Knowledge

Bible translations

Source 📝

4267:
from the Hebrew Scriptures and then we have referred back to the Hebrew text to ascertain whether the divine name appears there. In this way we determined the identity to give Kyʹri·os and The·osʹ and the personality with which to clothe them." Explaining further, the Committee said: "To avoid overstepping the bounds of a translator into the field of exegesis, we have been most cautious about rendering the divine name in the Christian Greek Scriptures, always carefully considering the Hebrew Scriptures as a background. We have looked for agreement from the Hebrew versions to confirm our rendering." Such agreement from Hebrew versions exists in all the 237 places that the New World Bible Translation Committee has rendered the divine name in the body of its translation.
2917:—a project that intends to commence Bible translation in every remaining language community by 2025. It was realised that, at the rates of Bible translation at that point, it would take until at least 2150 until Bible translation began in every language that was needing a translation. Since the launch of Vision 2025, Bible translation efforts have increased dramatically, in large part due to the technology that is now available. Due to the increase, at current rates, Bible translation will begin in every language by 2038, thus being 112 years faster. 1488: 37: 1627:. In some cases these additions were originally composed in Greek, while in other cases they are translations of Hebrew books or of Hebrew variants not present in the Masoretic texts. Recent discoveries have shown that more of the Septuagint additions have a Hebrew origin than previously thought. While there are no complete surviving manuscripts of the Hebrew texts on which the Septuagint was based, many scholars believe that they represent a different textual tradition (" 770: 65: 3225: 708: 1977: 1254:. The Latin-speaking western church led by the Pope did not translate the Scriptures or liturgy into languages of recently converted peoples such as the Irish, Franks or Norsemen. By contrast, the Eastern Orthodox Church, centred in Constantinople, did, in some cases, translate the Scriptures and liturgy, most successfully in the case of the Slavonic language of Eastern Europe. 2938: 2185: 2920:
As of September 2023, they estimated that around 99.8 million people spoke those 1,268 languages where translation work still needs to begin. This represents 17.1% of all languages (based off an estimate of 7,394 total languages) and 1.3% of the human population (based of a global population of 7.42
1395:
Most variants among the manuscripts are minor, such as alternative spelling, alternative word order, the presence or absence of an optional definite article ("the"), and so on. Occasionally, a major variant happens when a portion of a text was missing or for other reasons. Examples of major variants
4266:
appendix, pp. 1564–66. When discussing "Restoring the Divine Name," the New World Bible Translation Committee states: "To know where the divine name was replaced by the Greek words Κύριος and Θεός, we have determined where the inspired Christian writers have quoted verses, passages and expressions
3190:
into the New World Translation of the Christian Greek Scriptures (New Testament) a total of 237 times while the New World Translation of the Hebrew Scriptures (Old Testament) uses Jehovah a total of 6,979 times to a grand total of 7,216 in the entire 2013 Revision New World Translation of the Holy
3147:
Less literal translations reflect the translator's theological, linguistic or cultural interpretations; the result is more easily consumed by lay readers. This contrasts with more literal translations where interpretation is left to the reader; lay readers may be unfamiliar with ancient idioms and
2962:
Modern critical editions incorporate ongoing scholarly research, including discoveries of Greek papyrus fragments from near Alexandria, Egypt, that date in some cases within a few decades of the original New Testament writings. Today, most critical editions of the Greek New Testament, such as UBS4
2924:
In total, there are 3,736 languages without any Bible translation at all, but an estimated 1,148 of these (with a population of 9.6 million people) are likely to never need a Bible because they are very similar to other languages, or spoken by very few speakers where the language will die out very
3668:
with typical embellishments, Augustine adds the remark, "It is their translation that it has now become traditional to call the Septuagint" ...... Augustine thus indicates that this name for the Greek translation of the scriptures was a recent development. But he offers no clue as to which of the
2985:
which is similar to it but is a critical edition that relies on earlier manuscripts of the Byzantine text-type. Among these, some argue that the Byzantine tradition contains scribal additions, but these later interpolations preserve the orthodox interpretations of the biblical text—as part of the
3628:. Jerome began by revising the earlier Latin translations, but ended by going back to the original Greek, bypassing all translations, and going back to the original Hebrew wherever he could instead of the Septuagint. The New Testament and at least some of the Old Testament was translated into 2928:
Bible translation is currently happening in 3,283 languages in 167 countries. This work impacts 1.15 billion people, or about 15.5 percent of all language users, who have (or will soon have) new access to at least some portions of Scripture in their first language.
2978:
Critical editions that rely primarily on the Alexandrian text-type inform nearly all modern translations (and revisions of older translations). For reasons of tradition, however, some translators prefer to use the Textus Receptus for the Greek text, or use the
1330:. This sometimes required the selection of an interpretation; since some words differ only in their vowels their meaning can vary in accordance with the vowels chosen. In antiquity, variant Hebrew readings existed, some of which have survived in the 2003:) to correct their text—especially if a scribe accidentally omitted a word or line—and to comment about the text. When later scribes were copying the copy, they were sometimes uncertain if a note was intended to be included as part of the text. See 3162:
In addition to linguistic concerns, theological issues also drive Bible translations. Some translations of the Bible, produced by single churches or groups of churches, may be seen as subject to a point of view by the translation committee.
2897:
The Bible is the most translated book in the world. The United Bible Societies announced that as of 31 December 2007 the complete Bible was available in 438 languages, 123 of which included the deuterocanonical material as well as the
2204:, who reconstructed a Greek text from several recent manuscripts of the Byzantine text-type, to accompany his Latin revision and philological annotations. He produced four later editions of this text. Erasmus was Catholic, and his 1379:
written by the original authors or collators, have not survived. Scholars surmise the original Greek text from the manuscripts that do survive. The three main textual traditions of the Greek New Testament are sometimes called the
1845:
texts. Jerome began by revising these earlier Latin translations, but ended by going back to the original Greek, bypassing all translations, and going back to the original Hebrew wherever he could instead of the Septuagint.
3074:, there is in some cases an ongoing critical tension about whether it is better to give a word-for-word translation, to give a translation that gives a parallel idiom in the target language, or to invent a neologism. 3202:) have been published that are even more rigorous in transliterating the tetragrammaton using Semitic forms to translate it in the Old Testament and also using the same Semitic forms to translate the Greek word 1918:
in the 5th century. This claim has been disputed by modern Georgian scholars, although the creation of a Georgian alphabet was likely still motivated by Christians who wished to translate holy scriptures.
3412:
Some scholars hypothesize that certain books (whether completely or partially) may have been written in Aramaic before being translated for widespread dissemination. One very famous example of this is
391: 1210:
The Old Testament, written in Hebrew (with some sections in the book of Daniel in the Aramaic language) was translated into Aramaic (the so-called Targums, originally not written down), Greek and
1277:
include errors, omissions, additions, changes, and alternate translations. In some cases, different translations have been used as evidence for or have been motivated by doctrinal differences.
4399: 2060:, which he prefixed to a code of laws he promulgated around this time. In approximately 990, a full and freestanding version of the four Gospels in idiomatic Old English appeared, in the 3213:, by translation and explanatory footnotes, promoting the position that Christians should not drink alcohol, that New Testament references to "wine" are translated as "grape juice". 4541: 2458:
thus became the 12th nation in the world with a complete Bible in their language. The translation of the New Testament was based on the work by Dalmatin's mentor, the Protestant
4191: 4800: 3367: 2130:
in 1408 under church law; possession of material that contained Lollard material (such as the so-called General Prologue found in a few Wycliffite Bibles) was also illegal by
2998:
A variety of linguistic, philological and ideological approaches to translation have been used. Inside the Bible-translation community, these are commonly categorized as:
4088: 4867: 1120: 2975:
includes the result of votes among scholars, ranging from certain {A} to doubtful {E}, on which variants best preserve the original Greek text of the New Testament.
1612:
The translation now known as the Septuagint was widely used by Greek-speaking Jews, and later by Christians. It differs somewhat from the later standardized Hebrew (
4392: 4148: 2166: 4862: 1028: 2216:
led some traditionalist theologians to view him with suspicion. This Latin, Greek and annotations were used by subsequent Reformation vernacular translators.
1569:(r. 285–246 BC), who allegedly hired 72 Jewish scholars for the purpose, for which reason the translation is commonly known as the Septuagint (from the Latin 4647: 2902:
and New Testament. Either the Tanakh or the New Testament was available in an additional 1,168 languages, in some kind of translations, like the interlinear
369: 3054:
Prose translation, where no attempt is made to render the lyrical aspect of some poem or song, as King Alfred's prose translation of the first fifty Psalms.
1467:
also reports in his preface to St Matthew that it was originally composed "in Hebrew letters in Judea" not in Greek and that he saw and copied one from the
5278: 1132: 416: 1158: 1232:, Armenian and Georgian. By the year 1000, a number of other translations were added (in some cases partial), including Old Nubian, Sogdian, Arabic and 3950: 1203:
has been translated into an additional 1,658 languages, and smaller portions of the Bible have been translated into 1,264 other languages according to
5127: 4961: 4385: 3082: 2570:
The purpose was to achieve more precision and clarity in the texts, and to remove the errors and obscure passages that were present in the version of
5447: 4890: 4252: 2291:
The use of numbered chapters and verses was not introduced until the Middle Ages and later. The system used in English was developed by Stephanus (
5416: 3182:" rather than "Lord" when quoting Hebrew passages that used YHWH. The authors believe that Jesus would have used God's name and not the customary 2179: 1343: 1233: 1110: 736: 532: 438: 2250:, which provide a new Latin translation, detailed annotations on Greek words, and a Greek text for reference. It was printed in September 1522. 2096:
heresies, in South France and Catalonia. There is evidence of some vernacular translations being permitted while others were being scrutinized.
3191:
Scriptures while previous revisions such as the 1984 revision were a total of 7,210 times while the 1961 revision were a total of 7,199 times.
2099:
The complete Bible was translated into Old French in the late 13th century. Parts of this translation were included in editions of the popular
338: 219: 214: 30: 3798: 2986:
ongoing Christian experience—and in this sense are authoritative. Distrust of the textual basis of modern translations has contributed to the
1318:
in an effort to create a unified, standardized text. A series of highly similar texts eventually emerged, and any of these texts are known as
4794: 4578: 3928: 3602: 3392: 3382: 2507: 1966: 1682:) placed side by side six versions of the Old Testament: the Hebrew consonantal text, the Hebrew text transliterated into Greek letters (the 1274: 997: 972: 206: 4949: 2052:, a ruler in England, had a number of passages of the Bible circulated in the vernacular in around 900. These included passages from the 2007:. Over time, different regions evolved different versions, each with its own assemblage of omissions, additions, and variants (mostly in 3157: 1760:. Little else is known, though there is plenty of speculation. For example, it is speculated that this may have provided motivation for 467: 3593:
Sundberg, Albert C. Jr. (2002). "The Septuagint: The Bible of Hellenistic Judaism". In McDonald, Lee Martin; Sanders, James A. (eds.).
2126:(1383, 1393) and the Paues New Testament, based on the Vulgate. New unauthorized translations were banned in England by the provincial 2103:, and there is no evidence of this translation being suppressed by the Church. The entire Bible was translated into Czech around 1360. 5401: 4983: 4187: 3761: 3086: 1268: 1023: 242: 237: 2377: 1710:). His eclectic recension of the Septuagint had a significant influence on the Old Testament text in several important manuscripts. 1620:) that seventy (or in some sources, seventy-two) separate translators all produced identical texts; supposedly proving its accuracy. 5426: 5421: 5411: 4588: 4462: 4013: 3996: 3979: 3835: 3706: 3502: 3210: 2474: 2119: 1105: 1013: 385: 250: 5304: 5237: 4712: 3199: 2296: 2061: 1225: 661: 142: 5182: 4832: 4782: 4408: 3362: 3290: 2595: 2543:
instituted the Pontifical Commission for the Revised Standard Version of the Bible, in order to prepare a new translation from
2146: 701: 571: 333: 3863: 3174:, provides different renderings where verses in other Bible translations support the deity of Christ. The NWT also translates 2480: 5406: 5172: 4826: 4441: 4351: 4084: 4054: 3304: 2953: 2015: 1741: 1729: 1258: 1180: 1151: 1079: 885: 410: 4729: 4551: 3620:, McDonald & Sanders editors, chapter by Sundberg, page 72, adds further detail: "However, it was not until the time of 2469:
Following the distribution of a Welsh New Testament and Prayer Book to every parish Church in Wales in 1567, translated by
1643:(or may cite variant readings from both). Bible translations incorporating modern textual criticism usually begin with the 5252: 4967: 3256: 1471:
sect. The exact provenance, authorship, source languages and collation of the four Gospels is unknown but subject to much
1365: 926: 911: 537: 3477: 5462: 5152: 5049: 5014: 4994: 4938: 4821: 4816: 4758: 4746: 4297: 3276: 3271: 3114: 1765: 1639:
Christian translations of the Old Testament also tend to be based upon the Hebrew, though some denominations prefer the
4342: 4140: 4118: 5355: 5043: 4671: 4665: 3318: 3122: 2587: 2349:
the Bible as he attempted to translate it. Tyndale's unfinished work, cut short by his execution, was supplemented by
1049: 1018: 844: 729: 576: 5320: 5247: 5242: 5207: 2591: 1885: 1264: 4301:, vol. LXV, no. 2 (8 February 2018), pp. 34–35. Discusses some pitfalls in interpreting and translating the 2473:, Welsh became the 13th language into which the whole Bible had been translated in 1588, through a translation by 5340: 4805: 4740: 4700: 4604: 3129: 1946: 1144: 656: 64: 1937:) had translated the New Testament and Psalms (at least, the portions needed for liturgical use) from Syriac to 5167: 5109: 5031: 4978: 4943: 4636: 4620: 3553: 3110: 2987: 2967:, consider the Alexandrian text-type corrected by papyri, to be the Greek text that is closest to the original 1820: 1796:(an early East Germanic language) in the 4th century by a group of scholars, possibly under the supervision of 1623:
Versions of the Septuagint contain several passages and whole books not included in the Masoretic texts of the
1204: 1100: 601: 422: 380: 224: 29:
This article is about the general history of Bible translations. For translations into specific languages, see
3965:Полная биография Георгия (Доктора медицинских и свободных наук Франциска) Скорины, Михаил Уляхин, Полоцк, 1994 3519: 2253:
The first complete Dutch Bible, partly based on the existing portions of Luther's translation, was printed in
1487: 5084: 5325: 5162: 5037: 5025: 4955: 3948: 2491: 2373:) of 1611, the last of which would become a standard for English speaking Christians for several centuries. 2357:, the first complete English translation of the Bible. Attempts at an "authoritative" English Bible for the 2247: 2224: 1566: 982: 890: 829: 804: 626: 611: 561: 396: 196: 184: 165: 5078: 4536: 4513: 5330: 5202: 5197: 5157: 5019: 4810: 4788: 4717: 4630: 3171: 3133: 3118: 2393: 2303: 2131: 1691: 1606: 1601:
translation on the Hebrew for those books of the Bible preserved in the Jewish canon (as reflected in the
1065: 951: 849: 819: 722: 685: 677: 621: 591: 428: 401: 129: 5452: 5370: 5232: 5192: 5090: 5061: 4885: 4752: 4653: 4436: 4292: 4226: 3209:
Other translations are distinguished by smaller but distinctive doctrinal differences. For example, the
3167: 2515: 2503: 2072: 1985: 1415:
The discovery of older manuscripts which belong to the Alexandrian text-type, including the 4th-century
1381: 1115: 977: 880: 824: 809: 616: 606: 505: 4546: 3746:
The Gothic Version of the Gospels and Pauline Epistles: Cultural background, transmission and character
3032:
though modern linguists, such as Bible scholar Dr. Joel Hoffman, disagree with this classification.
2323: 1876:–350, and is missing 21 sentences or paragraphs in various New Testament books: it is one of the four 36: 5380: 5365: 5212: 5072: 4989: 4972: 4838: 4110: 3670: 3624:(354-430 CE) that the Greek translation of the Jewish scriptures came to be called by the Latin term 3337: 3039: 2957: 2510:
language. This translation was produced by Eliot in an effort to convert the dwindling population of
2420: 2127: 1877: 1666: 1456: 1409: 1401: 1331: 1247: 1127: 992: 987: 834: 753: 556: 542: 457: 364: 291: 3144:
are two paraphrases of the Bible that try to convey the original meaning in contemporary language.
3051:, where prose is rendered in a rhythmic form, as represented by Old English and Middle English texts 5227: 5177: 4932: 4764: 4723: 4706: 4642: 4615: 4498: 4457: 3778: 3342: 3141: 3012: 3002: 2946: 2511: 2499: 2484: 2123: 2085: 2043: 2039: 1812: 1554: 1385: 1376: 1315: 1059: 916: 875: 865: 839: 814: 586: 581: 566: 547: 482: 477: 270: 4311:"Chichewa and Hindi Back Translations of the Bible: A Comparative Check of Translation Techniques" 2318:(1563), the Spanish "Biblia del Oso" (in English: Bible of the Bear, 1569) which later became the 2088:(1229) and Tarragona (1234) outlawed possession of some vernacular renderings, in reaction to the 5360: 5055: 5009: 5004: 4999: 4689: 4519: 4284: 3819: 3665: 3621: 3195: 3078: 3008: 2495: 2370: 2266: 2258: 1930: 1816: 1808: 1773: 1617: 1574: 1184: 921: 799: 690: 672: 631: 447: 160: 150: 3575: 2334: 2242:. During his time there, he translated the New Testament into German, using the 2nd edition of 1880:. The earliest surviving complete single-volume manuscript of the entire Bible in Latin is the 1334:
and other ancient fragments, as well as being attested in ancient versions in other languages.
5187: 4659: 4573: 4508: 4048: 4009: 3992: 3975: 3924: 3918: 3831: 3757: 3702: 3657: 3653: 3641: 3598: 3498: 3347: 3071: 3026: 2907: 2548: 2470: 2463: 2366: 2358: 2004: 1907: 1903: 1892: 1445: 1428: 1389: 1044: 895: 784: 523: 462: 229: 4377: 3827: 2274:
of Paris in 1550. The Greek text of this edition and of those of Erasmus became known as the
5283: 4776: 4735: 4695: 4610: 4322: 4214: 4213:
Discenza, Nicole G.; Szarmach, Paul E. (1 January 2015). "A Companion to Alfred the Great".
3790: 3749: 3137: 3106: 3098: 3048: 2459: 2443: 2408: 2385: 2327: 2281: 2220: 2189: 2112: 2053: 2049: 1950: 1938: 1923: 1911: 1811:
in 350 (although it had been generally accepted by the church previously), confirmed by the
1769: 1687: 1520: 1516: 1472: 1441: 1420: 1307: 1192: 1070: 433: 374: 352: 281: 201: 155: 1459:(c.125) that the Gospel of Matthew was originally in Hebrew. Eusebius (c.300) reports that 5299: 5273: 5257: 5222: 5217: 4926: 4683: 4677: 4557: 4483: 4239: 3954: 3649: 3629: 3481: 3377: 2942: 2544: 2432: 2350: 2331: 2292: 2276: 2271: 2239: 2209: 2027: 1899: 1881: 1866: 1850: 1804: 1793: 1714: 1531:
were created to allow the common person to understand the Torah as it was read in ancient
1468: 1433: 1416: 1405: 1319: 1295: 1188: 1075: 1054: 769: 1199:. As of September 2023 all of the Bible has been translated into 736 languages, the 3709:(Paternoster Press, 2001). The as of 2001 standard introductory work on the Septuagint. 3488:, ed. Uriel Simon, HaMachon L'Yahadut U'Machshava Bat-Z'mananu and Dvir, Tel-Aviv, 1979. 2392:
of 1534 (both appearing in portions throughout the 1520s) were an important part of the
1996:
When ancient scribes copied earlier books, they wrote notes on the margins of the page (
1561:
version of the Hebrew scriptures in several stages (completing the task by 132 BC). The
1463:
went to India (c. 200) and found them using a Gospel of St Matthew in Hebrew letters.
5457: 5385: 5375: 5147: 4770: 4563: 4431: 4426: 3540: 3417: 2451: 2153: 2066: 2026:, which is said to have been prepared shortly before his death around the year 735. An 2019: 1999: 1761: 1644: 1613: 1602: 1590: 1582: 1476: 1299: 1207:. Thus, at least some portions of the Bible have been translated into 3,658 languages. 596: 472: 286: 77: 48: 1721:
gospel harmony. The New Testament was translated in the 5th century, now known as the
1527:
of the Jews. With most people speaking only Aramaic and not understanding Hebrew, the
5441: 5350: 5345: 5067: 4906: 4877: 4488: 4478: 4302: 4069:
The Cambridge History of the Bible: The West, from the Reformation to the Present Day
4008:
Paul Arblaster, Gergely Juhász, Guido Latré (eds) Tyndale's Testament, Brepols 2002,
3991:
Paul Arblaster, Gergely Juhász, Guido Latré (eds) Tyndale's Testament, Brepols 2002,
3974:
Paul Arblaster, Gergely Juhász, Guido Latré (eds) Tyndale's Testament, Brepols 2002,
3372: 3042:, where the reader's experience of the piece as literature is prized, as used in the 2981: 2447: 2354: 2342: 2231: 2213: 2197: 2157: 2142: 1884:, a Latin Vulgate edition produced in 8th-century England at the double monastery of 1651: 1647:, but also take into account possible variants from all available ancient versions. 1586: 1524: 1424: 1349: 1200: 967: 870: 120: 115: 2076:
appeared with the first six (or, in one version, seven) books of the Old Testament.
1452:
was added later by other editors, according to their own understanding of the text.
5101: 4854: 4583: 4503: 3855: 3694: 3637: 3357: 3261: 3230: 2564: 2528: 2412: 2389: 2319: 2311: 2235: 2115:, translation, particularly of the Old Testament was discouraged in some regions. 1841: 1789: 1658:, and nearly all modern translations are to some extent based upon the Greek text. 1578: 1303: 1291: 1229: 1218: 712: 328: 323: 312: 134: 89: 4037:"MORGAN, WILLIAM (c. 1545 - 1604), bishop, and translator of the Bible into Welsh" 4036: 3475:
The Idea of the Sanctity of the Biblical Text and the Science of Textual Criticism
2196:
The earliest printed edition of the Greek New Testament appeared in 1516 from the
1431:
of 1831 on manuscripts dating from the 4th century and earlier, to argue that the
4361: 4141:"Bible Translation as We Approach 2025 What's Been Accomplished and What Remains" 4114: 3779:"Greek ἀρχιερεύς in Gothic translation: Linguistics and theology at a crossroads" 3446: 4844: 4568: 4493: 4280: 3690: 3515: 3387: 3323: 3102: 3063: 2552: 2424: 2362: 2315: 2031: 2008: 1981: 1976: 1849:
There are also several ancient translations, most important of which are in the
1718: 1655: 1558: 1449: 1353: 1251: 1196: 1176: 946: 941: 789: 761: 17: 1616:). This translation was promoted by way of a legend (primarily recorded as the 1310:. From the 6th century to the 10th century AD, Jewish scholars, today known as 5119: 4625: 4218: 4174: 3824:
The Heritage of Armenian Literature: From the Oral Tradition to the Golden Age
3474: 3220: 3186:. On this basis, the anonymous New World Bible Translation Committee inserted 3094: 3043: 3022: 2937: 2338: 2307: 2093: 2057: 1934: 1749: 1695: 1640: 1550: 1544: 1095: 651: 301: 99: 3899: 3794: 3734:, McDonald & Sanders editors, 2002, pp. 414–15, for the entire paragraph. 2477:
then vicar of Llanrhaeadr-ym-Mochnant (later Bishop of Llandaf and St Asaph.
1914:, like the Armenian alphabet, was also attributed to Mashtots by the scholar 1732:(Egyptian) dialects. The Old Testament was already translated by that stage. 5335: 3018: 2270:(noting variant readings among the manuscripts) was produced by the printer 2205: 2184: 2145:
appeared in 1416. In 1478, a Catalan translation was made in the dialect of
1954: 1728:
In the 2nd and 3rd centuries, the New Testament was translated into various
1532: 1460: 1311: 936: 3886:"The Creation of the Caucasian Alphabets as Phenomenon of Cultural History" 3206:(God) in the New Testament—usually Yahweh, Elohim or some other variation. 1698:. In addition, he included three anonymous translations of the Psalms (the 3753: 2502:, an indigenous American group who lived in the area around what is today 3674: 3645: 3576:"Jerome, Letter to Pope Damasus: Beginning of the Preface to the Gospels" 3420:, which some scholars argue to be a Greek translation of an Aramaic hymn. 3352: 3250: 3090: 2903: 2455: 2416: 1854: 1777: 1757: 1745: 1722: 1557:, and during the 3rd to 2nd centuries BC translators compiled in Egypt a 1211: 306: 1577:" (354–430 AD). The Septuagint (LXX), the very first translation of the 4327: 4310: 3633: 3265: 3179: 2575: 2540: 2436: 2428: 2381: 2345:
were met with heavy sanctions given the widespread belief that Tyndale
2254: 2243: 2201: 2135: 1831: 1797: 1671: 1628: 1598: 1397: 1357: 1243: 1217:
The New Testament, written in Greek, was first translated into Syriac,
931: 518: 318: 104: 4368:
Huge selection of Bibles in Foreign Languages – bibleinmylanguage.com
3822:; Basmajian, Gabriel; Franchuk, Edward S.; Ouzounian, Nourhan (2000). 2483:(1631–1668) translated and published the first Bible translation into 4346: 3851: 3246: 3066:, the original languages of the Bible, like all languages, have some 3059: 2899: 2571: 2404: 2400: 2089: 2035: 1989: 1915: 1826: 1624: 1594: 1562: 1528: 1506: 1464: 1323: 1239: 1090: 1085: 513: 296: 3516:"Greek Language and Linguistics - Ancient Greek, mostly Hellenistic" 4367: 3943:
Sneddon, Clive R. 1993. "A neglected mediaeval Bible translation."
3885: 1423:, led scholars to revise their view about the original Greek text. 1246:
version, a revision of earlier Latin translations, was dominant in
4412: 3413: 3067: 2936: 2556: 2533: 2337:(1526, revised in 1534, 1535 and 1536) and his translation of the 1975: 1836: 1512: 1486: 1361: 1327: 1172: 94: 56: 3497:
Herbert Weir Smyth, Greek Grammar. Revised by Gordon M. Messing.
2964: 2537: 2023: 1891:
Between the 4th to 6th centuries, the Bible was translated into
1694:, one recension of the Septuagint, and the Greek translation of 4381: 4372: 4188:"Formal Equivalence and Dynamic Equivalence: A False Dichotomy" 1906:
invented by him. Also dating from the same period is the first
1756:) recorded Alexandrian scribes around 340 preparing Bibles for 1631:") from the one that became the basis for the Masoretic texts. 1267:
have a rich and varied history of more than a millennium. (See
4171:
Manuscripts of the Greek Bible: An Introduction to Paleography
2466:
already in 1555 and the entire testament by parts until 1577.
3681:
appears to have been a fourth- to fifth-century development."
3505:. Harvard University Press, 1956. Introduction F, N-2, p. 4A 3125:
are seen as more literal translations (or "word-for-word").
2330:(1579-1593) and numerous English translations of the Bible. 1491:
Collection of Bibles and New Testaments in several languages
2038:
with a revision of the Latin Vulgate. The translation into
1748:
to deliver fifty Bibles for the Church of Constantinople.
1713:
In the 2nd century, the Old Testament was translated into
1221:
and Coptic – all before the time of Emperor Constantine.
40:
A selection of Bible translations in contemporary English.
2906:-by-morpheme translation (e.g. some Parallel Bible, with 2423:(1534), were executed by the Protestant Bible translator 1839:
translations predating Jerome are collectively known as
2442:
By 1578 both Old and New Testaments were translated to
2431:. In 1535 Myles Coverdale published the first complete 2306:
translated the Greek of the Textus Receptus to produce
2280:(Latin for "received text"), a name given to it in the 2170:), which had been authorized into English around 1410. 4115:"Statistical Summary of languages with the Scriptures" 2506:. This was the first translation of the Bible into an 2376:
The first complete French Bible was a translation by
2070:. Around the same time, a compilation now called the 1573:, "seventy"), a name which it gained in "the time of 3923:. John Benjamins Publishing Company. pp. 151–. 3541:
http://www.stpaulsirvine.org/images/papyruslg.gif%7C
3368:
List of languages by year of first Bible translation
3136:
sometimes attempt to give relevant parallel idioms.
1437:
must be corrected according to these earlier texts.
1322:(MT). The Masoretes also added vowel points (called 1224:
By the year 500, the Bible had been translated into
5394: 5313: 5292: 5266: 5140: 5118: 5100: 4919: 4899: 4876: 4853: 4597: 4529: 4471: 4450: 4419: 3722:
Michael A. Knibb, Ed., London: T&T Clark, 2004.
1835:Latin translation dates to between AD 382 and 405. 4373:BibleGateway.com (has many translations to select) 2601:Bible Translation Statistics (for selected years) 1922:In the 6th century, the Bible was translated into 1780:, these are the earliest extant Christian Bibles. 3826:. Detroit: Wayne State University Press. p.  2322:Bible upon its first revision in 1602, the Czech 1455:There is also a long-standing tradition owing to 1326:) to the text, since the original text contained 4868:New Jewish Publication Society of America Tanakh 3543:shows an example of the text without punctuation 2365:of 1538 (also relying on Coverdale's work), the 1776:are examples of these Bibles. Together with the 4845:The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts 2030:version of the gospel of Matthew dates to 748. 1945:in Central Asia of the Silk Road, which was an 1257:Since then, the Bible has been translated into 3669:possible antecedents led to this development: 2913:In 1999, Wycliffe Bible Translators announced 2353:and published under a pseudonym to create the 2167:The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ 4863:Jewish Publication Society of America Version 4393: 2284:edition of 1633, which termed it as the text 1589:in the Christian church and the basis of its 1152: 730: 8: 4079: 4077: 3152:Doctrinal differences and translation policy 3644:. Also dating from the same period are the 3469: 3467: 2454:. The work was not printed until 1583. The 5097: 4850: 4400: 4386: 4378: 1159: 1145: 748: 737: 723: 357: 43: 5128:New English Translation of the Septuagint 4326: 3083:Revised Standard Version Catholic Edition 2514:to Christianity in praying towns such as 2369:of 1568, and the Authorized Version (the 5056:New Heart English Bible, Jehovah Edition 4283:, "A Wild and Indecent Book" (review of 3148:other historical and cultural contexts. 2599: 2183: 2152:Many parts of the Bible were printed by 1585:, later became the accepted text of the 35: 5000:Original Aramaic Bible in Plain English 3433: 3405: 2462:, who published the translation of the 2180:Early Modern English Bible translations 1344:Early translations of the New Testament 1036: 1005: 959: 903: 857: 776: 760: 446: 55: 4253:Is the New World Translation Accurate? 4235: 4224: 4046: 4025:J. Davies, "Hanes Cymru". 1990, p. 236 3597:. Hendrickson Publishers. p. 72. 3035:Other translation approaches include: 2223:printed a translation of the Bible in 1511:Some of the first translations of the 1444:and other New Testament writings show 31:List of Bible translations by language 4085:"Nova Vulgata. Praefatio ad lectorem" 3522:from the original on 9 September 2020 3393:Bible names in their native languages 3383:Textual variants in the New Testament 3324:Translation#Fidelity and transparency 1967:Bible translations in the Middle Ages 1275:Textual variants in the New Testament 973:Internationalization and localization 7: 4801:New International Inclusive Language 4173:(Oxford University Press, 1981) cf. 4151:from the original on 26 October 2019 3920:Interpreters in Early Imperial China 3441: 3439: 3437: 2994:Dynamic or formal translation policy 2160:(1483), and in the loose paraphrase 2018:, notably a lost translation of the 1717:translation, and the Gospels in the 4194:from the original on March 31, 2023 4091:from the original on 11 August 2022 3884:Seibt, Werner (September 8, 2011). 3158:Tetragrammaton in the New Testament 2174:Reformation and Early Modern period 1984:from the 13th century, held at the 1949:with Chinese loanwords, written in 1807:was formally established by Bishop 1565:ascribes the translation effort to 5402:List of English Bible translations 4984:New American Bible Revised Edition 3239:Ancient and classical translations 3087:New American Bible Revised Edition 2945:is displayed by the United States 2532:is the most recent translation to 2399:The first English translations of 2022:into Old English by the Venerable 1929:By the end of the eighth century, 1853:dialect of Aramaic (including the 1269:List of English Bible translations 1106:Books and magazines on translation 25: 5188:Hebrew-Greek Key Word Study Bible 4589:Julia E. Smith Parker Translation 4463:Middle English Bible translations 4289:The New Testament: A Translation 4121:from the original on 8 March 2008 3211:Purified Translation of the Bible 3089:, which are the English language 3025:translation, as used by the late 2933:Differences in Bible translations 2120:Middle English Bible translations 1910:translation. The creation of the 1823:in 367 (with Revelation added.) 1605:), and on the Greek text for the 1298:, with some portions (notably in 5417:Early Modern English (1500–1800) 3917:Rachel Lung (7 September 2011). 3862:. Translated by Bedros Norehad. 3223: 3200:Sacred Scriptures Bethel Edition 2297:Chapters and verses of the Bible 768: 706: 63: 5448:Bible versions and translations 5183:Logos International Study Bible 4362:Bible Versions and Translations 3900:"Bible v. Sogdian Translations" 3866:from the original on 2011-09-27 3801:from the original on 2015-05-01 3363:Institute for Bible Translation 3291:Bible translations into English 2596:Institute for Bible Translation 2264:The first printed edition with 1902:translated the Bible using the 1356:reporting speech originally in 1314:, compared the text of various 702:Outline of Bible-related topics 5178:Dake Annotated Reference Bible 5173:Thompson Chain-Reference Bible 4442:Old English Bible translations 3677:, or an elision. ...this name 3447:"2023 Global Scripture Access" 3305:Bible translations by language 2954:Dynamic and formal equivalence 2908:interlinear morphemic glossing 2016:Old English Bible translations 1133:Kural translations by language 1111:Bible translations by language 886:Dynamic and formal equivalence 411:Biblia Hebraica Stuttgartensia 1: 5253:The Life with God Study Bible 5238:New Interpreter's Study Bible 4409:English-language translations 4041:Dictionary of Welsh Biography 1957:derived from Aramaic script. 1870: 1686:), the Greek translations of 1676: 1366:Language of the New Testament 1121:List of most translated works 927:Translation management system 538:Historical-grammatical method 5293:Modern Dialectal & Slang 5153:Life Application Study Bible 4817:Heinz Cassirer's translation 4298:The New York Review of Books 3904:Encyclopaedia Iranica online 3699:Invitation to the Septuagint 3277:Coptic versions of the Bible 3272:Syriac versions of the Bible 3115:New Revised Standard Version 2212:manuscripts rather than the 2122:were created: including the 1819:), and later established by 1766:Codex Vaticanus Graecus 1209 4730:Green's Literal Translation 3664:18.42, while repeating the 3565:which also could be Syriac. 3319:Gender in Bible translation 3257:Greek versions of the Bible 3123:New American Standard Bible 2588:International Bible Society 2310:Bibles, such as the German 2014:There are some fragmentary 5479: 5412:Middle English (1066–1500) 5321:Cambridge University Press 5248:Archaeological Study Bible 5243:Reflecting God Study Bible 4795:New International Reader's 4053:: CS1 maint: url-status ( 4035:Williams, Glanmor (1959). 3744:Falluomini, Carla (2015). 3640:translated the Bible into 3155: 2951: 2592:Wycliffe Bible Translators 2585: 2582:Modern translation efforts 2177: 2156:in his translation of the 1964: 1542: 1504: 1341: 1265:English Bible translations 1236:languages, among others. 533:Allegorical interpretation 28: 4950:Today's New International 4833:Holman Christian Standard 4219:10.1163/9789004283763_011 3130:New International Version 3093:translations, as well as 2481:Samuel Bogusław Chyliński 2378:Jacques Lefèvre d'Étaples 2335:New Testament translation 2288:("now received by all"). 1553:had become the center of 1440:Early manuscripts of the 5422:Modern Christian (1800–) 5208:The Lutheran Study Bible 5168:Scofield Reference Bible 4979:Apostolic Bible Polyglot 4907:Four Prophets (Phillips) 4621:Moffatt, New Translation 4309:Sharma, Sandeep (2018). 3945:Romance Languages Annual 3795:10.1075/nowele.00002.rat 3777:Ratkus, Artūras (2018). 3554:Hebrew Gospel hypothesis 3111:Literal Standard Version 3011:translation (similar to 2988:King-James-Only Movement 2286:nunc ab omnibus receptum 2238:, and he retired to the 1947:Eastern Iranian language 1821:Athanasius of Alexandria 1815:in 363 (both lacked the 1205:Wycliffe Global Alliance 1101:Journalistic translation 423:Novum Testamentum Graece 225:Composition of the Torah 5326:Oxford University Press 5163:Reformation Study Bible 5038:The Passion Translation 4783:21st Century King James 2536:. On 29 November 1965, 2498:in the language of the 2380:, published in 1530 in 2225:Old Belarusian language 2118:In England, a group of 2064:; these are called the 1933:monasteries (so-called 1567:Ptolemy II Philadelphus 1549:By the 3rd century BC, 1410:Western version of Acts 983:Video game localization 891:Contrastive linguistics 5407:Old English (pre-1066) 5331:American Bible Society 5203:The Wesley Study Bible 5158:Oxford Annotated Bible 5005:Divine Name King James 4827:International Standard 4611:Rotherham's Emphasized 4364:on BibleStudyTools.com 4315:Journal of Translation 4234:Cite journal requires 3856:"The life of Mashtots" 3748:. Berlin: De Gruyter. 3636:. In the 5th century, 3632:in the 4th century by 3134:New Living Translation 3128:Translations like the 3119:Modern Literal Version 3097:translations like the 2949: 2563:, promulgated by Pope 2450:writer and theologian 2304:Protestant Reformation 2193: 2162:Speculum Vitae Christi 2042:was started in 863 by 1993: 1692:Symmachus the Ebionite 1607:deuterocanonical books 1492: 1294:was mainly written in 1066:Telephone interpreting 952:Multimedia translation 686:Criticism of the Bible 429:Documentary hypothesis 41: 5427:Modern Jewish (1853–) 5371:Hendrickson Publisher 5193:MacArthur Study Bible 5044:Revised New Jerusalem 4822:Complete Jewish Bible 4672:New American Standard 4437:Old English Hexateuch 4352:Repackaging the Bible 4293:Yale University Press 4264:New World Translation 3754:10.1515/9783110334692 3660:translations. In his 3168:New World Translation 3156:Further information: 3077:For instance, in the 3072:not easily translated 2952:Further information: 2940: 2559:. The result was the 2516:Natick, Massachusetts 2504:Boston, Massachusetts 2341:(1530, 1534) and the 2234:was placed under the 2227:in twenty-two books. 2219:During 1517 and 1519 2187: 2073:Old English Hexateuch 1979: 1490: 1382:Alexandrian text-type 1242:'s 4th-century Latin 998:Software localization 978:Language localization 881:Translation criticism 810:Linguistic validation 439:NT textual categories 39: 5381:Saint Benedict Press 5213:Orthodox Study Bible 5073:Tree of Life Version 5050:Evangelical Heritage 4839:Easy-to-Read Version 4759:Contemporary English 4747:New Revised Standard 4542:Brenton's Septuagint 4111:United Bible Society 3338:Bible version debate 3283:English translations 3049:Metrical translation 3040:Literary translation 2958:Bible version debate 2302:The churches of the 1898:In the 5th century, 1878:great uncial codices 1496:Ancient translations 1473:academic speculation 1457:Papias of Hierapolis 1332:Samaritan Pentateuch 1316:biblical manuscripts 1248:Western Christianity 993:Website localization 386:Internal consistency 292:Samaritan Pentateuch 5463:Translation history 5233:Study Bible for GNT 5228:Study Bible for NLT 5223:Study Bible for ESV 5218:Study Bible for NIV 4995:The Orthodox Jewish 4741:Christian Community 4358:, December 24, 2008 4354:by Eric Marrapodi, 4190:. October 5, 2009. 3820:Hacikyan, Agop Jack 3718:Jennifer M. Dines, 3343:Byzantine text-type 3172:Jehovah's Witnesses 3013:literal translation 3003:Dynamic equivalence 2947:Library of Congress 2603: 2508:indigenous American 2500:Massachusett people 2314:(1522), the Polish 2208:preference for the 2044:Cyril and Methodius 2040:Old Church Slavonic 1813:Council of Laodicea 1742:Emperor Constantine 1555:Hellenistic Judaism 1386:Byzantine text-type 1259:many more languages 1060:Video relay service 917:Machine translation 876:Translation project 866:Translation studies 220:New Testament canon 215:Old Testament canon 143:Chapters and verses 5361:Lockman Foundation 5314:Notable publishers 5091:Free Bible Version 5032:Christian Standard 5015:Tree of Life Bible 4343:Bible translations 4328:10.54395/jot-69624 4285:David Bentley Hart 4169:Metzger, Bruce R. 4067:S. L. Greenslade, 3953:2011-06-11 at the 3622:Augustine of Hippo 3580:www.tertullian.org 3486:HaMikrah V'anachnu 3480:2011-03-10 at the 3196:Sacred Name Bibles 3079:Douay Rheims Bible 3009:Formal equivalence 2950: 2600: 2496:Eliot Indian Bible 2371:King James Version 2361:would include the 2267:critical apparatus 2259:Jacob van Liesvelt 2202:Desiderius Erasmus 2194: 2086:synods of Toulouse 2062:West Saxon dialect 2034:in c. 800 charged 1994: 1931:Church of the East 1861:4th to 6th century 1817:Book of Revelation 1809:Cyril of Jerusalem 1774:Codex Alexandrinus 1618:Letter of Aristeas 1575:Augustine of Hippo 1493: 1185:biblical languages 922:Mobile translation 691:Biblical authority 572:Capital punishment 448:Biblical criticism 417:Rahlfs' Septuagint 121:New Testament (NT) 116:Old Testament (OT) 42: 5435: 5434: 5198:Ryrie Study Bible 5136: 5135: 5085:Majority Standard 4915: 4914: 4701:New International 4605:American Standard 4574:Emphatic Diaglott 4530:18th–19th century 4472:16th–17th century 4145:Mission Frontiers 3930:978-90-272-8418-1 3860:armenianhouse.org 3666:story of Aristeas 3604:978-1-56563-517-3 3518:. 13 April 2023. 3348:Bible concordance 3166:For example, the 3027:Kenneth N. Taylor 2895: 2894: 2572:Jerome of Stridon 2471:William Salesbury 2464:Gospel of Matthew 2359:Church of England 2236:Ban of the Empire 2188:Czech Protestant 2134:, in response to 2132:English state law 2124:Wycliffean Bibles 2005:textual criticism 1972:Early Middle Ages 1904:Armenian alphabet 1515:began during the 1402:Pericope Adulteræ 1390:Western text-type 1169: 1168: 1045:Untranslatability 896:Polysystem theory 747: 746: 562:Conspiracy theory 491: 490: 230:Mosaic authorship 16:(Redirected from 5470: 5395:Additional lists 5284:The Action Bible 5098: 4944:English Standard 4851: 4789:Third Millennium 4637:Revised Standard 4420:5th–11th century 4402: 4395: 4388: 4379: 4332: 4330: 4268: 4261: 4255: 4250: 4244: 4243: 4237: 4232: 4230: 4222: 4210: 4204: 4203: 4201: 4199: 4184: 4178: 4167: 4161: 4160: 4158: 4156: 4136: 4130: 4129: 4127: 4126: 4107: 4101: 4100: 4098: 4096: 4081: 4072: 4065: 4059: 4058: 4052: 4044: 4032: 4026: 4023: 4017: 4006: 4000: 3989: 3983: 3972: 3966: 3963: 3957: 3941: 3935: 3934: 3914: 3908: 3907: 3896: 3890: 3889: 3881: 3875: 3874: 3872: 3871: 3848: 3842: 3841: 3816: 3810: 3809: 3807: 3806: 3774: 3768: 3767: 3741: 3735: 3732:The Canon Debate 3729: 3723: 3716: 3710: 3688: 3682: 3618:The Canon Debate 3615: 3609: 3608: 3595:The Canon Debate 3590: 3584: 3583: 3572: 3566: 3563: 3557: 3550: 3544: 3538: 3532: 3531: 3529: 3527: 3512: 3506: 3495: 3489: 3473:Menachem Cohen, 3471: 3462: 3461: 3459: 3457: 3443: 3421: 3410: 3268:(Latin versions) 3233: 3228: 3227: 3226: 3138:The Living Bible 3107:Recovery Version 3099:King James Bible 2604: 2388:of 1531 and the 2386:Froschauer Bible 2328:Bible of Kralice 2324:Melantrich Bible 2221:Francysk Skaryna 2190:Bible of Kralice 2113:Late Middle Ages 2107:Late Middle Ages 2101:Bible historiale 2080:High Middle Ages 2054:Ten Commandments 2050:Alfred the Great 1912:Georgian scripts 1886:Wearmouth-Jarrow 1875: 1872: 1770:Codex Sinaiticus 1688:Aquila of Sinope 1681: 1678: 1597:based his Latin 1539:Greek Septuagint 1517:Babylonian exile 1448:whatsoever. The 1442:Pauline epistles 1429:critical edition 1421:Codex Sinaiticus 1308:Biblical Aramaic 1161: 1154: 1147: 1116:Translated books 1071:Language barrier 988:Dub localization 772: 749: 739: 732: 725: 713:Bible portal 711: 710: 709: 434:Synoptic problem 358: 353:Biblical studies 282:Dead Sea scrolls 243:Petrine epistles 238:Pauline epistles 67: 44: 21: 18:Bible translator 5478: 5477: 5473: 5472: 5471: 5469: 5468: 5467: 5438: 5437: 5436: 5431: 5390: 5309: 5288: 5279:The Manga Bible 5274:The Brick Bible 5262: 5258:The Green Bible 5132: 5114: 5096: 5079:Berean Standard 5062:Legacy Standard 5026:Literal English 4939:World Messianic 4927:Palmarian Bible 4911: 4895: 4872: 4849: 4753:Revised English 4654:Modern Language 4593: 4552:Young's Literal 4525: 4467: 4446: 4415: 4406: 4339: 4308: 4277: 4275:Further reading 4272: 4271: 4262: 4258: 4251: 4247: 4233: 4223: 4212: 4211: 4207: 4197: 4195: 4186: 4185: 4181: 4168: 4164: 4154: 4152: 4138: 4137: 4133: 4124: 4122: 4109: 4108: 4104: 4094: 4092: 4083: 4082: 4075: 4066: 4062: 4045: 4034: 4033: 4029: 4024: 4020: 4007: 4003: 3990: 3986: 3973: 3969: 3964: 3960: 3955:Wayback Machine 3942: 3938: 3931: 3916: 3915: 3911: 3898: 3897: 3893: 3883: 3882: 3878: 3869: 3867: 3850: 3849: 3845: 3838: 3818: 3817: 3813: 3804: 3802: 3776: 3775: 3771: 3764: 3743: 3742: 3738: 3730: 3726: 3720:The Septuagint, 3717: 3713: 3689: 3685: 3616: 3612: 3605: 3592: 3591: 3587: 3574: 3573: 3569: 3564: 3560: 3551: 3547: 3539: 3535: 3525: 3523: 3514: 3513: 3509: 3496: 3492: 3482:Wayback Machine 3472: 3465: 3455: 3453: 3445: 3444: 3435: 3430: 3425: 3424: 3411: 3407: 3402: 3397: 3378:Textus Receptus 3297:Other languages 3229: 3224: 3222: 3219: 3160: 3154: 2996: 2960: 2943:Gutenberg Bible 2935: 2602: 2598: 2584: 2574:, known as the 2524: 2351:Myles Coverdale 2295:of Paris) (see 2293:Robert Estienne 2277:Textus Receptus 2272:Robert Estienne 2240:Wartburg Castle 2182: 2176: 2109: 2084:The provincial 2082: 2028:Old High German 1974: 1969: 1963: 1900:Mesrob Mashtots 1882:Codex Amiatinus 1873: 1867:Codex Vaticanus 1863: 1805:Christian Bible 1786: 1738: 1679: 1664: 1654:was written in 1637: 1547: 1541: 1509: 1503: 1501:Aramaic Targums 1498: 1485: 1434:Textus Receptus 1417:Codex Vaticanus 1406:Comma Johanneum 1398:endings of Mark 1352:was written in 1346: 1340: 1328:only consonants 1320:Masoretic Texts 1296:Biblical Hebrew 1288: 1283: 1165: 1076:Fan translation 1055:Transliteration 845:Sense-for-sense 743: 707: 705: 704: 696: 695: 682: 668: 646: 638: 637: 636: 552: 528: 501: 493: 492: 487: 406: 390: 379: 355: 345: 344: 343: 276: 275: 256: 255: 251:Johannine works 247: 211: 191: 190: 187:and development 174: 173: 172: 139: 125: 111: 84: 83: 34: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 5476: 5474: 5466: 5465: 5460: 5455: 5450: 5440: 5439: 5433: 5432: 5430: 5429: 5424: 5419: 5414: 5409: 5404: 5398: 5396: 5392: 5391: 5389: 5388: 5386:Baronius Press 5383: 5378: 5376:Ignatius Press 5373: 5368: 5363: 5358: 5353: 5348: 5343: 5338: 5333: 5328: 5323: 5317: 5315: 5311: 5310: 5308: 5307: 5302: 5296: 5294: 5290: 5289: 5287: 5286: 5281: 5276: 5270: 5268: 5267:Picture Bibles 5264: 5263: 5261: 5260: 5255: 5250: 5245: 5240: 5235: 5230: 5225: 5220: 5215: 5210: 5205: 5200: 5195: 5190: 5185: 5180: 5175: 5170: 5165: 5160: 5155: 5150: 5144: 5142: 5138: 5137: 5134: 5133: 5131: 5130: 5124: 5122: 5116: 5115: 5113: 5112: 5106: 5104: 5095: 5094: 5088: 5082: 5076: 5070: 5065: 5059: 5053: 5047: 5041: 5035: 5029: 5023: 5020:Modern English 5017: 5012: 5007: 5002: 4997: 4992: 4990:Lexham English 4987: 4981: 4976: 4973:Common English 4970: 4965: 4959: 4953: 4947: 4941: 4936: 4930: 4923: 4921: 4917: 4916: 4913: 4912: 4910: 4909: 4903: 4901: 4897: 4896: 4894: 4893: 4888: 4882: 4880: 4874: 4873: 4871: 4870: 4865: 4859: 4857: 4848: 4847: 4842: 4836: 4830: 4824: 4819: 4814: 4808: 4803: 4798: 4792: 4786: 4780: 4774: 4768: 4762: 4756: 4750: 4744: 4738: 4733: 4727: 4721: 4718:New King James 4715: 4710: 4704: 4698: 4693: 4687: 4681: 4675: 4669: 4666:Living English 4663: 4657: 4651: 4645: 4640: 4634: 4628: 4623: 4618: 4613: 4608: 4601: 4599: 4595: 4594: 4592: 4591: 4586: 4581: 4576: 4571: 4566: 4564:Living Oracles 4561: 4555: 4549: 4544: 4539: 4533: 4531: 4527: 4526: 4524: 4523: 4517: 4511: 4506: 4501: 4496: 4491: 4486: 4481: 4475: 4473: 4469: 4468: 4466: 4465: 4460: 4454: 4452: 4451:Middle English 4448: 4447: 4445: 4444: 4439: 4434: 4432:Hatton Gospels 4429: 4427:Wessex Gospels 4423: 4421: 4417: 4416: 4407: 4405: 4404: 4397: 4390: 4382: 4376: 4375: 4370: 4365: 4359: 4349: 4338: 4337:External links 4335: 4334: 4333: 4306: 4276: 4273: 4270: 4269: 4256: 4245: 4236:|journal= 4205: 4179: 4162: 4131: 4102: 4073: 4071:. 1995, p. 134 4060: 4027: 4018: 4001: 3984: 3967: 3958: 3936: 3929: 3909: 3891: 3876: 3843: 3836: 3811: 3769: 3763:978-3110334692 3762: 3736: 3724: 3711: 3683: 3610: 3603: 3585: 3567: 3558: 3545: 3533: 3507: 3490: 3463: 3432: 3431: 3429: 3426: 3423: 3422: 3418:Gospel of John 3404: 3403: 3401: 3398: 3396: 3395: 3390: 3385: 3380: 3375: 3370: 3365: 3360: 3355: 3350: 3345: 3340: 3334: 3333: 3331: 3327: 3326: 3321: 3315: 3314: 3312: 3308: 3307: 3301: 3300: 3298: 3294: 3293: 3287: 3286: 3284: 3280: 3279: 3274: 3269: 3259: 3254: 3243: 3242: 3240: 3236: 3235: 3234: 3218: 3215: 3170:, produced by 3153: 3150: 3056: 3055: 3052: 3046: 3030: 3029: 3016: 3006: 2995: 2992: 2934: 2931: 2893: 2892: 2889: 2886: 2883: 2880: 2876: 2875: 2872: 2869: 2866: 2863: 2859: 2858: 2855: 2852: 2849: 2846: 2842: 2841: 2838: 2835: 2832: 2829: 2825: 2824: 2821: 2818: 2815: 2812: 2808: 2807: 2804: 2801: 2798: 2795: 2791: 2790: 2787: 2784: 2781: 2778: 2774: 2773: 2770: 2767: 2764: 2761: 2757: 2756: 2753: 2750: 2747: 2744: 2740: 2739: 2736: 2733: 2730: 2727: 2723: 2722: 2719: 2716: 2713: 2710: 2706: 2705: 2702: 2699: 2696: 2693: 2689: 2688: 2685: 2682: 2679: 2676: 2672: 2671: 2668: 2665: 2662: 2659: 2655: 2654: 2651: 2648: 2645: 2642: 2638: 2637: 2634: 2631: 2628: 2625: 2621: 2620: 2617: 2614: 2611: 2608: 2583: 2580: 2523: 2520: 2494:published the 2475:William Morgan 2452:Jurij Dalmatin 2367:Bishops' Bible 2175: 2172: 2154:William Caxton 2141:The Hungarian 2108: 2105: 2081: 2078: 2067:Wessex Gospels 2020:Gospel of John 1973: 1970: 1965:Main article: 1962: 1959: 1862: 1859: 1803:The canonical 1790:was translated 1785: 1782: 1754:Apol. Const. 4 1737: 1734: 1663: 1660: 1650:The Christian 1645:Masoretic text 1636: 1635:Late Antiquity 1633: 1614:Masoretic Text 1603:Masoretic text 1543:Main article: 1540: 1537: 1505:Main article: 1502: 1499: 1497: 1494: 1484: 1481: 1446:no punctuation 1342:Main article: 1339: 1336: 1287: 1284: 1282: 1279: 1181:many languages 1167: 1166: 1164: 1163: 1156: 1149: 1141: 1138: 1137: 1136: 1135: 1130: 1125: 1124: 1123: 1113: 1108: 1103: 1098: 1093: 1088: 1083: 1080:of video games 1073: 1068: 1063: 1057: 1052: 1047: 1039: 1038: 1037:Related topics 1034: 1033: 1032: 1031: 1026: 1021: 1016: 1008: 1007: 1003: 1002: 1001: 1000: 995: 990: 985: 980: 975: 970: 962: 961: 957: 956: 955: 954: 949: 944: 939: 934: 929: 924: 919: 914: 906: 905: 901: 900: 899: 898: 893: 888: 883: 878: 873: 868: 860: 859: 855: 854: 853: 852: 847: 842: 837: 832: 830:Interpretation 827: 822: 817: 812: 807: 802: 797: 792: 787: 779: 778: 774: 773: 765: 764: 758: 757: 745: 744: 742: 741: 734: 727: 719: 716: 715: 698: 697: 694: 693: 688: 681: 680: 675: 669: 667: 666: 665: 664: 654: 648: 647: 644: 643: 640: 639: 635: 634: 629: 624: 619: 614: 609: 604: 599: 594: 589: 584: 579: 574: 569: 564: 559: 553: 551: 550: 545: 540: 535: 529: 527: 526: 521: 516: 510: 509: 508: 502: 500:Interpretation 499: 498: 495: 494: 489: 488: 486: 485: 480: 475: 470: 465: 460: 454: 451: 450: 444: 443: 442: 441: 436: 431: 426: 419: 414: 405: 404: 399: 394: 388: 383: 377: 372: 367: 361: 356: 351: 350: 347: 346: 342: 341: 336: 334:English Bibles 331: 326: 321: 316: 309: 304: 299: 294: 289: 287:Masoretic Text 284: 278: 277: 274: 273: 263: 262: 261: 258: 257: 254: 253: 246: 245: 240: 234: 233: 232: 227: 222: 217: 210: 209: 204: 199: 193: 192: 189: 188: 181: 180: 179: 176: 175: 171: 170: 169: 168: 163: 158: 147: 146: 145: 138: 137: 132: 126: 124: 123: 118: 112: 110: 109: 108: 107: 102: 97: 86: 85: 82: 81: 74: 73: 72: 69: 68: 60: 59: 53: 52: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 5475: 5464: 5461: 5459: 5456: 5454: 5451: 5449: 5446: 5445: 5443: 5428: 5425: 5423: 5420: 5418: 5415: 5413: 5410: 5408: 5405: 5403: 5400: 5399: 5397: 5393: 5387: 5384: 5382: 5379: 5377: 5374: 5372: 5369: 5367: 5364: 5362: 5359: 5357: 5354: 5352: 5351:HarperCollins 5349: 5347: 5346:Tyndale House 5344: 5342: 5341:Thomas Nelson 5339: 5337: 5334: 5332: 5329: 5327: 5324: 5322: 5319: 5318: 5316: 5312: 5306: 5303: 5301: 5298: 5297: 5295: 5291: 5285: 5282: 5280: 5277: 5275: 5272: 5271: 5269: 5265: 5259: 5256: 5254: 5251: 5249: 5246: 5244: 5241: 5239: 5236: 5234: 5231: 5229: 5226: 5224: 5221: 5219: 5216: 5214: 5211: 5209: 5206: 5204: 5201: 5199: 5196: 5194: 5191: 5189: 5186: 5184: 5181: 5179: 5176: 5174: 5171: 5169: 5166: 5164: 5161: 5159: 5156: 5154: 5151: 5149: 5148:Haydock Bible 5146: 5145: 5143: 5139: 5129: 5126: 5125: 5123: 5121: 5117: 5111: 5108: 5107: 5105: 5103: 5099: 5092: 5089: 5086: 5083: 5080: 5077: 5074: 5071: 5069: 5068:Antioch Bible 5066: 5063: 5060: 5057: 5054: 5051: 5048: 5045: 5042: 5039: 5036: 5033: 5030: 5027: 5024: 5021: 5018: 5016: 5013: 5011: 5008: 5006: 5003: 5001: 4998: 4996: 4993: 4991: 4988: 4985: 4982: 4980: 4977: 4974: 4971: 4969: 4966: 4963: 4960: 4957: 4954: 4951: 4948: 4945: 4942: 4940: 4937: 4934: 4933:World English 4931: 4928: 4925: 4924: 4922: 4918: 4908: 4905: 4904: 4902: 4898: 4892: 4889: 4887: 4884: 4883: 4881: 4879: 4878:New Testament 4875: 4869: 4866: 4864: 4861: 4860: 4858: 4856: 4852: 4846: 4843: 4840: 4837: 4834: 4831: 4828: 4825: 4823: 4820: 4818: 4815: 4812: 4809: 4807: 4804: 4802: 4799: 4796: 4793: 4790: 4787: 4784: 4781: 4778: 4775: 4772: 4769: 4766: 4763: 4760: 4757: 4754: 4751: 4748: 4745: 4742: 4739: 4737: 4734: 4731: 4728: 4725: 4724:New Jerusalem 4722: 4719: 4716: 4714: 4711: 4708: 4705: 4702: 4699: 4697: 4694: 4691: 4688: 4685: 4682: 4679: 4676: 4673: 4670: 4667: 4664: 4661: 4658: 4655: 4652: 4649: 4646: 4644: 4641: 4638: 4635: 4632: 4631:Basic English 4629: 4627: 4624: 4622: 4619: 4617: 4616:Ferrar Fenton 4614: 4612: 4609: 4606: 4603: 4602: 4600: 4596: 4590: 4587: 4585: 4582: 4580: 4577: 4575: 4572: 4570: 4567: 4565: 4562: 4559: 4556: 4553: 4550: 4548: 4545: 4543: 4540: 4538: 4535: 4534: 4532: 4528: 4521: 4518: 4515: 4512: 4510: 4507: 4505: 4502: 4500: 4497: 4495: 4492: 4490: 4487: 4485: 4482: 4480: 4477: 4476: 4474: 4470: 4464: 4461: 4459: 4456: 4455: 4453: 4449: 4443: 4440: 4438: 4435: 4433: 4430: 4428: 4425: 4424: 4422: 4418: 4414: 4410: 4403: 4398: 4396: 4391: 4389: 4384: 4383: 4380: 4374: 4371: 4369: 4366: 4363: 4360: 4357: 4353: 4350: 4348: 4344: 4341: 4340: 4336: 4329: 4324: 4320: 4316: 4312: 4307: 4304: 4303:New Testament 4300: 4299: 4294: 4290: 4286: 4282: 4279: 4278: 4274: 4265: 4260: 4257: 4254: 4249: 4246: 4241: 4228: 4220: 4216: 4209: 4206: 4193: 4189: 4183: 4180: 4176: 4172: 4166: 4163: 4150: 4146: 4142: 4139:Creson, Bob. 4135: 4132: 4120: 4116: 4112: 4106: 4103: 4090: 4086: 4080: 4078: 4074: 4070: 4064: 4061: 4056: 4050: 4042: 4038: 4031: 4028: 4022: 4019: 4016:, pp. 143–45. 4015: 4014:2-503-51411-1 4011: 4005: 4002: 3999:, pp. 134–35. 3998: 3997:2-503-51411-1 3994: 3988: 3985: 3981: 3980:2-503-51411-1 3977: 3971: 3968: 3962: 3959: 3956: 3952: 3949: 3946: 3940: 3937: 3932: 3926: 3922: 3921: 3913: 3910: 3905: 3901: 3895: 3892: 3887: 3880: 3877: 3865: 3861: 3857: 3853: 3847: 3844: 3839: 3837:9780814328156 3833: 3829: 3825: 3821: 3815: 3812: 3800: 3796: 3792: 3788: 3784: 3780: 3773: 3770: 3765: 3759: 3755: 3751: 3747: 3740: 3737: 3733: 3728: 3725: 3721: 3715: 3712: 3708: 3707:1-84227-061-3 3704: 3700: 3696: 3692: 3687: 3684: 3680: 3676: 3672: 3667: 3663: 3659: 3655: 3651: 3647: 3643: 3639: 3635: 3631: 3627: 3623: 3619: 3614: 3611: 3606: 3600: 3596: 3589: 3586: 3581: 3577: 3571: 3568: 3562: 3559: 3555: 3552:See also the 3549: 3546: 3542: 3537: 3534: 3521: 3517: 3511: 3508: 3504: 3503:9780674362505 3500: 3494: 3491: 3487: 3483: 3479: 3476: 3470: 3468: 3464: 3452: 3448: 3442: 3440: 3438: 3434: 3427: 3419: 3415: 3409: 3406: 3399: 3394: 3391: 3389: 3386: 3384: 3381: 3379: 3376: 3374: 3373:Skopos theory 3371: 3369: 3366: 3364: 3361: 3359: 3356: 3354: 3351: 3349: 3346: 3344: 3341: 3339: 3336: 3335: 3332: 3329: 3328: 3325: 3322: 3320: 3317: 3316: 3313: 3310: 3309: 3306: 3303: 3302: 3299: 3296: 3295: 3292: 3289: 3288: 3285: 3282: 3281: 3278: 3275: 3273: 3270: 3267: 3263: 3260: 3258: 3255: 3252: 3248: 3245: 3244: 3241: 3238: 3237: 3232: 3221: 3216: 3214: 3212: 3207: 3205: 3201: 3197: 3192: 3189: 3185: 3181: 3177: 3173: 3169: 3164: 3159: 3151: 3149: 3145: 3143: 3139: 3135: 3131: 3126: 3124: 3120: 3116: 3112: 3108: 3104: 3100: 3096: 3092: 3088: 3084: 3080: 3075: 3073: 3070:and concepts 3069: 3065: 3061: 3053: 3050: 3047: 3045: 3041: 3038: 3037: 3036: 3033: 3028: 3024: 3020: 3017: 3014: 3010: 3007: 3004: 3001: 3000: 2999: 2993: 2991: 2989: 2984: 2983: 2982:Majority Text 2976: 2974: 2970: 2966: 2959: 2955: 2948: 2944: 2939: 2932: 2930: 2926: 2922: 2918: 2916: 2911: 2909: 2905: 2901: 2890: 2887: 2884: 2881: 2878: 2877: 2873: 2870: 2867: 2864: 2861: 2860: 2856: 2853: 2850: 2847: 2844: 2843: 2839: 2836: 2833: 2830: 2827: 2826: 2822: 2819: 2816: 2813: 2810: 2809: 2805: 2802: 2799: 2796: 2793: 2792: 2788: 2785: 2782: 2779: 2776: 2775: 2771: 2768: 2765: 2762: 2759: 2758: 2754: 2751: 2748: 2745: 2742: 2741: 2737: 2734: 2731: 2728: 2725: 2724: 2720: 2717: 2714: 2711: 2708: 2707: 2703: 2700: 2697: 2694: 2691: 2690: 2686: 2683: 2680: 2677: 2674: 2673: 2669: 2666: 2663: 2660: 2657: 2656: 2652: 2649: 2646: 2643: 2640: 2639: 2635: 2632: 2629: 2626: 2623: 2622: 2618: 2615: 2613:New Testament 2612: 2609: 2606: 2605: 2597: 2593: 2589: 2581: 2579: 2577: 2573: 2568: 2566: 2562: 2558: 2554: 2550: 2546: 2542: 2539: 2535: 2531: 2530: 2521: 2519: 2517: 2513: 2509: 2505: 2501: 2497: 2493: 2488: 2486: 2482: 2478: 2476: 2472: 2467: 2465: 2461: 2460:Primož Trubar 2457: 2453: 2449: 2445: 2440: 2438: 2434: 2433:English Bible 2430: 2426: 2422: 2418: 2414: 2410: 2406: 2402: 2397: 2395: 2391: 2387: 2383: 2379: 2374: 2372: 2368: 2364: 2360: 2356: 2355:Matthew Bible 2352: 2348: 2344: 2343:Book of Jonah 2340: 2336: 2333: 2329: 2325: 2321: 2317: 2313: 2309: 2305: 2300: 2298: 2294: 2289: 2287: 2283: 2279: 2278: 2273: 2269: 2268: 2262: 2260: 2256: 2251: 2249: 2248:New Testament 2245: 2241: 2237: 2233: 2232:Martin Luther 2228: 2226: 2222: 2217: 2215: 2214:Latin Vulgate 2211: 2207: 2203: 2199: 2191: 2186: 2181: 2173: 2171: 2169: 2168: 2163: 2159: 2158:Golden Legend 2155: 2150: 2148: 2144: 2143:Hussite Bible 2139: 2137: 2133: 2129: 2125: 2121: 2116: 2114: 2106: 2104: 2102: 2097: 2095: 2091: 2087: 2079: 2077: 2075: 2074: 2069: 2068: 2063: 2059: 2055: 2051: 2047: 2045: 2041: 2037: 2033: 2029: 2025: 2021: 2017: 2012: 2010: 2006: 2002: 2001: 1991: 1987: 1986:Royal Library 1983: 1978: 1971: 1968: 1960: 1958: 1956: 1952: 1948: 1944: 1943:lingua franca 1940: 1936: 1932: 1927: 1925: 1920: 1917: 1913: 1909: 1905: 1901: 1896: 1894: 1889: 1887: 1883: 1879: 1868: 1860: 1858: 1856: 1852: 1847: 1844: 1843: 1838: 1834: 1833: 1828: 1824: 1822: 1818: 1814: 1810: 1806: 1801: 1799: 1795: 1791: 1783: 1781: 1779: 1775: 1771: 1767: 1763: 1759: 1755: 1751: 1747: 1744:commissioned 1743: 1735: 1733: 1731: 1726: 1724: 1720: 1716: 1711: 1709: 1705: 1701: 1697: 1693: 1689: 1685: 1674: 1673: 1668: 1661: 1659: 1657: 1653: 1652:New Testament 1648: 1646: 1642: 1634: 1632: 1630: 1626: 1621: 1619: 1615: 1610: 1608: 1604: 1600: 1596: 1592: 1588: 1587:Old Testament 1584: 1580: 1576: 1572: 1568: 1564: 1560: 1556: 1552: 1546: 1538: 1536: 1534: 1530: 1526: 1525:lingua franca 1522: 1518: 1514: 1508: 1500: 1495: 1489: 1482: 1480: 1478: 1475:and disputed 1474: 1470: 1466: 1462: 1458: 1453: 1451: 1447: 1443: 1438: 1436: 1435: 1430: 1426: 1425:Karl Lachmann 1422: 1418: 1413: 1411: 1407: 1403: 1399: 1393: 1391: 1387: 1383: 1378: 1374: 1369: 1367: 1363: 1359: 1355: 1351: 1350:New Testament 1345: 1338:New Testament 1337: 1335: 1333: 1329: 1325: 1321: 1317: 1313: 1309: 1305: 1301: 1297: 1293: 1285: 1281:Original text 1280: 1278: 1276: 1272: 1270: 1266: 1262: 1260: 1255: 1253: 1249: 1245: 1241: 1237: 1235: 1231: 1227: 1222: 1220: 1215: 1213: 1208: 1206: 1202: 1201:New Testament 1198: 1194: 1190: 1186: 1182: 1178: 1174: 1162: 1157: 1155: 1150: 1148: 1143: 1142: 1140: 1139: 1134: 1131: 1129: 1126: 1122: 1119: 1118: 1117: 1114: 1112: 1109: 1107: 1104: 1102: 1099: 1097: 1094: 1092: 1089: 1087: 1084: 1081: 1077: 1074: 1072: 1069: 1067: 1064: 1061: 1058: 1056: 1053: 1051: 1050:Transcription 1048: 1046: 1043: 1042: 1041: 1040: 1035: 1030: 1027: 1025: 1024:Organizations 1022: 1020: 1017: 1015: 1012: 1011: 1010: 1009: 1006:Institutional 1004: 999: 996: 994: 991: 989: 986: 984: 981: 979: 976: 974: 971: 969: 968:Glocalization 966: 965: 964: 963: 958: 953: 950: 948: 945: 943: 940: 938: 935: 933: 930: 928: 925: 923: 920: 918: 915: 913: 910: 909: 908: 907: 902: 897: 894: 892: 889: 887: 884: 882: 879: 877: 874: 872: 871:Skopos theory 869: 867: 864: 863: 862: 861: 856: 851: 848: 846: 843: 841: 840:Word-for-word 838: 836: 833: 831: 828: 826: 823: 821: 818: 816: 813: 811: 808: 806: 803: 801: 798: 796: 793: 791: 788: 786: 783: 782: 781: 780: 775: 771: 767: 766: 763: 759: 755: 751: 750: 740: 735: 733: 728: 726: 721: 720: 718: 717: 714: 703: 700: 699: 692: 689: 687: 684: 683: 679: 678:Infallibility 676: 674: 671: 670: 663: 660: 659: 658: 655: 653: 650: 649: 642: 641: 633: 630: 628: 625: 623: 620: 618: 615: 613: 610: 608: 605: 603: 600: 598: 595: 593: 590: 588: 585: 583: 580: 578: 577:Homosexuality 575: 573: 570: 568: 565: 563: 560: 558: 555: 554: 549: 546: 544: 541: 539: 536: 534: 531: 530: 525: 522: 520: 517: 515: 512: 511: 507: 504: 503: 497: 496: 484: 481: 479: 476: 474: 471: 469: 466: 464: 461: 459: 456: 455: 453: 452: 449: 445: 440: 437: 435: 432: 430: 427: 425: 424: 420: 418: 415: 413: 412: 408: 407: 403: 400: 398: 395: 393: 389: 387: 384: 382: 378: 376: 373: 371: 368: 366: 363: 362: 360: 359: 354: 349: 348: 340: 337: 335: 332: 330: 327: 325: 322: 320: 317: 315: 314: 310: 308: 305: 303: 300: 298: 295: 293: 290: 288: 285: 283: 280: 279: 272: 268: 265: 264: 260: 259: 252: 249: 248: 244: 241: 239: 236: 235: 231: 228: 226: 223: 221: 218: 216: 213: 212: 208: 205: 203: 200: 198: 195: 194: 186: 183: 182: 178: 177: 167: 164: 162: 159: 157: 154: 153: 152: 149: 148: 144: 141: 140: 136: 133: 131: 128: 127: 122: 119: 117: 114: 113: 106: 103: 101: 98: 96: 93: 92: 91: 88: 87: 79: 76: 75: 71: 70: 66: 62: 61: 58: 54: 50: 46: 45: 38: 32: 27: 19: 5453:Translations 5141:Study Bibles 5102:Hebrew Bible 5010:Names of God 4920:21st century 4855:Hebrew Bible 4690:New American 4598:20th century 4579:Joseph Smith 4514:Douay–Rheims 4355: 4321:(1): 42–47. 4318: 4314: 4296: 4295:, 577 pp.), 4288: 4281:Wills, Garry 4263: 4259: 4248: 4227:cite journal 4208: 4196:. Retrieved 4182: 4170: 4165: 4153:. Retrieved 4144: 4134: 4123:. Retrieved 4105: 4093:. Retrieved 4087:(in Latin). 4068: 4063: 4040: 4030: 4021: 4004: 3987: 3970: 3961: 3947:5(1): 11–16 3944: 3939: 3919: 3912: 3903: 3894: 3879: 3868:. Retrieved 3859: 3846: 3823: 3814: 3803:. Retrieved 3786: 3782: 3772: 3745: 3739: 3731: 3727: 3719: 3714: 3698: 3695:Moises Silva 3686: 3678: 3661: 3638:Saint Mesrob 3625: 3617: 3613: 3594: 3588: 3579: 3570: 3561: 3548: 3536: 3524:. Retrieved 3510: 3493: 3485: 3454:. Retrieved 3451:wycliffe.net 3450: 3408: 3358:Hermeneutics 3311:Difficulties 3262:Vetus Latina 3231:Bible portal 3208: 3203: 3194:A number of 3193: 3187: 3183: 3175: 3165: 3161: 3146: 3127: 3076: 3057: 3034: 3031: 3023:paraphrastic 2997: 2980: 2977: 2972: 2968: 2961: 2927: 2923: 2919: 2914: 2912: 2896: 2569: 2565:John Paul II 2561:Nova Vulgata 2560: 2529:Nova Vulgata 2527: 2525: 2522:Nova Vulgata 2512:Massachusett 2489: 2479: 2468: 2441: 2421:Lamentations 2413:Ecclesiastes 2398: 2390:Luther Bible 2375: 2346: 2320:Reina-Valera 2312:Luther Bible 2301: 2290: 2285: 2275: 2265: 2263: 2252: 2229: 2218: 2195: 2165: 2161: 2151: 2140: 2138:uprisings. 2128:Oxford Synod 2117: 2110: 2100: 2098: 2083: 2071: 2065: 2048: 2013: 1997: 1995: 1942: 1928: 1921: 1897: 1895:(Ethiopic.) 1890: 1864: 1848: 1842:Vetus Latina 1840: 1830: 1825: 1802: 1787: 1753: 1740:In 331, the 1739: 1727: 1712: 1707: 1703: 1699: 1683: 1670: 1665: 1649: 1638: 1622: 1611: 1579:Hebrew Bible 1570: 1548: 1510: 1454: 1439: 1432: 1414: 1394: 1375:, the Greek 1372: 1370: 1360:, Greek and 1347: 1292:Hebrew Bible 1289: 1286:Hebrew Bible 1273: 1263: 1256: 1238: 1223: 1216: 1209: 1170: 1014:Associations 960:Localization 904:Technologies 794: 645:Perspectives 506:Hermeneutics 421: 409: 329:Luther Bible 324:Gothic Bible 313:Vetus Latina 311: 267:Translations 266: 207:Hebrew canon 135:Antilegomena 130:Deuterocanon 26: 4956:New English 4765:The Message 4707:New Century 4660:New English 4494:Great Bible 3789:(1): 3–34. 3691:Karen Jobes 3671:Exod 24:1–8 3662:City of God 3626:septuaginta 3456:October 11, 3414:the opening 3388:Translation 3198:(e.g., the 3142:The Message 3103:Darby Bible 3005:translation 2915:Vision 2025 2553:Koine Greek 2425:George Joye 2419:(1534) and 2394:Reformation 2363:Great Bible 2326:(1549) and 2316:Brest Bible 2257:in 1526 by 2111:During the 2032:Charlemagne 2009:orthography 1982:Codex Gigas 1961:Middle Ages 1800:(Wulfila). 1784:4th century 1764:, and that 1762:canon lists 1736:3rd century 1719:Diatessaron 1662:2nd century 1656:Koine Greek 1571:septuaginta 1559:Koine Greek 1523:became the 1450:punctuation 1377:manuscripts 1354:Koine Greek 1252:Middle Ages 1250:during the 1128:Translators 947:Postediting 942:Pre-editing 762:Translation 543:Inspiration 381:Historicity 339:by language 271:manuscripts 5442:Categories 5120:Septuagint 4811:New Living 4806:God's Word 4771:Clear Word 4520:King James 4175:Papyrus 52 4155:26 October 4125:2008-03-22 3870:2024-06-06 3805:2018-04-12 3679:Septuagint 3428:References 3121:, and the 3095:Protestant 3044:Knox Bible 2969:autographs 2921:billion). 2610:Full Bible 2586:See also: 2492:John Eliot 2485:Lithuanian 2448:Protestant 2339:Pentateuch 2308:vernacular 2200:press, by 2178:See also: 2094:Waldensian 2058:Pentateuch 1935:Nestorians 1924:Old Nubian 1874: 325 1788:The Bible 1750:Athanasius 1696:Theodotion 1680: 235 1641:Septuagint 1551:Alexandria 1545:Septuagint 1533:synagogues 1427:based his 1408:, and the 1388:, and the 1373:autographs 1177:translated 1096:Scanlation 937:Subtitling 850:Homophonic 820:Regulatory 548:Literalism 458:Historical 365:Archeology 302:Septuagint 197:Authorship 185:Authorship 5336:Zondervan 5058:(NHEB-JE) 4968:The Voice 4684:Jerusalem 4678:Good News 4648:New World 4547:Webster's 4537:Challoner 4484:Coverdale 3982:, p. 120. 3253:(Aramaic) 3019:Idiomatic 2973:apparatus 2567:in 1979. 2490:In 1660, 2332:Tyndale's 2230:In 1521, 2206:ad fontes 1998:marginal 1955:logograms 1869:dates to 1461:Pantaenus 1312:Masoretes 1183:from the 1175:has been 825:Technical 673:Inerrancy 483:Canonical 478:Redaction 370:Artifacts 151:Apocrypha 80:and books 5366:Crossway 4964:(RSV2CE) 4962:Ignatius 4891:Phillips 4777:New Life 4736:Recovery 4509:Bishops' 4499:Taverner 4458:Wycliffe 4198:June 25, 4192:Archived 4149:Archived 4119:Archived 4113:(2008). 4089:Archived 4049:cite web 3951:Archived 3864:Archived 3854:(1981). 3799:Archived 3675:Josephus 3658:Georgian 3654:Ethiopic 3642:Armenian 3520:Archived 3478:Archived 3353:Exegesis 3251:Peshitta 3217:See also 3091:Catholic 2971:. Their 2904:morpheme 2616:Portions 2456:Slovenes 2435:also in 2417:Jeremiah 2415:(1533), 2411:(1533), 2409:Proverbs 2407:(1531), 2403:(1530), 2282:Elzevier 2147:Valencia 2056:and the 1908:Georgian 1855:Peshitta 1778:Peshitta 1758:Constans 1746:Eusebius 1723:Peshitta 1469:Nazarene 1396:are the 1234:Slavonic 835:Cultural 790:Literary 754:a series 752:Part of 622:Violence 607:Serpents 597:Prophecy 592:Muhammad 307:Peshitta 297:Targumim 49:a series 47:Part of 5300:Glasgow 4986:(NABRE) 4900:Partial 4886:Worrell 4558:Revised 4489:Matthew 4479:Tyndale 4411:of the 3634:Ulfilas 3526:31 July 3416:to the 3266:Vulgate 3188:Jehovah 3180:Jehovah 2576:Vulgate 2549:Aramaic 2541:Paul VI 2446:by the 2444:Slovene 2437:Antwerp 2429:Antwerp 2382:Antwerp 2347:changed 2255:Antwerp 2244:Erasmus 2136:Lollard 2000:glosses 1951:letters 1939:Sogdian 1832:Vulgate 1798:Ulfilas 1708:Septima 1684:Secunda 1672:Hexapla 1629:Vorlage 1599:Vulgate 1529:Targums 1521:Aramaic 1519:, when 1483:History 1477:methods 1358:Aramaic 1244:Vulgate 1193:Aramaic 1029:Schools 932:Dubbing 815:Medical 662:Quranic 657:Islamic 652:Gnostic 627:Warfare 617:Slavery 557:Alcohol 519:Midrash 463:Textual 319:Vulgate 105:Ketuvim 100:Nevi'im 5356:Holman 5305:LOLCat 5046:(RNJB) 4952:(TNIV) 4835:(HCSB) 4797:(NIrV) 4785:(KJ21) 4749:(NRSV) 4720:(NKJV) 4713:Bethel 4696:Living 4674:(NASB) 4643:Anchor 4584:Quaker 4504:Geneva 4347:Curlie 4095:14 May 4012:  3995:  3978:  3927:  3852:Koryun 3834:  3783:NOWELE 3760:  3705:  3650:Coptic 3646:Syriac 3630:Gothic 3601:  3501:  3330:Others 3247:Targum 3184:kurios 3176:kurios 3117:, the 3113:, the 3109:, the 3105:, the 3101:, the 3068:idioms 3060:Hebrew 2925:soon. 2900:Tanakh 2619:Total 2594:, and 2551:, and 2545:Hebrew 2405:Isaiah 2401:Psalms 2384:. The 2198:Froben 2192:(1593) 2090:Cathar 2036:Alcuin 1990:Sweden 1941:, the 1916:Koryun 1851:Syriac 1827:Jerome 1794:Gothic 1730:Coptic 1715:Syriac 1700:Quinta 1667:Origen 1625:Tanakh 1595:Jerome 1563:Talmud 1507:Targum 1465:Jerome 1404:, the 1400:, the 1384:, the 1324:niqqud 1300:Daniel 1240:Jerome 1230:Gothic 1212:Syriac 1195:, and 1189:Hebrew 1091:Fandub 1086:Fansub 1019:Awards 858:Theory 587:Incest 567:Ethics 524:Pardes 514:Pesher 468:Source 397:Places 392:People 375:Dating 202:Dating 156:Jewish 90:Tanakh 78:Canons 51:on the 5458:Bible 5110:Alter 5093:(FBV) 5087:(MSB) 5081:(BSB) 5075:(TLV) 5064:(LSB) 5052:(EHV) 5040:(TPT) 5034:(CSB) 5028:(LEV) 5022:(MEV) 4975:(CEB) 4958:(NET) 4946:(ESV) 4935:(WEB) 4841:(ERV) 4829:(ISV) 4813:(NLT) 4791:(TMB) 4779:(NLV) 4773:(TCW) 4767:(MSG) 4761:(CEV) 4755:(REB) 4743:(CCB) 4732:(GLT) 4726:(NJB) 4709:(NCV) 4703:(NIV) 4692:(NAB) 4680:(GNB) 4668:(BLE) 4662:(NEB) 4656:(MLB) 4650:(NWT) 4639:(RSV) 4633:(BBE) 4607:(ASV) 4569:Darby 4554:(YLT) 4522:(KJV) 4516:(DRV) 4413:Bible 3400:Notes 3204:Theos 3064:Greek 3021:, or 2941:This 2891:3658 2888:1264 2885:1658 2879:2023 2874:3589 2871:1248 2868:1617 2862:2022 2857:3495 2854:1196 2851:1582 2845:2021 2840:3415 2837:1160 2834:1551 2828:2020 2823:3384 2806:3350 2789:3312 2772:3223 2755:2932 2738:2883 2721:2850 2704:2798 2687:2804 2670:2565 2653:2402 2636:2086 2557:Latin 2555:, to 2534:Latin 2210:Greek 1893:Ge'ez 1837:Latin 1792:into 1704:Sexta 1591:canon 1583:Greek 1581:into 1513:Torah 1364:(see 1362:Latin 1306:) in 1226:Ge'ez 1219:Latin 1197:Greek 1179:into 1173:Bible 1062:(VRS) 805:Kural 800:Quran 795:Bible 785:Legal 777:Types 632:Women 582:Humor 402:Names 95:Torah 57:Bible 4929:(SH) 4686:(JB) 4626:Knox 4560:(RV) 4240:help 4200:2023 4157:2019 4097:2022 4055:link 4010:ISBN 3993:ISBN 3976:ISBN 3925:ISBN 3832:ISBN 3758:ISBN 3703:ISBN 3693:and 3656:and 3599:ISBN 3528:2016 3499:ISBN 3458:2023 3264:and 3249:and 3178:as " 3140:and 3132:and 3062:and 2965:NA27 2963:and 2956:and 2882:736 2865:724 2848:717 2831:704 2820:1138 2817:1548 2811:2019 2803:1133 2800:1534 2794:2018 2786:1121 2783:1521 2777:2017 2769:1145 2766:1442 2760:2016 2752:1045 2749:1333 2743:2015 2735:1023 2732:1329 2726:2014 2718:1028 2715:1309 2709:2013 2701:1005 2698:1275 2692:2012 2684:1015 2681:1276 2675:2011 2664:1211 2658:2010 2647:1114 2641:2006 2633:1014 2624:1996 2607:Year 2538:Pope 2526:The 2092:and 2024:Bede 1980:The 1953:and 1865:The 1772:and 1706:and 1690:and 1419:and 1371:The 1348:The 1304:Ezra 1302:and 1290:The 1171:The 602:Rape 473:Form 269:and 4356:CNN 4345:at 4323:doi 4215:doi 3791:doi 3750:doi 3484:in 3058:As 2910:). 2814:698 2797:683 2780:670 2763:636 2746:554 2729:531 2712:513 2695:518 2678:513 2667:897 2661:457 2650:862 2644:426 2630:764 2627:308 2427:in 2149:. 2011:). 1988:in 1857:). 1829:'s 1725:. 1669:'s 1368:). 1271:.) 1214:. 1187:of 912:CAT 612:Sex 5444:: 4319:14 4317:. 4313:. 4291:, 4287:, 4231:: 4229:}} 4225:{{ 4147:. 4143:. 4117:. 4076:^ 4051:}} 4047:{{ 4039:. 3902:. 3858:. 3830:. 3828:87 3797:. 3787:71 3785:. 3781:. 3756:. 3701:, 3697:, 3673:, 3652:, 3648:, 3578:. 3466:^ 3449:. 3436:^ 3085:, 3081:, 2990:. 2590:, 2578:. 2547:, 2518:. 2487:. 2439:. 2396:. 2299:) 2261:. 2246:' 2046:. 1926:. 1888:. 1871:c. 1768:, 1702:, 1677:c. 1609:. 1593:. 1535:. 1479:. 1412:. 1392:. 1261:. 1228:, 1191:, 756:on 166:NT 161:OT 4401:e 4394:t 4387:v 4331:. 4325:: 4305:. 4242:) 4238:( 4221:. 4217:: 4202:. 4177:. 4159:. 4128:. 4099:. 4057:) 4043:. 3933:. 3906:. 3888:. 3873:. 3840:. 3808:. 3793:: 3766:. 3752:: 3607:. 3582:. 3556:. 3530:. 3460:. 3015:) 2164:( 1992:. 1752:( 1675:( 1160:e 1153:t 1146:v 1082:) 1078:( 738:e 731:t 724:v 33:. 20:)

Index

Bible translator
List of Bible translations by language

a series
Bible
The Malmesbury Bible
Canons
Tanakh
Torah
Nevi'im
Ketuvim
Old Testament (OT)
New Testament (NT)
Deuterocanon
Antilegomena
Chapters and verses
Apocrypha
Jewish
OT
NT
Authorship
Authorship
Dating
Hebrew canon
Old Testament canon
New Testament canon
Composition of the Torah
Mosaic authorship
Pauline epistles
Petrine epistles

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.