97:, a fifty-stanza love poem, not knowing whether he would be sent into exile or die on the gallows. It is unknown what fate Bilhana encountered. Nevertheless, his poem was transmitted orally around India. There are several versions, including ones from South India which had a happy ending; the
121:
Even now, I think of her of a bright colour like a garland of golden champaka, her face beaming like a full-blown lotus, with a thin line of hair (at the navel) just got up from sleep, her whole body showing the keen desire affected by passion of her like learning affected by
514:: A free interpretation of the Caurapañcáziká. E. Powys Mathers, pp. 66–77 in Mark Van Doren (Ed.) An Anthology of World Poetry (Albert and Charles Boni, 1928). Also reissued as Black Marigolds and Coloured Stars. Edward Powys Mathers (Anvil Press Poetry, 2004)
165:/ by Amaru Bhartṛhari ; translated by Greg Bailey ; & by Bilhaṇa ; edited and translated by Richard Gombrich published by The Clay Sanskrit Library in 2005. Dawn Corrigan has done an adaptation/rendition of the Caurapañcāśikā
141:
provided a literal translation; Gertrude Cloris
Schwebell, working from translations by S. N. Tadpatrikar, M. Ariel and Gerhard Gollwitzer, created a free verse rendering. However, the version best known to English readers is probably that by
554:
by Amaru Bhartṛhari ; translated by Greg Bailey ; & by Bilhaṇa ; edited and translated by
Richard Gombrich published by The Clay Sanskrit Library New York University Press : JJC Foundation 2005
101:
version does not specify what the outcome was. In one version, the poet recites these verses on the way to the scaffold, and the king, moved by the beauty of the work, pardons him and allows the couple to get married.
532:
John T. Roberts, Caurapancasika, English and
Sanskrit. The Thief, His Fifty Verses: Bilhana's Caurapancasika, The Northern Recension, with word by word grammatical notes and translations. (Papercraft Print, 2000).
92:
fell in love with the daughter of King
Madanabhirama, Princess Yaminipurnatilaka, and had a secretive love affair. They were discovered, and Bilhana was thrown into prison. While awaiting judgement, he wrote the
529:
Miller, Barbara Stoles. Phantasies of Love-thief: Caurapancasika
Attributed to Bilhana (Columbia Univ. Press, 1971). And Bhartrihari and Bilhana (The Hermit and The Love–Thief) Penguin 1990.
114:", which means even now written in the first person, "in which the parted lover evokes his mistress's presence by recollecting her beauty and the pleasures of their love."
422:
517:
Caurapañcáziká, an Indian Love Lament of
Bilhana Kavi, critically edited with translation and notes by S. N. Tadpatrikar, Poona, 1946. Poona Oriental Series No. 86.
137:
of 1848, was based on one of the South Indian versions with a happy ending. Sir Edwin Arnold did very loose translation with
Tennyson-like cadences (London 1896);
381:
520:
German Free
Version of Gerhard Gollwitzer. Des Pandit Bilhana Fünfzig Strophen von Heimlicher Liebeslust, Karl Schustek Verlag, Hanau, 2 Aufl. 1964.
229:
364:
337:
310:
283:
239:
205:, and uses Mathers' repetition of the phrase "Even now" from "Black Marigolds" as an element in lyrics spoken by Cono 7Q, the protagonist of
547:
437:
158:
585:
538:
447:
523:
Gertrude
Clorius Schwebel, The Secret Delights of Love by the pundit Bilhana (from the Sanskrit). (The Peter Pauper Press, 1966).
327:
498:
Tchorapantchçat, publié, traduit et commenté par M. Ariel. Les
Cinquantes (Couplets) de TCHORA ou Histoire de Bilhana;
131:
In the nineteenth century the Caurapañcāśikā was 'discovered' by Europeans. The first French edition, published in the
354:
196:
300:
580:
46:
138:
181:
Several stanzas of E. Powys Mathers' "Black Marigolds" translation of Caurapâñcâśikâ appear in the novel
143:
147:
564:
485:
170:
182:
58:
544:
416:
155:
154:. There is a 2000 translation, possibly privately printed, by John T. Roberts. Also there is the
398:
558:
534:
443:
360:
333:
306:
279:
273:
235:
166:
133:
37:
551:
162:
188:
256:
574:
383:
Chaura Panchashika Of Bilhana By S. N. Tadpatrikar Series No. 86 Puna Oriental Series
511:
151:
559:"Swan Song of the Thief" An adaptation of Bilhana’s Caurapâñcâśikâ by Dawn Corrigan
526:
A. B. Keith, A History of Sanskrit Literature (Motilal Banarsidass, 1993), 153-158
508:
Pierre Rolland "les cinquante stances du voleur", Université de Provence, 1971
17:
110:
Each verse of the poem is of four lines (quatrain), beginning with the word "
463:
206:
201:
70:
195:
credits E. Powys Mathers' "Black Marigolds" as the source of the phrase
98:
89:
86:
74:
192:
356:
Print and Publishing in Colonial Bengal: The Journey of Bidyasundar
169:
a free interpretation in 2013. There is also a 2013 translation
464:"Performance anomalies /Victor Robert Lee. – National Library"
561:
a free interpretation online magazine otisnebula.com 2013
502:, Quatrième Serie, Tome XI, p. 469-534; Paris, 1848.
261:. Internet Archive. Oxford University Press. p. 144.
231:
A History of Classical Poetry: Sanskrit, Pali, Prakrit
63:'Fifty verses by a thief'), also rendered the
51:
329:History of Indian Painting: Rajasthani Traditions
119:
305:. Motilal Banarsidass Publ. pp. 132–133.
8:
421:: CS1 maint: multiple names: authors list (
150:(also known as E. Powys Mathers) entitled
117:Th first verse of the poem is as follows:
275:The First Spring: The Golden Age of India
234:. Otto Harrassowitz Verlag. p. 95.
220:
414:
359:. Taylor & Francis. p. 157.
7:
332:. Abhinav Publications. p. 42.
278:. Penguin Books India. p. 644.
173:Poetic rendering into English 2013.
565:The Caurapâñcâśikâ (The Love-Thief)
486:The Caurapâñcâśikâ (The Love-Thief)
197:"savoring of the hot taste of life"
171:The Caurapâñcâśikâ (The Love-Thief)
27:11th-century Indian poem by Bilhana
567:Poetic rendering into English 2013
146:; or the 'free interpretation' by
25:
488:Poesy rendering into English 2013
436:Lee, Victor Robert (2013-01-15).
177:Appearances in modern literature
77:, composed in the 11th century.
326:Chaitanya, Krishna (May 1992).
505:Sir Edwin Arnold (London 1896)
439:Performance Anomalies: A Novel
399:"Interview: Victor Robert Lee"
302:A History of Indian Literature
1:
258:Marriage and Family in India
228:Lienhard, Siegfried (1984).
397:Diplomat, James Pach, The.
52:
602:
299:Winternitz, Moriz (1981).
586:11th-century Indian books
353:Roy, Tapti (2018-11-13).
85:According to legend, the
41:
167:"Swan Song of the Thief"
95:Chaurisurata Panchashika
33:Chaurisurata Panchashika
442:. Perimeter Six Press.
272:Eraly, Abraham (2011).
380:Puna Oriental Series.
255:K. M. Kapadia (1966).
124:
208:Performance Anomalies
202:Performance Anomalies
144:Barbara Stoler Miller
127:Editions and versions
148:Edward Powys Mathers
53:Caurīsuratapañcāśikā
550:2008-05-10 at the
161:2008-05-10 at the
73:work of poetry by
66:Chaura Panchashika
500:Journal Asiatique
366:978-0-429-67351-1
339:978-81-7017-154-6
312:978-81-208-0056-4
285:978-0-670-08478-4
241:978-3-447-02425-9
193:Victor Robert Lee
134:Journal Asiatique
62:
50:
42:चौरीसुरतपञ्चाशिका
16:(Redirected from
593:
478:
477:
475:
474:
460:
454:
453:
433:
427:
426:
420:
412:
410:
409:
394:
388:
387:
377:
371:
370:
350:
344:
343:
323:
317:
316:
296:
290:
289:
269:
263:
262:
252:
246:
245:
225:
57:
55:
45:
43:
21:
601:
600:
596:
595:
594:
592:
591:
590:
581:Sanskrit poetry
571:
570:
552:Wayback Machine
512:Black Marigolds
495:
482:
481:
472:
470:
462:
461:
457:
450:
435:
434:
430:
413:
407:
405:
396:
395:
391:
379:
378:
374:
367:
352:
351:
347:
340:
325:
324:
320:
313:
298:
297:
293:
286:
271:
270:
266:
254:
253:
249:
242:
227:
226:
222:
217:
179:
163:Wayback Machine
152:Black Marigolds
129:
108:
83:
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
599:
597:
589:
588:
583:
573:
572:
569:
568:
562:
556:
542:
530:
527:
524:
521:
518:
515:
509:
506:
503:
494:
491:
490:
489:
480:
479:
468:www.nlb.gov.sg
455:
448:
428:
389:
372:
365:
345:
338:
318:
311:
291:
284:
264:
247:
240:
219:
218:
216:
213:
189:John Steinbeck
178:
175:
128:
125:
107:
104:
82:
79:
26:
24:
18:Caurapañcāśikā
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
598:
587:
584:
582:
579:
578:
576:
566:
563:
560:
557:
553:
549:
546:
543:
540:
539:0-9679677-1-6
536:
531:
528:
525:
522:
519:
516:
513:
510:
507:
504:
501:
497:
496:
492:
487:
484:
483:
469:
465:
459:
456:
451:
449:9781938409202
445:
441:
440:
432:
429:
424:
418:
404:
400:
393:
390:
385:
384:
376:
373:
368:
362:
358:
357:
349:
346:
341:
335:
331:
330:
322:
319:
314:
308:
304:
303:
295:
292:
287:
281:
277:
276:
268:
265:
260:
259:
251:
248:
243:
237:
233:
232:
224:
221:
214:
212:
211:
209:
204:
203:
199:in his novel
198:
194:
190:
186:
185:
176:
174:
172:
168:
164:
160:
157:
153:
149:
145:
140:
136:
135:
126:
123:
122:intoxication.
118:
115:
113:
105:
103:
100:
96:
91:
88:
80:
78:
76:
72:
68:
67:
60:
54:
48:
39:
35:
34:
19:
541:/ 0967967716
499:
493:Translations
471:. Retrieved
467:
458:
438:
431:
406:. Retrieved
403:The Diplomat
402:
392:
386:. p. 1.
382:
375:
355:
348:
328:
321:
301:
294:
274:
267:
257:
250:
230:
223:
207:
200:
183:
180:
132:
130:
120:
116:
111:
109:
94:
84:
65:
64:
32:
31:
29:
545:Love Lyrics
184:Cannery Row
156:Love Lyrics
139:A. B. Keith
106:Description
575:Categories
473:2018-06-06
408:2018-06-06
215:References
81:Background
417:cite news
191:. Author
47:romanized
548:Archived
159:Archived
99:Kashmiri
71:Sanskrit
38:Sanskrit
90:Bilhana
87:Brahmin
75:Bilhana
69:, is a
61:
49::
537:
446:
363:
336:
309:
282:
238:
112:adyapi
555:2005.
535:ISBN
444:ISBN
423:link
361:ISBN
334:ISBN
307:ISBN
280:ISBN
236:ISBN
59:lit.
30:The
187:by
577::
466:.
419:}}
415:{{
401:.
56:,
44:,
40::
476:.
452:.
425:)
411:.
369:.
342:.
315:.
288:.
244:.
210:.
36:(
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.