1111:; the right way; the true path; {the λόγος of the New Test.; identified by Kingsmill with the Buddhist 1287:(9514) "An open-woven, thick woolen cloth, either plain or flowered, with a nap on one side, known as 425:, where the workload was light and he could prepare the manuscript for press. The Shanghai publishers 3521: 3245: 3041: 2298: 1516: 1146: 806: 756: 519: 196: 184: 2641: 1381:. Old; senior. To excel; to increase; to grow." with 38 ("長妾 the senior concubine"); and then "Read 3109: 1455: 1097: 952: 940: 911:
Chinese. Giles' dictionary abbreviates the nine varieties ("dialects") by their initial letter: C.
417:
Herbert Giles continued working on his Chinese–English dictionary for 15 years until 1889 when the
243:, in succession to Thomas Francis Wade. They are renowned for developing what was later called the 212: 192: 148: 63: 2018: 3550: 3030: 2926: 2676: 2672: 1555: 1421: 1320: 961:
are annotated with a superscript number in the upper right of a character or romanized word; the
764: 752: 489: 476: 332: 152: 1291:. It comes from Tibet, and is used for making the winter caps of Lamas. Known to the Mongols as 1142: 3511: 2937: 2915: 2904: 2871: 2404: 1687: 1650: 1584: 1495: 1413: 993: 948: 790: 736: 251:
firmly established as the standard in the Western world until the 1958 official international
204: 169: 120: 2599: 2113: 1798: 3531: 3320: 3208: 1710: 1618: 1600: 1328: 1324: 1312: 1299:." Second, Giles's dictionary has six tables, in addition to the requisite table of the 214 974: 533: 457: 437: 426: 296: 141: 17: 3287: 3131: 3078: 3052: 2948: 1530: 1300: 978: 966: 944: 896: 882: 802: 785: 328: 292: 208: 180: 2155: 1834: 1830: 1534: 347:. Giles' other writings include some of the first general histories of China, the (1901) 244: 188: 488:
In the history of bilingual Chinese lexicography, Giles' Dictionary is the fourth major
235:
China until from 1867 to 1892. After his return to England, he was appointed the second
195:'s (1867) system. Giles' dictionary furthermore gives pronunciations from nine regional 3254: 2959: 1846: 1041: 989: 928: 920: 904: 873: 418: 259: 3586: 2816: 2761: 1759: 1614: 1596: 1507: 1242: 1026: 916: 891:, nine regional varieties of Chinese (commonly mistaken for mutually-understandable " 2303:
A Chinese-English Dictionary: Compiled for the China Inland Mission by R. H. Mathews
1838: 1641:. Harvard-Yenching Institute Monograph Series – 52 (revised and enlarged ed.). 3230: 3219: 3197: 3186: 2551:
Moule, Arthur Christopher (1922), "Questions on Some Points in Giles' Dictionary",
1970: 1434: 1210: 900: 878: 781: 445: 232: 158:. Giles started compilation after being rebuked for criticizing mistranslations in 3175: 2616: 2437: 2274: 2624: 2489: 2394: 1662: 3541: 2893: 2838: 2739: 2710: 2344: 1417: 924: 866: 855: 723:
Herbert Giles worked for 18 years to compile and publish the 1892 first edition
1910: 2534: 2095: 2071: 2047: 2023: 2002: 1978: 1942: 1934: 1918: 1525:, many of whose definitions "are taken, without acknowledgment, from Giles". 1076: 962: 844: 712: 316: 200: 145: 2156:
On some Translations and Mistranslations in Dr. Williams' Syllabic Dictionary
2039: 1588: 392:
On some Translations and Mistranslations in Dr. Williams' Syllabic Dictionary
2794: 2750: 1714: 1335: 1334:
Giles was the first Chinese–English lexicographer to systematically include
1152: 1090: 932: 912: 798: 176: 2617:
Chinese–English and English–Chinese dictionaries in the Library of Congress
127: 37: 3142: 3087: 1624: 1606: 1499: 1225: 1161: 936: 908: 892: 728: 528:. In contrast to Morrison, Medhurst, Williams, and Mathews, who were all 172: 2063: 1994: 3164: 3120: 2849: 2783: 2772: 2284: 2087: 1179: 958: 1339: 1072: 1056: 3487: 3098: 2997: 2827: 2627:, Printed at the Honorable East India company's press, by G.J. Steyn. 1451: 1115:, the path which leads to Nirvâna;} the truth; religion{; principles 887: 441: 422: 252: 1307:) included by Morrison, Medhurst, and Williams. The tables are for 3153: 3019: 2882: 2805: 1822: 1522:
A Chinese–English Dictionary Compiled for the China Inland Mission
1437:, wrote a critical review of Giles' dictionary, for instance, the 711: 525:
A Chinese–English Dictionary Compiled for the China Inland Mission
222: 1089:(10,780) gives the character and number over pronunciations from 2860: 2721: 311:. Giles' textbooks for Chinese language learners include (1873) 2645: 1969: 1478: 1064: 1025:入"entering" tone. Giles uses an asterisk to indicate archaic 121: 1888: 1886: 1449:"Bad; wicked. One of the diagrams." "Diagram" refers to the 1412:
has received both acclaim and censure. An early critic, the
390:
Five years later, Giles published a 40-page brochure (1879)
2625:
Vocabulary of the Canton Dialect: Chinese Words and Phrases
1909: 1485:
The English sinologist Charles Aylmer, who first published
1420:(1857–1928) criticized Giles' lack of overall insight into 1280:"a woolen fabric made in Tibet" as an example. Giles gives 231:
Herbert Giles served as a British consular officer in late
1933: 429:
printed the dictionary in 4 fascicules from 1891 to 1892.
2638:, rev. ed., Foreign Language Teaching and Research Press. 2038: 747:. People in China were using the dictionary numbers as a 313:
A Dictionary of Colloquial Idioms in the Mandarin Dialect
54:, "Failure in a great attempt is at least a noble error". 3458:
Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage
2237:
Chinese Lexicography: A History from 1046 BC to AD 1911
2179: 2177: 1811: 1809: 1807: 1373:(450) first has "Long, of time or space, as opposed to 1048:
widely used up to the second half of the 19th century.
2579: 2577: 1827:
Chinese and English arranged according to the radicals
1873: 1871: 331:. His wide-ranging translations cover many genres of 2451: 2449: 2447: 2062: 1993: 1678:. Harvard-Yenching Institute Monograph Series – 84. 763:. Another example of using Giles' 13,848 numbers to 759:
written in Chinese characters—analogous with modern
269:
A Dictionary of the Chinese Language, in Three Parts
3503: 3480: 3369: 3360: 3334: 3279: 3244: 3077: 2973: 2690: 2683: 2231: 2229: 2227: 2225: 2086: 1778: 1776: 1774: 1735: 1733: 1731: 1623:. Two volumes (revised and enlarged 2nd ed.). 444:(250 by 320 mm.) volumes comprising a 46-page 119: 111: 103: 95: 85: 77: 69: 59: 1750: 1748: 1220:entry gives 230 examples of words and phrases for 829:are arranged together, for instance, the phonetic 3009:Ministry of Education Mandarin Chinese Dictionary 2385: 2383: 2381: 2019:Chuang Tzŭ, Mystic, Moralist, and Social Reformer 421:granted his request to be stationed as Consul at 345:Chuang Tzŭ, Mystic, Moralist, and Social Reformer 325:Handbook of the Swatow Dialect: With a Vocabulary 191:system, which Giles created as a modification of 1529:Today the dictionary is most often cited as the 1433:Arthur C. Moule, son of the Anglican missionary 1268:Herbert Giles created the first Chinese–English 836:(number 32) "mugwort; artemisia" is followed by 280:, showing no difference between the conjunction 1627:/ London: Kelly & Walsh / Bernard Quaritch. 1609:/ London: Kelly & Walsh / Bernard Quaritch. 291:Herbert A. Giles wrote some 60 publications on 168:. The 1,461-page first edition contains 13,848 1389:there is nothing over."). The alternate entry 3398:A Syllabic Dictionary of the Chinese Language 2657: 1071:"guide; lead; conduct; instruct; direct" (or 515:A Syllabic Dictionary of the Chinese Language 368:A Syllabic Dictionary of the Chinese Language 247:romanization system of Chinese, which Giles' 165:A Syllabic Dictionary of the Chinese Language 8: 1201:district/circuit", and the syntactic use of 30: 3266:Great Dictionary of Modern Chinese Dialects 1843:Chinese and English arranged alphabetically 1138:The 1912 second edition adds references to 335:. Probably the best known are (1880, 1916) 3569: 3477: 3366: 2687: 2664: 2650: 2642: 36: 29: 3388:Medhurst's Chinese and English Dictionary 2595: 2117: 1825:: East India Company. 1815–1823. Part 1: 1794: 362:Herbert Giles says he decided to compile 545: 1727: 1107:A road; a path; a way. Hence; the road 769:Trindex: an Index to Three Dictionaries 407:Chinese Recorder and Missionary Journal 2583: 2316: 2257: 2207: 2195: 2183: 2168: 2129: 2109: 1956: 1877: 1862: 1767:. American Presbyterian Mission Press. 1258:10,781" and 6 examples. The following 518:. Giles' dictionary was superseded by 258:In 1867, Giles passed the competitive 2564: 2514: 2502: 2475: 2471: 2455: 2423: 2368: 2356: 2340: 1972:Strange stories from a Chinese studio 1896: 1892: 1820:A dictionary of the Chinese language. 1782: 1739: 1554:The English sinologist and historian 1542:The American sinologist and linguist 1445:"Not; on the contrary; negative" and 400:, "received unstinted praise" in the 337:Strange Stories from a Chinese Studio 7: 3438:Concise Dictionary of Spoken Chinese 3378:A Dictionary of the Chinese Language 2328: 2141: 1150:, Thomas William Kingsmill's (1899) 1130:. To speak; to tell. {A numerative; 1029:, with denoting second tone with a 858:) "food which has been spoilt", and 495:A Dictionary of the Chinese Language 492:after Robert Morrison's (1815–1823) 3428:Mathews' Chinese–English Dictionary 2235:Yong, Heming and Jing Peng (2008), 767:characters is Vernon Nash's (1936) 761:Chinese input methods for computers 2487:Kingsmill, Thomas William (1899), 2239:, Oxford University Press. p. 387. 1197:"(historical) the magistrate of a 1171:", the meaning "principles" under 1119:8032}. Of or belonging to Taoism { 727:, which contains 10,859 character 25: 2307:(1943), Harvard University Press. 1912:A Chinese Biographical Dictionary 847:) "an interjection of surprise", 797:The dictionary is alphabetically 309:A Chinese Biographical Dictionary 227:Photograph of Herbert Allen Giles 3568: 2530:The Spirit of the Chinese People 1936:Chinese Without a Teacher (1922) 869:) "the hen of the tailor-bird". 532:in China, Giles was an agnostic 456:, then Foreign Secretary, asked 440:also published in London, had 2 140:(1892), compiled by the British 2041:A History of Chinese Literature 1366:, respectively. The main entry 349:A History of Chinese Literature 3468:ABC Chinese–English Dictionary 2986: 2981: 2977: 2699: 1354:"plenty; surplus": Wade–Giles 1178:(8032) "to plot; to scheme", " 1169:(Buddhist) paths to liberation 505:Chinese and English Dictionary 366:after his review of Williams' 1: 2728: 2441:, 三字典引得, Yenching University. 2305:. China Inland Mission Press. 1675:Chinese History: A New Manual 977:for "amid such wisdom", from 31:A Chinese–English Dictionary 3574:List of Chinese dictionaries 3418:The Five Thousand Dictionary 3408:A Chinese–English Dictionary 2636:A Chinese–English Dictionary 2219:Satow Papers, PRO 30/33 7/2. 1620:A Chinese-English Dictionary 1602:A Chinese–English Dictionary 1491:Cambridge University Library 1410:A Chinese–English Dictionary 876:rime ("R." according to the 777:A Chinese–English Dictionary 725:A Chinese–English Dictionary 718:A Chinese–English Dictionary 434:A Chinese–English Dictionary 364:A Chinese–English Dictionary 305:A Chinese–English Dictionary 272:, because it failed to mark 249:A Chinese–English Dictionary 137:A Chinese–English Dictionary 44:A Chinese–English Dictionary 18:A Chinese-English Dictionary 3064:Xiandai Hanyu Guifan Cidian 1703:Historiographia Linguistica 1574:"The Memoirs of H.A. Giles" 1224:"way; path" (e.g., "黃道 the 404:, and was supported in the 374:review was of Dr Williams' 3609: 3299:Yiqiejing Yinyi (Xuanying) 2630:Wu Jinrong et al. (1998), 2401:Cambridge University Press 2153:Giles, Herbert A. (1879), 2065:Religions of Ancient China 1996:Gems of Chinese Literature 1487:The Memoirs of H. A. Giles 1464:"Obstruction". Moule says 1140:Christian Greek scriptural 809:in the Wade–Giles system, 490:Chinese–English dictionary 353:Religions of Ancient China 341:Gems of Chinese Literature 151:(1845–1935), is the first 3566: 3343:Zhongguo Renming Dacidian 2694: 2623:Morrison, Robert (1828), 2089:The Civilization of China 1638:Chinese History: A Manual 1461: 1438: 1393: 1386: 1374: 1370: 1309:Insignia of Official Rank 1288: 1284: 1277: 1262: 1246:dictionary definition of 1217: 1202: 1194: 1187: 1183: 1175: 1123: 1086: 1079: 1018: 1011: 1004: 862: 851: 840: 833: 683: 660: 637: 614: 591: 568: 357:The Civilization of China 321:Chinese without a Teacher 35: 3310:Yiqiejing Yinyi (Huilin) 1763: 1684:Harvard University Press 1647:Harvard University Press 1572:Aylmer, Charles (1997). 1350:"grow up; increase", or 1305:radical-and-stroke index 716:Sample page from Giles' 3448:Grammata Serica Recensa 1715:10.1075/hl.41.2-3.04yan 1303:(essential for using a 1270:encyclopedic dictionary 1213:for rivers/topics/etc. 397:Daily Press (Hong Kong) 241:University of Cambridge 156:encyclopedic dictionary 42:Title page from Giles' 3516:(Tangut; 12th century) 2716:(first millennium BCE) 2620:, Library of Congress. 2271:Medhurst, Walter Henry 1756:Williams, Samuel Wells 1540: 1506:and modern vernacular 1502:from sources like the 1431: 1385:. with 4 terms (e.g., 1156:translation comparing 1136: 1055:The Chinese character 992:pronunciation used in 749:Chinese telegraph code 745:unintended consequence 720: 530:Christian missionaries 486: 402:North China Daily News 384: 228: 2732: 3rd century BC 2614:Dunn, Robert (1977), 2435:Nash, Vernon (1936), 1527: 1426: 1327:, and Miscellaneous ( 1317:The Chinese Dynasties 1105: 1063:"way; path; say; the 935:, M. "Mid-China", Y. 715: 510:Samuel Wells Williams 500:Walter Henry Medhurst 481: 372: 226: 160:Samuel Wells Williams 27:Book by Herbert Giles 3593:Chinese dictionaries 3522:Pentaglot Dictionary 3042:Xiandai Hanyu Cidian 2527:Gu Hongming (1915). 520:Robert Henry Mathews 237:professor of Chinese 197:varieties of Chinese 3110:Kanmiu Buque Qieyun 1851:English and Chinese 1670:Wilkinson, Endymion 1633:Wilkinson, Endymion 1441:entry (3596) gives 943:, as well as in K. 471:Giles learned that 376:Syllabic Dictionary 343:, and (1889, 1926) 149:Herbert Allen Giles 64:Herbert Allen Giles 32: 3551:Han-Han Dae Sajeon 3504:In other languages 3031:Zhongwen Da Cidian 2927:Zhonghua Da Zidian 2677:Chinese characters 2675:for scripts using 2555:4: 128–33. p. 130. 2517:, pp. 1332–6. 2505:, pp. 1066–8. 2299:Mathews, Robert H. 1581:East Asian History 1556:Endymion Wilkinson 1422:Chinese literature 1342:can be pronounced 1216:The first edition 753:character encoding 733:variant characters 721: 477:sports competition 432:The first edition 333:Chinese literature 229: 3580: 3579: 3562: 3561: 3512:Pearl in the Palm 3499: 3498: 3356: 3355: 3192:(c. 12th century) 2938:Xinhua Dictionary 2916:Shuowen Jiezi Zhu 2905:Kangxi Dictionary 2866:(c. 11th century) 1829:(in two volumes: 1615:Giles, Herbert A. 1597:Giles, Herbert A. 1504:Kangxi Dictionary 1496:Classical Chinese 1346:"long; lasting", 1021:"departing", and 994:rime dictionaries 971:tra cotanto senno 791:Kangxi Dictionary 737:cross-referencing 705: 704: 427:Kelly & Walsh 412:stereotype plates 170:Chinese character 133: 132: 96:Publication place 16:(Redirected from 3600: 3572: 3571: 3555: 3547: 3537: 3536:(Japanese; 1960) 3532:Dai Kan-Wa Jiten 3527: 3517: 3492: 3478: 3473: 3463: 3453: 3443: 3433: 3423: 3413: 3403: 3393: 3383: 3367: 3349: 3327: 3321:Longkan Shoujian 3316: 3305: 3294: 3272: 3261: 3260:(c. 1st century) 3237: 3226: 3215: 3209:Zhongyuan Yinyun 3204: 3193: 3182: 3171: 3160: 3149: 3138: 3127: 3116: 3105: 3094: 3070: 3059: 3048: 3037: 3026: 3015: 3004: 2988: 2983: 2979: 2966: 2955: 2944: 2933: 2922: 2911: 2900: 2889: 2878: 2867: 2856: 2845: 2844:(c. 7th century) 2834: 2823: 2822:(c. 4th century) 2812: 2801: 2790: 2779: 2768: 2757: 2746: 2735: 2733: 2730: 2717: 2701: 2696: 2688: 2666: 2659: 2652: 2643: 2603: 2593: 2587: 2581: 2572: 2562: 2556: 2553:New China Review 2549: 2543: 2538: 2524: 2518: 2512: 2506: 2500: 2494: 2485: 2479: 2474:, p. 1066; 2469: 2463: 2453: 2442: 2433: 2427: 2421: 2415: 2414: 2387: 2376: 2366: 2360: 2354: 2348: 2338: 2332: 2326: 2320: 2314: 2308: 2306: 2295: 2289: 2288: 2267: 2261: 2255: 2249: 2246: 2240: 2233: 2220: 2217: 2211: 2205: 2199: 2193: 2187: 2181: 2172: 2166: 2160: 2151: 2145: 2139: 2133: 2132:, pp. 15–6. 2127: 2121: 2107: 2101: 2099: 2093: 2083: 2077: 2075: 2069: 2059: 2053: 2051: 2045: 2035: 2029: 2027: 2014: 2008: 2006: 2000: 1990: 1984: 1982: 1976: 1966: 1960: 1954: 1948: 1946: 1940: 1930: 1924: 1922: 1916: 1906: 1900: 1890: 1881: 1875: 1866: 1860: 1854: 1816:Morrison, Robert 1813: 1802: 1792: 1786: 1780: 1769: 1768: 1752: 1743: 1737: 1718: 1709:(2–3): 299–322. 1697: 1660: 1628: 1610: 1592: 1578: 1463: 1440: 1395: 1388: 1376: 1372: 1329:Chinese numerals 1313:The Family Names 1290: 1286: 1279: 1264: 1219: 1204: 1196: 1189: 1185: 1177: 1125: 1088: 1081: 1020: 1013: 1006: 967:Beijing Mandarin 864: 853: 842: 835: 803:Beijing Mandarin 773:San zidian yinde 685: 662: 639: 616: 593: 570: 546: 534:anti-clericalist 473:Edmund Backhouse 458:Sir Ernest Satow 438:Bernard Quaritch 315:and two Chinese 181:Beijing Mandarin 142:consular officer 123: 87:Publication date 73:Chinese, English 40: 33: 21: 3608: 3607: 3603: 3602: 3601: 3599: 3598: 3597: 3583: 3582: 3581: 3576: 3558: 3553: 3545: 3535: 3525: 3515: 3495: 3490: 3476: 3471: 3461: 3451: 3441: 3431: 3421: 3411: 3401: 3391: 3381: 3370:Chinese–English 3352: 3347: 3330: 3325: 3314: 3303: 3292: 3288:Jingdian Shiwen 3275: 3270: 3259: 3240: 3235: 3224: 3213: 3202: 3191: 3180: 3169: 3158: 3147: 3136: 3132:Yunhai jingyuan 3125: 3114: 3103: 3092: 3073: 3068: 3057: 3053:Hanyu Da Cidian 3046: 3035: 3024: 3013: 3002: 2975: 2969: 2964: 2953: 2949:Hanyu Da Zidian 2942: 2931: 2920: 2909: 2898: 2887: 2876: 2865: 2854: 2843: 2832: 2821: 2810: 2799: 2788: 2777: 2766: 2755: 2744: 2731: 2726: 2715: 2692: 2679: 2670: 2632:Han-Ying cidian 2611: 2609:Further reading 2606: 2594: 2590: 2582: 2575: 2563: 2559: 2550: 2546: 2526: 2525: 2521: 2513: 2509: 2501: 2497: 2490:The Taoteh king 2486: 2482: 2478:, p. 1332. 2470: 2466: 2454: 2445: 2434: 2430: 2426:, p. viii. 2422: 2418: 2411: 2403:. p. 173. 2389: 2388: 2379: 2367: 2363: 2359:, p. 1066. 2355: 2351: 2339: 2335: 2327: 2323: 2315: 2311: 2297: 2296: 2292: 2269: 2268: 2264: 2256: 2252: 2248:Yang 1985: 288. 2247: 2243: 2234: 2223: 2218: 2214: 2206: 2202: 2194: 2190: 2182: 2175: 2167: 2163: 2159:, A. A. Marçal. 2152: 2148: 2140: 2136: 2128: 2124: 2108: 2104: 2085: 2084: 2080: 2061: 2060: 2056: 2037: 2036: 2032: 2016: 2015: 2011: 1992: 1991: 1987: 1968: 1967: 1963: 1955: 1951: 1932: 1931: 1927: 1908: 1907: 1903: 1891: 1884: 1876: 1869: 1861: 1857: 1814: 1805: 1793: 1789: 1781: 1772: 1765: 1754: 1753: 1746: 1738: 1729: 1700: 1694: 1668: 1657: 1631: 1613: 1595: 1583:(13/14): 1–90. 1576: 1571: 1568: 1531:locus classicus 1414:Chinese Malayan 1406: 1301:Kangxi Radicals 1240:", quoting the 1075:clarified with 883:rime dictionary 786:rime dictionary 710: 380:Evening Gazette 339:, (1884, 1922) 329:Teochew dialect 301:Wikisource list 293:Chinese culture 266:'s (1815–1823) 264:Robert Morrison 221: 175:alphabetically 153:Chinese–English 104:Media type 88: 81:Kelly and Walsh 55: 46:(1892: i). The 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 3606: 3604: 3596: 3595: 3585: 3584: 3578: 3577: 3567: 3564: 3563: 3560: 3559: 3557: 3556: 3548: 3546:(French; 2001) 3542:Le Grand Ricci 3538: 3528: 3526:(Manchu; 1794) 3518: 3507: 3505: 3501: 3500: 3497: 3496: 3494: 3493: 3484: 3482: 3475: 3474: 3464: 3454: 3444: 3434: 3424: 3414: 3404: 3394: 3384: 3373: 3371: 3364: 3358: 3357: 3354: 3353: 3351: 3350: 3338: 3336: 3332: 3331: 3329: 3328: 3317: 3306: 3295: 3283: 3281: 3277: 3276: 3274: 3273: 3262: 3250: 3248: 3242: 3241: 3239: 3238: 3227: 3225:(17th century) 3216: 3205: 3203:(14th century) 3194: 3183: 3172: 3161: 3150: 3139: 3128: 3117: 3106: 3095: 3083: 3081: 3075: 3074: 3072: 3071: 3060: 3049: 3038: 3027: 3016: 3005: 2993: 2991: 2971: 2970: 2968: 2967: 2960:Zhonghua Zihai 2956: 2945: 2934: 2923: 2912: 2901: 2890: 2879: 2868: 2857: 2846: 2835: 2824: 2813: 2802: 2791: 2780: 2769: 2758: 2747: 2736: 2718: 2706: 2704: 2685: 2681: 2680: 2671: 2669: 2668: 2661: 2654: 2646: 2640: 2639: 2628: 2621: 2610: 2607: 2605: 2604: 2596:Wilkinson 2000 2588: 2573: 2557: 2544: 2519: 2507: 2495: 2493:, Hankow Club. 2480: 2464: 2443: 2428: 2416: 2409: 2377: 2361: 2349: 2333: 2331:, p. 318. 2321: 2309: 2301:, ed. (1931). 2290: 2287:): Parapattan. 2262: 2250: 2241: 2221: 2212: 2200: 2188: 2173: 2161: 2146: 2144:, p. 317. 2134: 2122: 2118:Wilkinson 2000 2112:, p. 14, 2102: 2078: 2054: 2030: 2009: 1985: 1961: 1949: 1925: 1901: 1882: 1867: 1855: 1803: 1795:Wilkinson 2000 1787: 1770: 1744: 1726: 1720: 1719: 1698: 1693:978-0674002470 1692: 1666: 1655: 1629: 1611: 1593: 1567: 1564: 1517:Robert Mathews 1508:colloquialisms 1405: 1402: 1109:par excellence 1042:stop consonant 1007:"level" tone, 990:Middle Chinese 874:Middle Chinese 843:(33, with the 805:pronunciation 709: 706: 703: 702: 699: 696: 693: 690: 687: 680: 679: 676: 673: 670: 667: 664: 657: 656: 653: 650: 647: 644: 641: 634: 633: 630: 627: 624: 621: 618: 611: 610: 607: 604: 601: 598: 595: 588: 587: 584: 581: 578: 575: 572: 565: 564: 561: 558: 557:Williams, 1874 555: 554:Medhurst, 1843 552: 551:Morrison, 1819 549: 454:Lord Lansdowne 436:(1892), which 419:Foreign Office 288:of the body". 260:Foreign Office 220: 217: 183:pronunciation 131: 130: 125: 117: 116: 113: 109: 108: 105: 101: 100: 97: 93: 92: 89: 86: 83: 82: 79: 75: 74: 71: 67: 66: 61: 57: 56: 41: 26: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 3605: 3594: 3591: 3590: 3588: 3575: 3565: 3552: 3549: 3544: 3543: 3539: 3534: 3533: 3529: 3524: 3523: 3519: 3514: 3513: 3509: 3508: 3506: 3502: 3489: 3486: 3485: 3483: 3479: 3470: 3469: 3465: 3460: 3459: 3455: 3450: 3449: 3445: 3440: 3439: 3435: 3430: 3429: 3425: 3420: 3419: 3415: 3410: 3409: 3405: 3400: 3399: 3395: 3390: 3389: 3385: 3380: 3379: 3375: 3374: 3372: 3368: 3365: 3363: 3359: 3345: 3344: 3340: 3339: 3337: 3333: 3323: 3322: 3318: 3312: 3311: 3307: 3301: 3300: 3296: 3290: 3289: 3285: 3284: 3282: 3278: 3268: 3267: 3263: 3257: 3256: 3252: 3251: 3249: 3247: 3243: 3233: 3232: 3228: 3222: 3221: 3217: 3211: 3210: 3206: 3200: 3199: 3195: 3189: 3188: 3184: 3181:(before 1161) 3178: 3177: 3173: 3167: 3166: 3162: 3156: 3155: 3151: 3145: 3144: 3140: 3134: 3133: 3129: 3123: 3122: 3118: 3112: 3111: 3107: 3101: 3100: 3096: 3090: 3089: 3085: 3084: 3082: 3080: 3076: 3066: 3065: 3061: 3055: 3054: 3050: 3044: 3043: 3039: 3033: 3032: 3028: 3022: 3021: 3017: 3011: 3010: 3006: 3000: 2999: 2995: 2994: 2992: 2989: 2972: 2962: 2961: 2957: 2951: 2950: 2946: 2940: 2939: 2935: 2929: 2928: 2924: 2918: 2917: 2913: 2907: 2906: 2902: 2896: 2895: 2891: 2885: 2884: 2880: 2874: 2873: 2869: 2863: 2862: 2858: 2852: 2851: 2847: 2841: 2840: 2836: 2830: 2829: 2825: 2819: 2818: 2814: 2808: 2807: 2803: 2800:(3rd century) 2797: 2796: 2792: 2786: 2785: 2781: 2775: 2774: 2770: 2767:(2nd century) 2764: 2763: 2762:Shuowen Jiezi 2759: 2753: 2752: 2748: 2742: 2741: 2737: 2724: 2723: 2719: 2713: 2712: 2708: 2707: 2705: 2702: 2689: 2686: 2682: 2678: 2674: 2667: 2662: 2660: 2655: 2653: 2648: 2647: 2644: 2637: 2633: 2629: 2626: 2622: 2619: 2618: 2613: 2612: 2608: 2601: 2597: 2592: 2589: 2585: 2580: 2578: 2574: 2570: 2566: 2561: 2558: 2554: 2548: 2545: 2541: 2536: 2532: 2531: 2523: 2520: 2516: 2511: 2508: 2504: 2499: 2496: 2492: 2491: 2484: 2481: 2477: 2473: 2468: 2465: 2461: 2457: 2452: 2450: 2448: 2444: 2440: 2439: 2432: 2429: 2425: 2420: 2417: 2412: 2410:9780521296533 2406: 2402: 2398: 2397: 2392: 2391:Norman, Jerry 2386: 2384: 2382: 2378: 2374: 2370: 2365: 2362: 2358: 2353: 2350: 2346: 2342: 2337: 2334: 2330: 2325: 2322: 2318: 2313: 2310: 2304: 2300: 2294: 2291: 2286: 2283:(present-day 2282: 2278: 2277: 2272: 2266: 2263: 2260:, p. 38. 2259: 2254: 2251: 2245: 2242: 2238: 2232: 2230: 2228: 2226: 2222: 2216: 2213: 2210:, p. 51. 2209: 2204: 2201: 2198:, p. 34. 2197: 2192: 2189: 2186:, p. 32. 2185: 2180: 2178: 2174: 2171:, p. 21. 2170: 2165: 2162: 2158: 2157: 2150: 2147: 2143: 2138: 2135: 2131: 2126: 2123: 2119: 2115: 2111: 2106: 2103: 2097: 2092: 2090: 2082: 2079: 2073: 2068: 2066: 2058: 2055: 2049: 2044: 2042: 2034: 2031: 2025: 2021: 2020: 2013: 2010: 2004: 1999: 1997: 1989: 1986: 1980: 1975: 1973: 1965: 1962: 1959:, p. 13. 1958: 1953: 1950: 1944: 1939: 1937: 1929: 1926: 1920: 1915: 1913: 1905: 1902: 1898: 1894: 1889: 1887: 1883: 1879: 1874: 1872: 1868: 1864: 1859: 1856: 1852: 1848: 1844: 1840: 1836: 1832: 1828: 1824: 1821: 1817: 1812: 1810: 1808: 1804: 1800: 1796: 1791: 1788: 1784: 1779: 1777: 1775: 1771: 1766: 1762: 1757: 1751: 1749: 1745: 1741: 1736: 1734: 1732: 1728: 1725: 1724: 1716: 1712: 1708: 1704: 1699: 1695: 1689: 1685: 1681: 1677: 1676: 1671: 1667: 1664: 1658: 1656:9780674002494 1652: 1648: 1644: 1640: 1639: 1634: 1630: 1626: 1622: 1621: 1616: 1612: 1608: 1604: 1603: 1598: 1594: 1590: 1586: 1582: 1575: 1570: 1569: 1565: 1563: 1561: 1560:Kangxi zidian 1557: 1552: 1548: 1545: 1539: 1536: 1532: 1526: 1524: 1523: 1518: 1514: 1509: 1505: 1501: 1497: 1492: 1488: 1483: 1481: 1480: 1475: 1471: 1467: 1460: 1457: 1454: 1453: 1448: 1444: 1436: 1430: 1425: 1423: 1419: 1415: 1411: 1403: 1401: 1399: 1392: 1384: 1380: 1369: 1365: 1361: 1357: 1353: 1349: 1345: 1341: 1337: 1332: 1330: 1326: 1322: 1321:Topographical 1318: 1314: 1310: 1306: 1302: 1298: 1294: 1283: 1276: 1271: 1266: 1261: 1257: 1253: 1249: 1245: 1244: 1243:Shuowen Jiezi 1239: 1235: 1231: 1227: 1223: 1214: 1212: 1208: 1200: 1193: 1181: 1174: 1170: 1166: 1163: 1159: 1155: 1154: 1149: 1148: 1144: 1141: 1135: 1133: 1129: 1122: 1118: 1114: 1110: 1104: 1102: 1099: 1095: 1092: 1085: 1078: 1074: 1070: 1066: 1062: 1058: 1053: 1049: 1047: 1043: 1040: 1036: 1032: 1028: 1027:entering tone 1024: 1017: 1010: 1003: 999: 995: 991: 987: 983: 982: 976: 972: 968: 964: 960: 956: 954: 950: 946: 942: 938: 934: 930: 926: 922: 918: 914: 910: 906: 902: 898: 894: 890: 889: 884: 881: 880: 875: 870: 868: 861: 857: 850: 846: 845:mouth radical 839: 832: 828: 824: 820: 816: 812: 808: 804: 800: 795: 793: 792: 788:, and (1716) 787: 784: 783: 778: 774: 770: 766: 762: 758: 754: 751:, that is, a 750: 746: 741: 738: 734: 730: 726: 719: 714: 707: 700: 697: 694: 691: 688: 682: 681: 677: 674: 671: 668: 665: 659: 658: 654: 651: 648: 645: 642: 636: 635: 631: 628: 625: 622: 619: 613: 612: 608: 605: 602: 599: 596: 590: 589: 585: 582: 579: 576: 573: 567: 566: 562: 559: 556: 553: 550: 548: 547: 544: 541: 537: 535: 531: 527: 526: 521: 517: 516: 511: 507: 506: 501: 497: 496: 491: 485: 480: 478: 474: 469: 465: 461: 459: 455: 449: 447: 443: 439: 435: 430: 428: 424: 420: 415: 413: 409: 408: 403: 399: 398: 393: 388: 383: 381: 377: 371: 369: 365: 360: 358: 355:, and (1911) 354: 350: 346: 342: 338: 334: 330: 326: 322: 318: 314: 310: 307:, and (1898) 306: 302: 298: 294: 289: 287: 283: 279: 275: 271: 270: 265: 261: 256: 254: 250: 246: 242: 238: 234: 225: 218: 216: 214: 210: 206: 202: 198: 194: 190: 186: 182: 178: 174: 171: 167: 166: 161: 157: 154: 150: 147: 143: 139: 138: 129: 126: 124: 118: 114: 110: 106: 102: 98: 94: 90: 84: 80: 76: 72: 68: 65: 62: 58: 53: 49: 45: 39: 34: 19: 3540: 3530: 3520: 3510: 3466: 3456: 3446: 3436: 3426: 3416: 3407: 3406: 3396: 3386: 3376: 3341: 3335:Biographical 3319: 3308: 3297: 3286: 3264: 3253: 3231:Peiwen Yunfu 3229: 3220:Qi Lin Bayin 3218: 3207: 3198:Menggu Ziyun 3196: 3187:Pingshui Yun 3185: 3174: 3163: 3152: 3141: 3130: 3119: 3108: 3097: 3086: 3062: 3051: 3040: 3029: 3018: 3007: 2996: 2985: 2958: 2947: 2936: 2925: 2914: 2903: 2892: 2881: 2870: 2859: 2848: 2837: 2826: 2815: 2804: 2793: 2782: 2771: 2760: 2749: 2738: 2720: 2709: 2698: 2673:Dictionaries 2635: 2631: 2615: 2591: 2586:, p. 5. 2560: 2552: 2547: 2533:– via 2528: 2522: 2510: 2498: 2488: 2483: 2467: 2436: 2431: 2419: 2395: 2364: 2352: 2336: 2324: 2319:, p. 2. 2312: 2302: 2293: 2275: 2265: 2253: 2244: 2236: 2215: 2203: 2191: 2164: 2154: 2149: 2137: 2125: 2105: 2094:– via 2088: 2081: 2070:– via 2064: 2057: 2046:– via 2040: 2033: 2022:– via 2017: 2012: 2001:– via 1995: 1988: 1977:– via 1971: 1964: 1952: 1941:– via 1935: 1928: 1917:– via 1911: 1904: 1880:, p. 4. 1865:, p. 8. 1858: 1850: 1842: 1826: 1819: 1790: 1760: 1722: 1721: 1706: 1702: 1680:Cambridge MA 1673: 1663:Google Books 1643:Cambridge MA 1636: 1619: 1601: 1580: 1559: 1553: 1549: 1544:Jerry Norman 1541: 1528: 1520: 1513:Book of Odes 1512: 1503: 1486: 1484: 1477: 1473: 1469: 1465: 1458: 1450: 1446: 1442: 1435:George Moule 1432: 1427: 1409: 1407: 1397: 1396:(408) says " 1390: 1382: 1378: 1367: 1363: 1359: 1355: 1351: 1347: 1343: 1333: 1325:The Calendar 1296: 1292: 1281: 1274: 1267: 1259: 1255: 1251: 1250:) and "Read 1247: 1241: 1237: 1233: 1229: 1221: 1215: 1211:measure word 1198: 1191: 1172: 1164: 1157: 1151: 1145: 1137: 1131: 1127: 1120: 1116: 1112: 1108: 1106: 1100: 1093: 1083: 1068: 1060: 1054: 1050: 1038: 1034: 1030: 1022: 1015: 1008: 1001: 997: 996:such as the 980: 970: 957: 886: 879:Peiwen Yunfu 877: 871: 867:bird radical 859: 856:food radical 848: 837: 830: 822: 818: 814: 810: 796: 789: 782:Peiwen Yunfu 780: 776: 772: 768: 742: 729:head entries 724: 722: 717: 563:Giles, 1912 542: 538: 523: 513: 503: 493: 487: 482: 470: 466: 462: 450: 446:front matter 442:royal quarto 433: 431: 416: 405: 401: 395: 391: 389: 385: 379: 375: 373: 367: 363: 361: 356: 352: 348: 344: 340: 336: 324: 320: 312: 308: 304: 290: 285: 281: 277: 267: 257: 248: 233:Qing dynasty 230: 199:, and three 173:head entries 163: 136: 135: 134: 43: 3313:一切經音義 (慧琳) 3302:一切經音義 (玄英) 2894:Zhengzitong 2839:Ganlu Zishu 2745:(c. 220 BC) 2740:Cangjiepian 2711:Shizhoupian 2684:Monolingual 2584:Aylmer 1997 2317:Aylmer 1997 2258:Aylmer 1997 2208:Aylmer 1997 2196:Aylmer 1997 2184:Aylmer 1997 2169:Aylmer 1997 2130:Aylmer 1997 2110:Aylmer 1997 1957:Aylmer 1997 1878:Aylmer 1997 1863:Aylmer 1997 1456:Hexagram 12 1424:, and said 1418:Gu Hongming 1254:. To lead; 1232:. To lead; 1134:entries.}. 955:languages. 775:三字典引得, for 731:plus 2,989 560:Giles, 1892 323:and (1877) 317:phrasebooks 193:Thomas Wade 3280:Exegetical 3269:現代漢語方言大詞典 2756:(c. 40 BC) 2691:Characters 2565:Giles 1892 2535:Wikisource 2515:Giles 1912 2503:Giles 1892 2476:Giles 1912 2472:Giles 1892 2456:Giles 1892 2424:Giles 1912 2369:Giles 1892 2357:Giles 1892 2341:Giles 1912 2279:. 2 vols. 2096:Wikisource 2072:Wikisource 2048:Wikisource 2024:Wikisource 2003:Wikisource 1979:Wikisource 1943:Wikisource 1919:Wikisource 1897:Giles 1912 1893:Giles 1892 1783:Giles 1912 1740:Giles 1892 1566:References 1535:Wade–Giles 1476: [ 1336:homographs 1207:classifier 1098:Vietnamese 1077:Radical 41 1014:"rising", 986:four tones 963:four tones 757:telegraphs 755:index for 617:to be born 502:'s (1842) 274:aspiration 245:Wade–Giles 213:Vietnamese 203:languages 201:Sino-Xenic 189:Wade–Giles 146:sinologist 115:xlvi, 1415 3362:Bilingual 3246:Varieties 3176:Qiyin lüe 3067:现代汉语规范词典 2795:Xiao Erya 2751:Jijiupian 2329:Yang 2014 2142:Yang 2014 1723:Footnotes 1589:1036-6008 1538:browsing. 1519:' (1931) 1500:archaisms 1498:literary 1404:Reception 1153:Daodejing 1091:Cantonese 1000:; namely 951:, and A. 941:Ssuch'uan 939:, and S. 933:Pekingese 913:Cantonese 807:romanized 779:, (1711) 640:to strike 594:mountains 522:' (1931) 512:' (1874) 351:, (1906) 185:romanized 162:' (1874) 128:272554592 78:Publisher 3587:Category 3554:(Korean) 3346:中國人名大辭典 3315:(c. 807) 3304:(c. 649) 3293:(c. 583) 3143:Guangyun 3093:(c. 230) 3088:Shenglei 3012:教育部國語辭典 2833:(c. 543) 2811:(c. 350) 2789:(c. 230) 2778:(c. 200) 2393:(1988). 2273:(1842). 1758:(1874). 1672:(2013). 1635:(2000). 1625:Shanghai 1617:(1912). 1607:Shanghai 1599:(1892). 1416:scholar 1293:cheng-mé 1226:ecliptic 1162:Sanskrit 1128:Tao-t'ai 979:Dante's 953:Annamese 949:Japanese 937:Yangchow 909:Shanghai 893:dialects 827:radicals 799:collated 571:to speak 297:language 284:and the 255:system. 205:Japanese 177:collated 70:Language 52:Longinus 48:epigraph 3255:Fangyan 3165:Yunjing 3121:Tangyun 3113:刊謬補缺切韻 3045:现代汉语词典 2850:Leipian 2784:Guangya 2773:Shiming 2569:p. viii 2396:Chinese 2285:Jakarta 2281:Batavia 2100:(1911). 2076:(1906). 2052:(1901). 2028:(1889). 2007:(1922). 1983:(1916). 1923:(1898). 1661:See on 1533:of the 1489:from a 1408:Giles' 1190:(859), 1180:Tai chi 1167:"path; 981:Inferno 975:Italian 925:Wênchow 921:Foochow 897:Shantou 708:Content 239:at the 219:History 187:in the 50:quotes 3491:(1997) 3488:CEDICT 3481:Online 3472:(1996) 3462:(1972) 3452:(1957) 3442:(1947) 3432:(1931) 3422:(1926) 3412:(1892) 3402:(1874) 3392:(1842) 3382:(1823) 3348:(1921) 3271:(2002) 3236:(1711) 3214:(1324) 3170:(1161) 3159:(1037) 3148:(1008) 3099:Qieyun 3069:(2004) 3058:(1994) 3056:漢語大詞典 3047:(1978) 3036:(1968) 3034:中文大辭典 3025:(1938) 3014:(1926) 3003:(1915) 2998:Ciyuan 2965:(1994) 2954:(1989) 2952:漢語大字典 2943:(1957) 2932:(1915) 2930:中華大字典 2921:(1815) 2919:說文解字注 2910:(1716) 2899:(1627) 2888:(1615) 2877:(1254) 2872:Zitong 2855:(1066) 2828:Yupian 2817:Ziyuan 2540:p. 120 2460:p. vii 2407:  2345:p. vii 2091:  2067:  2043:  1998:  1974:  1938:  1914:  1847:Part 3 1839:Part 2 1818:, ed. 1690:  1653:  1587:  1452:Yijing 1400:450." 1368:ch'ang 1356:ch'ang 1297:chalma 1192:dàotái 1186:under 998:Kangxi 945:Korean 929:Ningpo 907:, and 905:Fuzhou 888:fanqie 885:) and 663:stones 508:, and 423:Ningpo 253:pinyin 211:, and 209:Korean 60:Author 3326:(997) 3324:龍龕手鑒 3291:經典釋文 3234:佩文韻府 3223:戚林八音 3212:中原音韻 3201:蒙古字韻 3154:Jiyun 3137:(780) 3135:韻海鏡源 3126:(732) 3115:(706) 3104:(601) 3020:Cihai 2974:Words 2963:中华字海 2941:新华字典 2908:康熙字典 2883:Zihui 2842:干祿字書 2806:Zilin 2765:說文解字 2634:汉英词典 2600:p. 85 2114:p. 93 1823:Macao 1799:p. 93 1577:(PDF) 1472:, or 1391:chang 1383:chang 1379:chang 1364:chang 1360:chang 1352:zhàng 1348:zhǎng 1344:cháng 1205:as a 1165:mārga 1160:with 1147:logos 1143:λόγος 1113:Mârga 1067:" or 1046:koiné 1037:, or 1009:shàng 959:Tones 947:, J. 931:, P. 927:, N. 923:, W. 919:, F. 917:Hakka 915:, H. 865:(35, 854:(34, 765:index 686:as if 299:(see 112:Pages 107:Print 99:China 3190:平水韻 3179:七音略 3079:Rime 2897:正字通 2861:Piya 2798:小爾雅 2754:急就篇 2743:倉頡篇 2722:Erya 2714:史籀篇 2405:ISBN 2373:p. v 1764:漢英韻府 1688:ISBN 1651:ISBN 1585:ISSN 1562:)". 1362:and 1295:and 1275:pǔlu 1059:for 1002:píng 901:Amoy 701:112 655:172 632:162 609:109 586:129 327:for 295:and 144:and 122:OCLC 91:1892 3258:方言 3168:韻鏡 3157:集韻 3146:廣韻 3124:唐韻 3102:切韻 3091:聲類 3023:辭海 3001:辭源 2886:字彙 2875:字通 2864:埤雅 2853:類篇 2831:玉篇 2820:字苑 2809:字林 2787:廣雅 2776:釋名 2725:爾雅 1837:); 1711:doi 1479:sic 1474:pei 1470:p'i 1466:fou 1447:p'i 1443:fou 1398:See 1387:無長物 1282:P'u 1260:tao 1256:see 1252:tao 1248:dào 1238:tao 1234:see 1230:tao 1222:tao 1209:or 1199:dào 1173:mou 1158:dào 1132:see 1121:see 1117:see 1101:dau 1096:to 1094:tou 1084:tao 1069:dǎo 1065:Dao 1061:dào 988:of 973:" ( 965:of 823:ang 801:by 771:or 678:89 652:167 629:135 286:and 282:and 179:by 3589:: 2987:cí 2984:; 2729:c. 2700:zì 2697:; 2598:, 2576:^ 2567:, 2458:, 2446:^ 2399:. 2380:^ 2371:, 2343:, 2224:^ 2176:^ 2116:; 1895:; 1885:^ 1870:^ 1849:: 1845:; 1841:: 1833:, 1806:^ 1797:, 1773:^ 1747:^ 1730:^ 1707:41 1705:. 1686:. 1682:: 1649:. 1645:: 1605:. 1579:. 1468:, 1459:pǐ 1358:, 1323:, 1319:, 1315:, 1311:, 1289:氆氇 1278:氆氇 1195:道臺 1184:太極 1182:" 1124:太極 1039:-k 1035:-t 1033:, 1031:-p 1023:rù 1016:qù 903:, 899:, 860:ai 849:ai 838:ai 831:ai 821:, 819:an 817:, 815:ai 813:, 794:. 698:78 695:18 675:76 672:23 669:19 666:20 649:24 646:21 643:23 626:42 623:27 620:21 606:89 603:19 597:17 583:96 580:28 577:15 574:11 536:. 498:, 479:. 359:. 207:, 2990:) 2982:词 2980:/ 2978:詞 2976:( 2734:) 2727:( 2703:) 2695:字 2693:( 2665:e 2658:t 2651:v 2602:. 2571:. 2542:. 2537:. 2462:. 2413:. 2375:. 2347:. 2120:. 2098:. 2074:. 2050:. 2026:. 2005:. 1981:. 1947:. 1945:. 1921:. 1899:. 1853:. 1835:2 1831:1 1801:. 1785:. 1742:. 1717:. 1713:: 1696:. 1665:. 1659:. 1591:. 1462:否 1439:否 1394:長 1375:短 1371:長 1340:長 1285:氆 1263:導 1218:道 1203:道 1188:極 1176:謀 1087:道 1080:寸 1073:導 1057:道 1019:去 1012:上 1005:平 863:鴱 852:餀 841:哎 834:艾 811:a 692:6 689:8 684:如 661:石 638:打 615:生 600:6 592:山 569:說 378:( 278:h 20:)

Index

A Chinese-English Dictionary

epigraph
Longinus
Herbert Allen Giles
OCLC
272554592
consular officer
sinologist
Herbert Allen Giles
Chinese–English
encyclopedic dictionary
Samuel Wells Williams
A Syllabic Dictionary of the Chinese Language
Chinese character
head entries
collated
Beijing Mandarin
romanized
Wade–Giles
Thomas Wade
varieties of Chinese
Sino-Xenic
Japanese
Korean
Vietnamese

Qing dynasty
professor of Chinese
University of Cambridge

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.