Knowledge (XXG)

Cheng Changwen

Source 📝

107:
alludes to her defending herself against a knife-wielding intruder. The poem was given to the prefect with the hope of clearing her name of false charges, but her fate is unknown.
256: 227: 202: 306: 281: 333: 328: 103:
Cheng was imprisoned without trial at the age of sixteen for reasons not completely clear. Her long narrative poem,
68: 155:
The district official had not learned of the details of what passed When he ordered me locked in the prison.
302: 277: 252: 244: 223: 198: 42: 72: 31: 26: 322: 91: 60: 22: 97: 222:. Hong Kong: The University of Hong Kong Libraries Publications. p. 42. 197:. Hong Kong: The University of Hong Kong Libraries Publications. p. 41. 100:, containing some 49,000 lyric poems by more than twenty-two hundred poets. 67:). Cheng was both an accomplished poet and calligrapher in the cursive ( 64: 50: 301:. Stanford, California: Stanford University Press. pp. 82–83. 135:
Sea swallows returned each morning, chilling coverlet and pillow;
115:
Writing to the Regional Inspector of My Feelings While in Prison
105:
Writing to the Regional Inspector of My Feelings While in Prison
80:
Writing to the Regional Inspector of My Feelings While in Prison
276:. Stanford, California: Stanford University Press. p. 82. 161:
The cold watches of the tenth month make one long for a friend;
159:
My jade tears flowing criss-cross, I sigh over this injustice.
137:
Mountain blossoms fell at night, dampening the outside stairs.
157:
My red lips now taste falling tears, alone I bear this wrong,
151:
Blood splattered my silk garment, but to the end no regrets,
163:
Each beat of the night watchman's clapper renews my grief.
153:
Stained my embroidered sleeves, but how could I turn back?
171:
This eternal matter of my heart, to whom can I express it?
129:
Occasionally by the water I would pluck lotus and return.
169:
The severe sentence I have been dealt is hard to escape,
127:
All day I would sit at ease, embroidering by the window,
125:
On ruled paper calligraphy emerged from my flying brush.
175:
So others will trust this white jade is without flaw.
173:
I only hope to be cleared and released from this jail,
145:
But could the value of my honor be darkly compromised?
165:
My hair, uncombed, now falls like scattering clouds,
141:
Knife shining in hand, he moved towards the curtain.
167:
Moth-eyebrows, unswept, are still like the new moon.
131:Who was this person living humbly in her hometown, 123:
That year I was sixteen and full of youthful grace.
147:My resolve was rock-firm, my feelings unwavering, 143:This single life would yield to the steel blade, 149:My will like autumn frost, my mind unshakable. 133:Alone in her hidden chamber, unknown to others? 121:With chaste heart, as pure as solitary bamboo. 245:"The Chinese Poetic Canon and its Boundaries" 8: 63:poet born in Boyang (now part of modern-day 119:I was raised in a secluded place in Boyang, 78:Her three surviving compositions include 220:Biographical Dictionary of Chinese Women 195:Biographical Dictionary of Chinese Women 139:That evil man, what were his intentions? 185: 96:, which is the largest collection of 7: 251:. Reaktion Books. p. 105-123. 299:Women Writers of Traditional China 274:Women Writers of Traditional China 93:Complete Collection of Tang Poetry 14: 84:Sorrow of the Bronze Bird Terrace 90:. All three are included in the 55: 1: 218:Lee, Lily Xiao Hong (2014). 193:Lee, Lily Xiao Hong (2014). 88:Sorrow in the Spring Chamber 16:Chinese poet (Tang dynasty) 350: 297:Chang, Kang-i Sun (1999). 272:Chang, Kang-i Sun (1999). 20: 46: 247:. In Hay, John (ed.). 177: 71:) and clerical style ( 117: 243:Yu, Pauline (1994). 334:Chinese women poets 249:Boundaries in China 329:Tang dynasty poets 258:978-0-948462-38-2 341: 313: 312: 294: 288: 287: 269: 263: 262: 240: 234: 233: 215: 209: 208: 190: 57: 48: 349: 348: 344: 343: 342: 340: 339: 338: 319: 318: 317: 316: 309: 296: 295: 291: 284: 271: 270: 266: 259: 242: 241: 237: 230: 217: 216: 212: 205: 192: 191: 187: 182: 174: 172: 170: 168: 166: 164: 162: 160: 158: 156: 154: 152: 150: 148: 146: 144: 142: 140: 138: 136: 134: 132: 130: 128: 126: 124: 122: 120: 113: 36: 17: 12: 11: 5: 347: 345: 337: 336: 331: 321: 320: 315: 314: 307: 289: 282: 264: 257: 235: 228: 210: 203: 184: 183: 181: 178: 112: 109: 56:Chéng zhǎngwén 39:Cheng Changwen 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 346: 335: 332: 330: 327: 326: 324: 310: 304: 300: 293: 290: 285: 279: 275: 268: 265: 260: 254: 250: 246: 239: 236: 231: 229:9780765643148 225: 221: 214: 211: 206: 204:9780765643148 200: 196: 189: 186: 179: 176: 116: 110: 108: 106: 101: 99: 95: 94: 89: 85: 81: 76: 74: 70: 66: 62: 58: 52: 44: 40: 34: 33: 28: 24: 19: 298: 292: 273: 267: 248: 238: 219: 213: 194: 188: 118: 114: 104: 102: 92: 87: 83: 79: 77: 61:Tang dynasty 54: 38: 37: 30: 23:Chinese name 18: 98:Tang poetry 27:family name 323:Categories 308:0804732310 283:0804732310 180:References 111:Quotations 59:) was a 21:In this 65:Jiangxi 43:Chinese 305:  280:  255:  226:  201:  69:caoshu 53:: 51:pinyin 45:: 25:, the 73:lishu 32:Cheng 303:ISBN 278:ISBN 253:ISBN 224:ISBN 199:ISBN 86:and 75:). 47:程長文 29:is 325:: 82:, 49:; 311:. 286:. 261:. 232:. 207:. 41:( 35:.

Index

Chinese name
family name
Cheng
Chinese
pinyin
Tang dynasty
Jiangxi
caoshu
lishu
Complete Collection of Tang Poetry
Tang poetry
ISBN
9780765643148
ISBN
9780765643148
"The Chinese Poetic Canon and its Boundaries"
ISBN
978-0-948462-38-2
ISBN
0804732310
ISBN
0804732310
Categories
Tang dynasty poets
Chinese women poets

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.