Knowledge (XXG)

Contrastive focus reduplication

Source 📝

20: 254:
A typical phrase in Germany is "Er ist mein Freund, aber nicht mein Freund Freund". This is translated to "He's my friend, but not my friend friend ". It's used to disambiguate because there is no word specifically meaning 'boyfriend'.
65:"As a rough approximation, we can say that the reduplicated modifier singles out a member or subset of the extension of the noun that represents a true, real, default, or prototype instance." 154:
Contrastive focus reduplication features two identical – or near-identical – constituents; these constituents can be words, idioms, or phrases. In English, the left constituent bears
127:
Theoretical differences in the approach to the construction result in different nomenclatures, as there are theoretical assumptions which underlie any expression. For example,
251:
This construction has been identified in German, though research suggests that the meaning of the construction is not readily understood by all speakers.
684:
Ghomeshi, Jila, Ray Jackendoff, Nicole Rosen & Kevin Russell (2004). Contrastive focus reduplication in English (the salad-salad paper).
524: 116:
Contrastive focus reduplication has been called by various names in English. Early work on the construction referred to it as
497:
Horn, L. (1993). Economy and redundancy in a dualistic model of natural language. SKY: The Linguistic Association of Finland.
262:, particularly among speakers raised among English-speakers. A phrasal example in the language will be; "qartela, ina lela 627: 713: 708: 284: 681:
Dray, Nancy. (1987). Doubles and modifiers in English. (Unpublished M.A. thesis, University of Chicago).
170:. It is primarily employed as a form of repair in order to reinforce a speaker's true intended meaning. 139: 89: 458:
Huang, Yan (September 2015). "Lexical cloning in English: A neo-Gricean lexical pragmatic analysis".
259: 70: 61:-like him?" – can indicate that the prototypical meaning of the repeated word or phrase is intended. 600: 323: 399: 346: 155: 516: 509: 559: 520: 475: 437: 391: 76:
Contrastive focus reduplication in English can apply not only to words but also to multi-word
671: 549: 467: 429: 383: 338: 216: 232: 224: 577: 342: 235:. This can be analyzed either as contrastive focus reduplication, or simply as the noun 702: 613: 403: 374:
Hohenhaus, Peter (2004). "Identical Constituent Compounding – a Corpus-based Study".
350: 54: 178:
The authors of the article that defined contrastive focus reduplication collected a
605: 542:"CF-reduplication in English: Dynamic Prototypes & Contrastive Focus Effects" 471: 387: 179: 420:
Finkbeiner, Rita (October 2014). "Identical constituent compounds in German".
24: 563: 479: 441: 395: 69:
In English, the first part of the reduplicant bears contrastive intonational
289: 85: 51: 554: 541: 433: 279: 158:, and the right-constituent bears the weight of inflectional morphology. 19: 322:
Ghomeshi, Jila; Jackendoff, Ray; Rosen, Nicole; Russell, Kevin (2004).
228: 77: 57:
found in some languages. Doubling a word or phrase – such as "do you
324:"Contrastive focus reduplication in English (the salad-salad paper)" 81: 18: 611:
This example from Ghomeshi et al. was used by the comic strip
693:
Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction
131:
is often thought of as a morphophonological process, whereas
672:
Contrastive focus reduplication and the modification puzzle
642:
The Neo-Aramaic Dialect of the Assyrian Christians of Urmi.
266:-qarta" (which translates to, "it's cold, but it's not 578:"Corpus of English contrastive focus reduplications" 508: 655:The Sound System of Modern Assyrian (Neo-Aramaic) 239:(the French language) preceded by the adjective 135:is often regarded as a morphosyntactic process. 540:Song, Myounghyoun; Lee, Chungmin (2015-04-03). 670:Bross, Fabian & Fraser, Katherine (2020). 166:Contrastive focus reduplication is a form of 8: 511:The Oxford Companion to the English Language 193:"How do they know it's turkey bacon and not 186:"I'll make the tuna salad and you make the 601:"Contrastive focus reduplication in Zits" 553: 258:This linguistic phenomenon is present in 686:Natural Language & Linguistic Theory 676:Glossa. A Journal of General Linguistics 331:Natural Language & Linguistic Theory 124:due to its superficial characteristics. 96:I talked to him that week, but I didn't 301: 182:of examples in English. These include: 628:"How to Talk About Friends in German" 317: 315: 313: 311: 309: 307: 305: 146:in 1982 to describe this phenomenon. 7: 493: 491: 489: 453: 451: 415: 413: 369: 367: 103:In fact I barely talked to him. Not 515:. Oxford University Press. p.  343:10.1023/B:NALA.0000015789.98638.f9 14: 40:identical constituent compounding 599:Liberman, Mark (June 11, 2007). 546:Semantics and Linguistic Theory 32:Contrastive focus reduplication 207:"Is that carrot cheesecake or 1: 23:This is a salad-salad, not a 695:. Berlin: Mouton de Gruyter. 472:10.1016/j.pragma.2015.06.005 388:10.1515/flin.2004.38.3-4.297 730: 691:Wierzbicka, Anna. (1991). 653:Odisho, Edward Y (1988). 36:contrastive reduplication 640:Khan, Geoffrey (2016). 555:10.3765/salt.v0i0.2590 507:McArthur, Tom (1992). 434:10.3366/word.2014.0065 285:Compound (linguistics) 200:"I'm up, I'm just not 90:inflectional morphemes 67: 28: 16:Grammatical phenomenon 460:Journal of Pragmatics 63: 22: 260:Assyrian Neo-Aramaic 168:motivated redundancy 48:double construction 630:. 2 February 2021. 247:In other languages 156:contrastive stress 29: 526:978-0-19-214183-5 376:Folia Linguistica 721: 714:Sociolinguistics 658: 651: 645: 638: 632: 631: 624: 618: 610: 596: 590: 589: 587: 585: 574: 568: 567: 557: 537: 531: 530: 514: 504: 498: 495: 484: 483: 455: 446: 445: 417: 408: 407: 371: 362: 361: 359: 357: 328: 319: 231:, as opposed to 217:Canadian English 142:coined the term 138:American writer 729: 728: 724: 723: 722: 720: 719: 718: 699: 698: 667: 662: 661: 657:. Harrassowitz. 652: 648: 639: 635: 626: 625: 621: 598: 597: 593: 583: 581: 576: 575: 571: 539: 538: 534: 527: 506: 505: 501: 496: 487: 457: 456: 449: 419: 418: 411: 373: 372: 365: 355: 353: 326: 321: 320: 303: 298: 276: 249: 243:(from France). 233:Canadian French 176: 164: 152: 122:lexical cloning 114: 50:, is a type of 44:lexical cloning 17: 12: 11: 5: 727: 725: 717: 716: 711: 701: 700: 697: 696: 689: 688:, 22. 307–357. 682: 679: 666: 663: 660: 659: 646: 644:Brill. p. 107. 633: 619: 591: 569: 532: 525: 499: 485: 447: 428:(2): 182–213. 422:Word Structure 409: 363: 337:(2): 307–357. 300: 299: 297: 294: 293: 292: 287: 282: 275: 272: 248: 245: 213: 212: 205: 198: 191: 175: 172: 163: 160: 151: 148: 113: 110: 109: 108: 101: 88:without their 34:, also called 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 726: 715: 712: 710: 709:Reduplication 707: 706: 704: 694: 690: 687: 683: 680: 677: 673: 669: 668: 664: 656: 650: 647: 643: 637: 634: 629: 623: 620: 616: 615: 608: 607: 602: 595: 592: 580:. 30 May 2014 579: 573: 570: 565: 561: 556: 551: 547: 543: 536: 533: 528: 522: 518: 513: 512: 503: 500: 494: 492: 490: 486: 481: 477: 473: 469: 465: 461: 454: 452: 448: 443: 439: 435: 431: 427: 423: 416: 414: 410: 405: 401: 397: 393: 389: 385: 381: 377: 370: 368: 364: 352: 348: 344: 340: 336: 332: 325: 318: 316: 314: 312: 310: 308: 306: 302: 295: 291: 288: 286: 283: 281: 278: 277: 273: 271: 269: 265: 261: 256: 252: 246: 244: 242: 238: 234: 230: 227:as spoken in 226: 222: 221:French French 218: 210: 206: 203: 199: 196: 192: 189: 185: 184: 183: 181: 173: 171: 169: 161: 159: 157: 149: 147: 145: 141: 136: 134: 130: 129:reduplication 125: 123: 119: 111: 106: 102: 99: 95: 94: 93: 91: 87: 83: 79: 74: 72: 66: 62: 60: 56: 55:reduplication 53: 49: 45: 41: 37: 33: 26: 21: 692: 685: 675: 654: 649: 641: 636: 622: 612: 606:Language Log 604: 594: 582:. Retrieved 572: 545: 535: 510: 502: 463: 459: 425: 421: 379: 375: 354:. Retrieved 334: 330: 267: 263: 257: 253: 250: 240: 236: 220: 214: 208: 201: 194: 187: 177: 167: 165: 153: 143: 140:Paul Dickson 137: 132: 128: 126: 121: 117: 115: 104: 100:talk to him. 97: 75: 68: 64: 58: 47: 43: 39: 35: 31: 30: 678:, 5(1), 47. 209:carrot cake 133:compounding 112:Terminology 98:talk to him 703:Categories 665:References 584:17 January 356:17 January 162:In English 86:word stems 25:tuna salad 564:2163-5951 480:0378-2166 466:: 80–85. 442:1750-1245 404:144442947 396:0165-4004 351:170949456 290:Epizeuxis 270:-cold"). 150:Structure 144:word word 52:syntactic 46:, or the 280:Retronym 274:See also 174:Examples 84:, or to 80:such as 548:: 444. 382:(3–4). 211:-cake?" 197:bacon?" 190:salad." 107:talked. 78:phrases 562:  523:  478:  440:  402:  394:  349:  241:French 237:French 229:France 225:French 223:means 180:corpus 118:double 82:idioms 71:stress 400:S2CID 347:S2CID 327:(PDF) 296:Notes 264:qarta 195:bacon 188:salad 614:Zits 586:2017 560:ISSN 521:ISBN 517:1127 476:ISSN 438:ISSN 392:ISSN 358:2017 268:cold 204:up." 105:talk 59:like 550:doi 468:doi 430:doi 384:doi 339:doi 215:In 120:or 705:: 674:. 603:. 558:. 544:. 519:. 488:^ 474:. 464:86 462:. 450:^ 436:. 424:. 412:^ 398:. 390:. 380:38 378:. 366:^ 345:. 335:22 333:. 329:. 304:^ 219:, 202:up 92:. 73:. 42:, 38:, 617:. 609:. 588:. 566:. 552:: 529:. 482:. 470:: 444:. 432:: 426:7 406:. 386:: 360:. 341:: 27:.

Index


tuna salad
syntactic
reduplication
stress
phrases
idioms
word stems
inflectional morphemes
Paul Dickson
contrastive stress
corpus
Canadian English
French
France
Canadian French
Assyrian Neo-Aramaic
Retronym
Compound (linguistics)
Epizeuxis







"Contrastive focus reduplication in English (the salad-salad paper)"
doi
10.1023/B:NALA.0000015789.98638.f9

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.