405:
211:) are provided for the past tense of the basic verb form, for the vowel of the imperfect tense, and for all nouns and particles, but they are not provided for verb forms of the derived stems, except for any irregular forms, the rare XI to XV stems, and the quadriliteral roots. The morphology of the derived stems II-X is regular and is given in Wehr's "Introduction". Other
199:
is done in some other Arabic dictionaries). The dictionary does not usually give concrete example forms of finite derived stem verbs, so that the user must refer to the introduction in order to know the pattern associated with each of the stem numbers ("II" through "X") and reconstruct such verb forms based solely on the stem number and the abstract consonantal root.
198:
Nominal forms then follow according to their length (including those verbal nouns and participles which merit separate listings). This ordering means that forms derived from the same verb stem (i.e. closely related finite verb forms, verbal nouns, and participles) are not always grouped together (as
460:
The 4th edition (pictured above), which is considerably amended and enlarged (1301 pages compared to 1110 in the 3rd edition), was published in 1979. Harrassowitz published an improved
English translation of the 4th edition of the Arabic-German dictionary with over 13,000 additional entries, approx.
222:
were consulted. This means that the sounds , , , , , , , and , which are used in Modern
Standard Arabic pronunciation among well-educated and careful speakers, but cannot be easily represented in standard Arabic script (even with full vowel diacritics), can be unambiguously indicated. Examples would
487:
The 6th edition in German was published by
Harrassowitz in December 2020, which was significantly expanded and comprehensively edited by Lorenz Kropfitsch. This edition was created that only has the basic set of lexemes in common with the previous edition. The Arabist and lexicographer Dr. Lorenz
38:
412:
Shortly after the publication of the first German version in 1952, the
Committee on Language Programs of the American Council of Learned Societies recognized its excellence and sought to publish an English version. The publication of the English edition was financed by the
123:
The work is compiled on descriptive principles: only words and expressions that are attested in context are included. "It was chiefly based on combing modern works of Arabic literature for lexical items, rather than culling them from medieval Arabic dictionaries, which was
135:(Nazi) Party and argued that the Nazi government should ally with the Arabs against England and France. The Arabic-German dictionary project was funded by the Nazi government, which intended to use it to translate
461:
26,000 words with approx. 20 words per page. It was published in 1994 by Spoken
Language Services, Inc. of Ithaca, New York, and is usually available in the United States as a compact "student" paperback (
801:
748:
116:(1959). The Arabic-German dictionary was completed in 1945, but not published until 1952. Writing in the 1960s, a critic commented, "Of all the dictionaries of
793:
554:
625:
830:
924:
425:. The English version of the Wehr dictionary is commonly available in two editions. The so-called 3rd edition was printed by Otto Harrassowitz in
474:
Arabisches Wörterbuch für die
Schriftsprache der Gegenwart: Arabisch–Deutsch, unter Mitwirkung von Lorenz Kropfitsch neu bearbeitet und erweitert
777:
454:
414:
472:
The 5th edition available in German, published by
Harrassowitz's publishing house in 1985, also in the city of Wiesbaden, under the title
171:, if they can clearly fit under some root, are entered both ways, often with the root entry giving reference to the alphabetical listing.
404:
934:
929:
502:
481:
466:
914:
304:, are both written without a hamza represented in either the Arabic or the transliteration. In transliteration systems such as
740:
919:
488:
Kropfitsch, who taught Arabic at the FTSK Germersheim for decades, passed away on
January 5, 2020 at the age of 73.
208:
546:
712:
219:
699:
617:
512:
125:
117:
258:
distinction) are not written either in the Arabic of the entries or in the transliteration. For example,
822:
155:
Besides
English speakers, the dictionary is also very popular among Arabic language learners in Japan.
772:. Preface to Student Edition, Preface to Fourth Edition: Spoken Language Services, Inc. p. V,VI.
167:
order. Foreign words are listed in straight alphabetical order by the letters of the word. Arabicized
37:
145:
347:
899:
Reviewed Work: A Dictionary of Modern
Written Arabic (Arabic-English) by Hans Wehr, J. Milton Cowan
857:
522:
17:
443:
Arabic–English Dictionary: The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic, Edited by J M. Cowan
422:
132:
174:
Under a given root, lexical data are, whenever they exist, arranged in the following sequence:
773:
477:
462:
450:
507:
497:
438:
316:, without an apostrophe. Hamzas in the middle and end of words, however, are written, as in
218:
Foreign words are transliterated according to pronunciation, for which Arab students at the
517:
120:, the work ... is the best." It remains the most widely used Arabic-English dictionary.
212:
98:
908:
191:
149:
136:
370:
custom). They are, however, distinguished in the transliteration: for example,
164:
141:
65:
426:
305:
105:
94:
55:
112:("Arabic dictionary for the contemporary written language") (1952) and its
108:, Germany, it was an enlarged and revised English version of Wehr's German
449:
has printed it since 1980, and it is widely available in the Middle East (
168:
898:
446:
868:
678:
In Egypt, Sudan and sometimes other regions, the final form is always
418:
408:
The 4th edition in English published by Harrassowitz Verlag in 1979
884:
871:
A Dictionary of Modern Written Arabic by Hans Wehr, J Milton Cowan
430:
403:
367:
236:
234:
As for the Arabic orthography used, word-initial glottal stops or
890:
Wehr, Hans (1976). "Introduction", in Hans Wehr & J M. Cowan
547:"Hedwig Klein and "Mein Kampf": The unknown Arabist - Qantara.de"
163:
The dictionary arranges its entries according to the traditional
901:, Die Welt Des Islams, vol. 20, no. 3/4, 1980, pp. 246–248.
360:) are not distinguished in the Arabic: they are both written as
469:). In 2019, a two-volume version also started being offered.
794:"Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart"
312:, with an apostrophe representing hamza, and the second as
894:, pp. vii–xv. Ithaca, N.Y.: Spoken Language Services.
110:
Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart
435:
A Dictionary of Modern Written Arabic: Arabic–English
433:, in 1961 (reprinted in 1966, 1971) under the title
71:
61:
51:
437:, as well as by Spoken Language Services, Inc. of
104:First published in 1961 by Otto Harrassowitz in
27:Arabic–English dictionary compiled by Hans Wehr
441:, in 1976, under the somewhat different title
215:such as nouns are fully given transcriptions.
586:A Reference Grammar of Modern Standard Arabic
148:. Despite this, at least one Jewish scholar,
8:
703:
693:
679:
551:Qantara.de - Dialogue with the Islamic World
484:). It has 1452 pages of dictionary entries.
383:
377:
371:
361:
351:
332:
317:
292:
282:
269:
259:
253:
247:
241:
93:is an Arabic–English dictionary compiled by
30:
588:. Cambridge University Press. p. 678.
207:Transcriptions (for specific details, see
36:
29:
825:[Dr.Lorenz Kropfitsch Obituary]
741:"A Dictionary of Modern Written Arabic"
665:
663:
653:
651:
534:
308:, the first would be transliterated as
194:verb forms, indicated by Roman numerals
883:): 328-330. (Available online through
729:. Otto Harrassowitz. 1979. p. VI.
711:
178:the perfect of the basic stem (stem I)
31:A Dictionary of Modern Written Arabic
727:A Dictionary of Modern Written Arabic
415:American Council of Learned Societies
388:, but the first is transliterated as
90:A Dictionary of Modern Written Arabic
7:
540:
538:
823:"Nachruf auf Dr. Lorenz Kropfitsch"
704:
694:
680:
622:Tokyo University of Foreign Studies
384:
378:
372:
362:
352:
333:
318:
293:
283:
270:
260:
254:
248:
242:
44:Dictionary of Modern Written Arabic
18:Dictionary of Modern Written Arabic
300:), which does not have an initial
25:
503:List of Arabic language academies
181:vowels of the imperfect of stem I
152:, contributed to the dictionary.
382:("bending") are both written as
836:from the original on 2021-02-08
804:from the original on 2021-02-08
751:from the original on 2021-02-08
628:from the original on 2020-11-28
557:from the original on 2018-04-29
46:, English-language U.S. edition
925:English bilingual dictionaries
709:Egyptian Arabic pronunciation:
131:Hans Wehr was a member of the
1:
203:Transcription and orthography
419:Arabian-American Oil Company
227:'mango fruit/tree' and كوري
128:in the nineteenth century".
953:
268:, "to eat", from the root
935:Harrassowitz Verlag books
892:Arabic–English Dictionary
770:Arabic-English Dictionary
209:Hans Wehr transliteration
35:
930:Translation dictionaries
867:Sa'id, Majed F. (1962).
713:[ˈʔæleflæjˈjenæ]
584:Karin C. Ryding (2005).
445:. Librairie du Liban in
277:), which has an initial
187:(verbal nouns) of stem I
915:1961 non-fiction books
716:, especially in Egypt.
513:Romanization of Arabic
409:
864:. London: Allen Lane.
702:is commonly known as
598:Wehr, VII; Sa'id, 329
407:
291:"son", from the root
220:University of Münster
118:modern written Arabic
920:Arabic dictionaries
862:For Lust of Knowing
745:Harrassowitz Verlag
523:Varieties of Arabic
366:, without dots (an
32:
423:Cornell University
410:
392:and the second as
376:("to double") and
133:National Socialist
126:what Lane had done
779:978-0-87950-003-0
455:978-9953-33-673-2
86:
85:
16:(Redirected from
942:
845:
844:
842:
841:
835:
828:
819:
813:
812:
810:
809:
790:
784:
783:
766:
760:
759:
757:
756:
737:
731:
730:
723:
717:
715:
710:
707:
706:
701:
697:
696:
691:
685:
683:
682:
676:
670:
667:
658:
655:
646:
643:
637:
636:
634:
633:
614:
608:
605:
599:
596:
590:
589:
581:
575:
572:
566:
565:
563:
562:
545:Buchen, Stefan.
542:
508:Arabic phonology
498:Classical Arabic
439:Ithaca, New York
387:
386:
381:
380:
375:
374:
365:
364:
355:
354:
336:
335:
321:
320:
296:
295:
286:
285:
273:
272:
264:(transliterated
263:
262:
257:
256:
251:
250:
245:
244:
82:
80:
40:
33:
21:
952:
951:
945:
944:
943:
941:
940:
939:
905:
904:
897:Haywood, John.
854:
849:
848:
839:
837:
833:
826:
821:
820:
816:
807:
805:
792:
791:
787:
780:
768:
767:
763:
754:
752:
739:
738:
734:
725:
724:
720:
708:
692:
688:
684:(without dots).
677:
673:
668:
661:
656:
649:
644:
640:
631:
629:
624:(in Japanese).
616:
615:
611:
606:
602:
597:
593:
583:
582:
578:
573:
569:
560:
558:
544:
543:
536:
531:
518:Help:IPA/Arabic
494:
402:
213:parts of speech
205:
161:
78:
76:
47:
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
950:
949:
946:
938:
937:
932:
927:
922:
917:
907:
906:
903:
902:
895:
888:
865:
853:
850:
847:
846:
814:
785:
778:
761:
732:
718:
686:
671:
659:
647:
645:Wehr, XII-XIII
638:
609:
600:
591:
576:
567:
533:
532:
530:
527:
526:
525:
520:
515:
510:
505:
500:
493:
490:
401:
398:
302:hamzat al-qaṭʽ
279:hamzat al-qaṭʽ
204:
201:
196:
195:
188:
182:
179:
160:
157:
99:J Milton Cowan
97:and edited by
84:
83:
73:
69:
68:
63:
59:
58:
53:
49:
48:
41:
26:
24:
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
948:
947:
936:
933:
931:
928:
926:
923:
921:
918:
916:
913:
912:
910:
900:
896:
893:
889:
886:
882:
878:
874:
872:
866:
863:
859:
858:Irwin, Robert
856:
855:
851:
832:
829:(in German).
824:
818:
815:
803:
800:(in German).
799:
795:
789:
786:
781:
775:
771:
765:
762:
750:
746:
742:
736:
733:
728:
722:
719:
714:
690:
687:
675:
672:
666:
664:
660:
654:
652:
648:
642:
639:
627:
623:
619:
618:"アラビア語学習書~辞書"
613:
610:
604:
601:
595:
592:
587:
580:
577:
571:
568:
556:
552:
548:
541:
539:
535:
528:
524:
521:
519:
516:
514:
511:
509:
506:
504:
501:
499:
496:
495:
491:
489:
485:
483:
482:3-447-01998-0
479:
475:
470:
468:
467:0-87950-003-4
464:
458:
456:
452:
448:
444:
440:
436:
432:
428:
424:
420:
416:
406:
399:
397:
395:
391:
369:
359:
350:
349:
344:
340:
331:
326:
324:
315:
311:
307:
303:
299:
290:
280:
276:
267:
239:
238:
232:
230:
226:
221:
216:
214:
210:
202:
200:
193:
189:
186:
183:
180:
177:
176:
175:
172:
170:
166:
158:
156:
153:
151:
147:
144:
143:
138:
134:
129:
127:
121:
119:
115:
111:
107:
102:
100:
96:
92:
91:
74:
70:
67:
64:
60:
57:
54:
50:
45:
39:
34:
19:
891:
880:
876:
870:
861:
838:. Retrieved
817:
806:. Retrieved
798:Harrassowitz
797:
788:
769:
764:
753:. Retrieved
744:
735:
726:
721:
689:
674:
641:
630:. Retrieved
621:
612:
603:
594:
585:
579:
570:
559:. Retrieved
550:
486:
473:
471:
459:
442:
434:
411:
393:
389:
357:
348:alif maqṣūra
346:
342:
338:
329:
327:
322:
313:
309:
301:
297:
288:
278:
274:
265:
235:
233:
228:
224:
217:
206:
197:
192:derived stem
184:
173:
162:
154:
150:Hedwig Klein
140:
137:Adolf Hitler
130:
122:
113:
109:
103:
89:
88:
87:
43:
42:Hans Wehr's
869:"Review of
328:Word-final
165:Arabic root
146:into Arabic
909:Categories
852:References
840:2021-02-07
808:2021-02-07
755:2021-02-07
698:for final
657:Wehr, XIII
632:2021-07-09
607:Irwin, 265
574:Sa'id, 328
561:2018-04-28
240:(i.e. the
231:'Korean'.
142:Mein Kampf
114:Supplement
66:Dictionary
669:Wehr, XII
427:Wiesbaden
306:DIN 31635
223:be مانجو
169:loanwords
159:Collation
106:Wiesbaden
95:Hans Wehr
72:Published
56:Hans Wehr
877:Language
860:(2006).
831:Archived
802:Archived
749:Archived
705:ألف لينة
626:Archived
555:Archived
492:See also
400:Editions
368:Egyptian
325:"food".
447:Lebanon
345:) and
190:finite
185:maṣādir
77: (
776:
480:
465:
453:
421:, and
417:, the
323:maʼkal
310:ʼakala
281:, and
52:Author
885:JSTOR
834:(PDF)
827:(PDF)
700:/-aː/
529:Notes
431:Hesse
275:ʼ k l
271:أ ك ل
266:akala
237:hamza
225:mangō
62:Genre
879:38 (
774:ISBN
478:ISBN
463:ISBN
451:ISBN
394:ṯany
390:ṯanā
319:مأكل
252:vs.
246:vs.
229:kōrī
79:1961
75:1961
457:).
385:ثنى
379:ثني
373:ثنى
341:or
330:yā’
314:ibn
298:b-n
294:ب ن
289:ibn
284:ابن
261:اكل
139:'s
911::
875:.
796:.
747:.
743:.
662:^
650:^
620:.
553:.
549:.
537:^
429:,
396:.
358:-ā
343:-ī
339:-y
101:.
887:)
881:3
873:"
843:.
811:.
782:.
758:.
695:ى
681:ى
635:.
564:.
476:(
363:ى
356:(
353:ى
337:(
334:ي
287:(
255:إ
249:أ
243:ا
81:)
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.