Knowledge (XXG)

Richard Pevear and Larissa Volokhonsky

Source 📝

275:"We work separately at first. Larissa produces a complete draft, following the original as closely as possible, with many marginal comments and observations. From that, plus the original Russian, I make my own complete draft. Then we work closely together to arrive at a third draft, on which we make our 'final' revisions." 159:
with a degree in mathematical linguistics, she worked in the Institute of Marine Biology (Vladivostok) and travelled extensively in Sakhalin Island and Kamchatka (1968-1973). Volokhonsky emigrated to Israel in 1973, where she lived for two years. Having moved to the United States in 1975, she studied
347:
that their Dostoevsky translations "have recaptured the rough and vulgar edge of Dostoevsky's style... his tone of the vulgar that Dostoevsky's writings... sometimes so poignantly sufficient and sometimes so morbidly excessive... retranslat Dostoevsky into a vernacular equal to his own." In 2007,
265:
The husband-and-wife team works in a two-step process: Volokhonsky prepares her English version of the original text, trying to follow Russian syntax and stylistic peculiarities as closely as possible, and Pevear turns this version into polished and stylistically appropriate English. Pevear has
26:
are literary translators best known for their collaborative English translations of classic Russian literature. Individually, Pevear has also translated into English works from French, Italian, and Greek. The couple's collaborative translations have been nominated three times and twice won the
93:(AUP), where he taught courses in Russian literature and translation. In 2007, he was named Distinguished Professor of Comparative Literature at AUP, and in 2009 he became Distinguished Professor Emeritus. Besides translating Russian classics, Pevear also translated from the French ( 400:
that Pevear and Volokhonsky translations "take glorious works and reduce them to awkward and unsightly muddles". Criticism has been focused on the excessive literalness of the couple's translations and the perception that they miss the original tone of the authors. Linguist
176:. She completed her studies of theology with the diploma of Master of Divinity from Yale University. She began collaboration with her husband Richard Pevear in 1985. Larissa Volokhonsky translated from English into Russian "For the Life of the World" by 336:
translations, stating "the reason they have succeeded so well in bringing Dostoevsky into English is not that they have made him sound bumpy or unnatural but that they have managed to capture and differentiate the characters' many voices."
255:
as a selection for her "Oprah's Book Club" on her television program, which led to a major increase in sales of this translation and greatly increased recognition for Pevear and Volokhonsky. Their translation of Dostoevsky's
270:"Larissa goes over it, raising questions. And then we go over it again. I produce another version, which she reads against the original. We go over it one more time, and then we read it twice more in proof." 389:
argued that Pevear and Volokhonsky "have established an industry of taking everything they can get their hands on written in Russian and putting it into flat, awkward English". The Slavic studies scholar
289:(CBC) radio documentary. It was a 3-part program called "In Other Words" and involved discussions with many leading translators. The program was podcast in April 2007. Their translation of Leo Tolstoy's 362:'s work had "sidestepp difficult words, smooth the rhythm of the Russian, and eliminat one of Tolstoy's most distinctive elements, repetition," whereas Pevear and Volokhonsky's translation of 1042:) that most modern translations available today are "textbook examples of bad translation practices" which "give their readers an extremely distorted notion of Dumas' writing." 1330:"Approaching the Real Russian Thing: DEMONS, By Fyodor Dostoevsky. Translated and annotated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (Alfred A. Knopf: $ 27.50; 714 pp.)" 1022: 200:(Hudson Review, Vol. 61, Issue 4, Winter 2009). Volokhonsky is mostly known for her work in collaboration with Richard Pevear on translation of Russian classics. 165: 184:(RBR, Inc, 1981) Both translations are still in print in Russia. Together with Richard Pevear she translated into English some poetry and prose by her brother, 432:, but earned praise for "powerful fidelity" from Angela Livingstone, a Ph.D. and translator who has translated some of Pasternak's writings into English, in 238: 28: 1466: 1314: 1146: 1712: 1687: 1682: 221:. As a result, the couple collaborated on their own version, producing three sample chapters which they sent to publishers. They were turned down by 208:
Volokhonsky met Pevear in the United States in 1976 and they married six years later. The couple now live in Paris and have two trilingual children.
1677: 1659:
John Biguenet, "Better a Live Sparrow than a Stuffed Owl", a conversation with Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, Tin House N°63, Spring 2015.
1646: 1707: 1702: 1697: 1692: 1717: 1594: 1619: 1545: 695: 303:. On October 18, 2007, they appeared at the New York Public Library in conversation with Keith Gessen to celebrate the publication. 1241: 1511: 1315:"Richard Pevear & Larissa Volokhonsky in conversation with Keith Gessen Celebrating a New Translation of War and Peace" 808: 568: 552: 527: 434: 286: 1614: 381: 90: 813: 761: 750: 739: 723: 712: 629: 70: 131:). Pevear is mostly known for his work in collaboration with Larissa Volokhonsky on translation of Russian classics. 1171: 322:
Pevear and Volokhonsky have won awards for their translations and garnered a lot of critical praise. Writing in the
1462: 851: 156: 1427: 1216: 625: 596: 372:
admired Pevear and Volokhonsky's translations of Russian classics, writing in his posthumously published book
1269: 226: 1609: 1058: 1672: 793: 773: 474: 458: 418: 405:
has also criticized their literalness, adding that, "surprisingly often", they "miss basic nuances of how
213: 66: 58: 39: 1486: 1329: 1471: 858: 482: 396: 78: 1095: 1034: 994: 745: 466: 423: 197: 161: 1638: 1628: 1063: 673: 576: 560: 506: 490: 358:
that their Dostoevsky translations are "justly celebrated" and argued that previous translators of
349: 307: 177: 169: 82: 262:
won the first Efim Etkind Translation Prize awarded by the European University of St. Petersburg.
1369: 1360: 707: 343: 329: 281: 86: 1590: 1435: 1388: 1334: 1018: 957: 871: 832: 727: 691: 536: 520: 451: 333: 324: 258: 230: 62: 45: 1651: 1290: 1120: 589: 406: 391: 229:
but received encouragement from a number of Slavic scholars and were in the end accepted by
218: 189: 185: 140: 102: 1355: 987: 928: 786: 413: 338: 296: 181: 173: 106: 94: 1546:"With fresh look at 'Uncle Vanya,' Old Globe bringing something new to the conversation" 1393: 981: 947: 922: 819: 402: 354: 193: 152: 120: 1666: 906: 801: 681: 659: 651: 643: 604: 544: 499: 386: 364: 291: 248: 243: 234: 217:
and Volokhonsky noticed what she regarded to be the inadequacy of the translation by
98: 33: 428: 369: 222: 211:
Pevear and Volokhonsky began working together when Pevear was reading Dostoevsky's
74: 976: 734: 718: 636: 359: 111: 617: 299:. It was the subject of a month-long discussion in the "Reading Room" site of 1439: 969: 148: 116: 279:
Volokhonsky and Pevear were interviewed about the art of translation for
1573:, Penguin Classics Deluxe Edition, "A Note on the Translation", page xxi 1373: 1195: 1077: 1647:"Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, The Art of Translation No. 4" 756: 1291:"Welcome - Reading Room - Sunday Book Review - New York Times Blog" 312:
The Unwomanly Face of War: An Oral History of Women in World War II
1081: 513: 196:). Together with Emily Grossholz, she translated several poems by 1634: 1624: 1534:
Livingstone, Angela, (24/06/2011) Meaning Every Word of It. TLS.
839:
Novels, Tales, Journeys: The Complete Prose of Alexander Pushkin
168:(1979-1981), where her professors were the Orthodox theologians 845:
Boris Godunov, Little Tragedies, and Others: The Complete Plays
1487:"Pevear and Volokhonsky are Indeed Overrated - My Two Roubles" 368:
captured the "spirit and order of the book." Literary critic
188:(published in: Modern Poetry in Translation, New series. Ed. 180:(RBR, Inc, 1982) and "Introduction to Patristic Theology" by 1032:
Pevear commented in the introduction of his translation of
376:
that he is "among their thousands of grateful debtors."
266:
variously described their working process as follows:
16:
Couple best known for their collaborative translations
379:
However, their work also has its critics. Writing in
237:
who paid them a $ 1,000 advance. It went on to win a
192:. Vol 10, Winter 196, Grand Street, Spring 1989, ed. 61:, on 21 April 1943. Pevear earned a B.A. degree from 1078:"Russian-to-English translators turned Oprah stars" 422:met with adverse criticism from Pasternak's niece, 1587:The Bright Book of Life: Novels to Read and Reread 374:The Bright Book of Life: Novels to Read and Reread 49:also won the first Efim Etkind Translation Prize. 1147:"Tolstoy's Translators Experience Oprah's Effect" 1611:Pevear at American University of Paris (Archive) 1196:"Eizie - Richard Pevear and Larissa Volokhonsky" 155:, on 1 October 1945. After graduating from 123:). He is also the author of two books of poems ( 447:Translations credited to Pevear and Volokhonsky 328:, professor of Slavic languages and translator 1589:. New York: Knopf Doubleday Publishing Group. 1457: 1455: 8: 1121:"A mention on Oprah translates into success" 1023:The Tale of the Preacher and His Man Bumpkin 239:PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize 29:PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize 1615:American University of Paris page on Pevear 1475:. July 1, 2010. Retrieved on July 19, 2015. 341:, a literary critic and essayist, wrote in 166:St Vladimir's Orthodox Theological Seminary 1512:"Rereading: Doctor Zhivago - The Guardian" 1067:, November 17, 2009. Retrieved 2011-02-28. 667:The Death of Ivan Ilyich and Other Stories 1620:Resume from University of Bologna website 1358:(Summer 1995). "Dostoevsky in Our Time". 965:(1990) - illustrated by Vladimir Radunsky 826:The Enchanted Wanderer: and Other Stories 247:won another PEN/BOMC Translation Prize. 89:. In 1998, he joined the faculty of the 1641:, with 37 library catalogue records 1631:, with 49 library catalogue records 1050: 1413: 1027:Сказка о попе и о работнике его Балде 43:). Their translation of Dostoevsky's 7: 1510:Slater, Ann Pasternak (2010-11-06). 1463:The Pevearsion of Russian Literature 690:(2000) - 30 short stories in total. 295:was published on 16 October 2007 by 65:in 1964, and a M.A. degree from the 1645:Hunnewell, Susannah (Summer 2015). 1215:Pevear, Richard (14 October 2007). 1017:(2007) contains his translation of 147:) was born into a Jewish family in 1328:Heim, Michael Henry (1994-10-16). 1170:Remnick, David (7 November 2005). 1094:Remnick, David (7 November 2005). 14: 1713:Translators of Fyodor Dostoyevsky 1544:Hebert, James (7 February 2018). 1270:"Random House Academic Resources" 688:Selected Stories of Anton Chekhov 1240:Wood, James (26 November 2007). 1119:Wagner, Vit (15 December 2007). 859:Foolsburg: The History of a Town 726:, premiered 10 February 2018 at 1080:, July 31, 2004, reproduced in 867:Translations credited to Pevear 1708:Translators of Boris Pasternak 1485:McWhorter, John (2021-04-08). 1317:. The New York Public Library. 1217:"Tolstoy's Transparent Sounds" 935:Childhood of Nivasio Dolcemare 301:The New York Times Book Review 233:, a small publishing house in 69:in 1965. He has taught at the 1: 1703:Russian expatriates in Israel 1698:Russian expatriates in France 1693:Writers from Saint Petersburg 1426:Malcolm, Janet (2016-06-23). 1289:Tanenhaus, Sam (2007-10-11). 1145:Wyatt, Edward (7 June 2004). 528:The Dream of a Ridiculous Man 435:The Times Literary Supplement 287:Canadian Broadcasting Company 1432:The New York Review of Books 980:(1999) - co-translated with 921:(1991) - co-translated with 382:The New York Review of Books 91:American University of Paris 1688:Italian–English translators 1683:Russian–English translators 71:University of New Hampshire 57:Richard Pevear was born in 1734: 1718:Translators of Leo Tolstoy 1678:French–English translators 1387:Wood, James (2007-11-19). 852:Mikhail Saltykov-Shchedrin 412:Their 2010 translation of 251:chose this translation of 157:Leningrad State University 125:Night Talk and Other Poems 1057:Trachtenberg, Jeffrey A. 1026: 701:The Complete Short Novels 583:The Unwomanly Face of War 144: 956:(1989) - illustrated by 597:The Master and Margarita 241:. Their translation of 119:, in collaboration with 1550:San Diego Union Tribune 1084:. Retrieved 2011-02-27. 1040:Les Trois Mousquetaires 900:Ethiopian Magic Scrolls 569:Notes from a Dead House 426:, in a book review for 314:was published in 2017. 227:Oxford University Press 109:), Spanish, and Greek ( 1585:Bloom, Harold (2020). 1172:"The Translation Wars" 1096:"The Translation Wars" 1039: 809:A Month in the Country 774:Mother Maria Skobtsova 475:Notes from Underground 459:The Brothers Karamazov 277: 272: 214:The Brothers Karamazov 67:University of Virginia 59:Waltham, Massachusetts 40:The Brothers Karamazov 1059:"Translating Tolstoy" 919:Early Poems 1947-1959 884:Jose Vincente Ortuño 306:Their translation of 273: 268: 139:Larissa Volokhonsky ( 79:Mount Holyoke College 1655:. Summer 2015 (213). 1635:Larissa Volokhonsky 1571:The Three Musketeers 1461:Morson, Gary Saul. " 1035:The Three Musketeers 995:The Three Musketeers 941:Signor Dido: Stories 467:Crime and Punishment 424:Ann Pasternak Slater 385:in 2016, the critic 162:Yale Divinity School 1639:Library of Congress 1629:Library of Congress 1491:It Bears Mentioning 1064:Wall Street Journal 611:The Collected Tales 577:Svetlana Alexievich 507:The Eternal Husband 491:The Eternal Husband 308:Svetlana Alexievich 285:, the long running 178:Alexander Schmemann 170:Alexander Schmemann 164:(1977-1979) and at 135:Larissa Volokhonsky 83:Columbia University 24:Larissa Volokhonsky 1361:The Sewanee Review 1295:The New York Times 1076:Abramovich, Alex. 780:Essential Writings 708:The Cherry Orchard 344:The Sewanee Review 330:Michael Henry Heim 145:Лариса Волохонская 87:University of Iowa 1569:Dumas, Alexandre 1335:Los Angeles Times 1019:Alexander Pushkin 1015:Translating Music 958:Vladimir Radunsky 833:Alexander Pushkin 767:Fifty-Two Stories 728:Old Globe Theater 493:and Other Stories 452:Fyodor Dostoevsky 334:Fyodor Dostoevsky 325:Los Angeles Times 231:North Point Press 63:Allegheny College 37:and Dostoevsky's 1725: 1656: 1652:The Paris Review 1600: 1574: 1567: 1561: 1560: 1558: 1556: 1541: 1535: 1532: 1526: 1525: 1523: 1522: 1507: 1501: 1500: 1498: 1497: 1482: 1476: 1459: 1450: 1449: 1447: 1446: 1423: 1417: 1411: 1405: 1404: 1402: 1401: 1384: 1378: 1377: 1356:Woodcock, George 1352: 1346: 1345: 1343: 1342: 1325: 1319: 1318: 1311: 1305: 1304: 1302: 1301: 1286: 1280: 1279: 1277: 1276: 1266: 1260: 1259: 1257: 1256: 1237: 1231: 1230: 1228: 1227: 1212: 1206: 1205: 1203: 1202: 1192: 1186: 1185: 1183: 1182: 1167: 1161: 1160: 1158: 1157: 1142: 1136: 1135: 1133: 1132: 1116: 1110: 1109: 1107: 1106: 1091: 1085: 1074: 1068: 1055: 1028: 1002:Olga Medvedkova 954:The Pup Grew Up! 895:Jacques Mercier 590:Mikhail Bulgakov 500:A Nasty Anecdote 392:Gary Saul Morson 219:David Magarshack 190:Daniel Weissbort 186:Anri Volokhonsky 146: 103:Jean Starobinski 75:The Cooper Union 1733: 1732: 1728: 1727: 1726: 1724: 1723: 1722: 1663: 1662: 1644: 1625:Richard Pevear 1606: 1597: 1584: 1582: 1577: 1568: 1564: 1554: 1552: 1543: 1542: 1538: 1533: 1529: 1520: 1518: 1509: 1508: 1504: 1495: 1493: 1484: 1483: 1479: 1460: 1453: 1444: 1442: 1425: 1424: 1420: 1412: 1408: 1399: 1397: 1389:"Movable Types" 1386: 1385: 1381: 1354: 1353: 1349: 1340: 1338: 1327: 1326: 1322: 1313: 1312: 1308: 1299: 1297: 1288: 1287: 1283: 1274: 1272: 1268: 1267: 1263: 1254: 1252: 1239: 1238: 1234: 1225: 1223: 1214: 1213: 1209: 1200: 1198: 1194: 1193: 1189: 1180: 1178: 1169: 1168: 1164: 1155: 1153: 1144: 1143: 1139: 1130: 1128: 1118: 1117: 1113: 1104: 1102: 1093: 1092: 1088: 1075: 1071: 1056: 1052: 1048: 988:Alexandre Dumas 929:Alberto Savinio 913:Poems 1959-1975 869: 787:Boris Pasternak 449: 444: 414:Boris Pasternak 394:has written in 339:George Woodcock 320: 297:Alfred A. Knopf 206: 182:John Meyendorff 174:John Meyendorff 137: 107:Alberto Savinio 95:Alexandre Dumas 55: 31:(for Tolstoy's 17: 12: 11: 5: 1731: 1729: 1721: 1720: 1715: 1710: 1705: 1700: 1695: 1690: 1685: 1680: 1675: 1665: 1664: 1661: 1660: 1657: 1642: 1632: 1622: 1617: 1612: 1605: 1604:External links 1602: 1596:978-0525657262 1595: 1581: 1578: 1576: 1575: 1562: 1536: 1527: 1502: 1477: 1451: 1418: 1416:, p. 244. 1406: 1394:The New Yorker 1379: 1368:(3): 463–470. 1347: 1320: 1306: 1281: 1261: 1250:The New Yorker 1232: 1221:New York Times 1207: 1187: 1176:The New Yorker 1162: 1151:New York Times 1137: 1111: 1100:The New Yorker 1086: 1069: 1049: 1047: 1044: 1013:Pevear's book 1011: 1010: 1000: 999: 985: 984: 982:Herbert Golder 967: 966: 960: 948:Samuil Marshak 945: 944: 938: 926: 925: 923:Galway Kinnell 916: 904: 903: 893: 892: 882: 881: 868: 865: 864: 863: 849: 848: 842: 830: 829: 820:Nikolai Leskov 817: 816: 814:Richard Nelson 799: 798: 794:Doctor Zhivago 784: 783: 771: 770: 764: 762:Richard Nelson 753: 751:Richard Nelson 742: 740:Richard Nelson 731: 724:Richard Nelson 715: 713:Richard Nelson 704: 698: 679: 678: 670: 664: 656: 648: 634: 633: 630:Richard Nelson 626:The Inspector" 622: 614: 602: 601: 587: 586: 574: 573: 565: 557: 549: 545:The Adolescent 541: 533: 532: 531: 524: 517: 510: 503: 487: 479: 471: 463: 448: 445: 443: 440: 419:Doctor Zhivago 403:John McWhorter 355:The New Yorker 332:praised their 319: 316: 205: 202: 194:Ben Sonnenberg 153:St. Petersburg 136: 133: 121:Herbert Golder 54: 53:Richard Pevear 51: 20:Richard Pevear 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1730: 1719: 1716: 1714: 1711: 1709: 1706: 1704: 1701: 1699: 1696: 1694: 1691: 1689: 1686: 1684: 1681: 1679: 1676: 1674: 1673:Living people 1671: 1670: 1668: 1658: 1654: 1653: 1648: 1643: 1640: 1636: 1633: 1630: 1626: 1623: 1621: 1618: 1616: 1613: 1610: 1608: 1607: 1603: 1601: 1598: 1592: 1588: 1579: 1572: 1566: 1563: 1551: 1547: 1540: 1537: 1531: 1528: 1517: 1513: 1506: 1503: 1492: 1488: 1481: 1478: 1474: 1473: 1468: 1464: 1458: 1456: 1452: 1441: 1437: 1433: 1429: 1422: 1419: 1415: 1410: 1407: 1396: 1395: 1390: 1383: 1380: 1375: 1371: 1367: 1363: 1362: 1357: 1351: 1348: 1337: 1336: 1331: 1324: 1321: 1316: 1310: 1307: 1296: 1292: 1285: 1282: 1271: 1265: 1262: 1251: 1247: 1245: 1244:War and Peace 1236: 1233: 1222: 1218: 1211: 1208: 1197: 1191: 1188: 1177: 1173: 1166: 1163: 1152: 1148: 1141: 1138: 1126: 1122: 1115: 1112: 1101: 1097: 1090: 1087: 1083: 1079: 1073: 1070: 1066: 1065: 1060: 1054: 1051: 1045: 1043: 1041: 1037: 1036: 1030: 1024: 1020: 1016: 1008: 1005: 1004: 1003: 997: 996: 992: 991: 990: 989: 983: 979: 978: 974: 973: 972: 971: 964: 961: 959: 955: 952: 951: 950: 949: 942: 939: 936: 933: 932: 931: 930: 924: 920: 917: 914: 911: 910: 909: 908: 907:Yves Bonnefoy 901: 898: 897: 896: 890: 887: 886: 885: 879: 876: 875: 874: 873: 866: 861: 860: 856: 855: 854: 853: 846: 843: 840: 837: 836: 835: 834: 827: 824: 823: 822: 821: 815: 811: 810: 806: 805: 804: 803: 802:Ivan Turgenev 796: 795: 791: 790: 789: 788: 781: 778: 777: 776: 775: 768: 765: 763: 759: 758: 754: 752: 748: 747: 746:Three Sisters 743: 741: 737: 736: 732: 729: 725: 721: 720: 716: 714: 710: 709: 705: 702: 699: 697: 696:0-553-38100-8 693: 689: 686: 685: 684: 683: 682:Anton Chekhov 676: 675: 671: 668: 665: 662: 661: 660:War and Peace 657: 654: 653: 652:Anna Karenina 649: 646: 645: 641: 640: 639: 638: 631: 627: 623: 620: 619: 615: 612: 609: 608: 607: 606: 605:Nikolai Gogol 599: 598: 594: 593: 592: 591: 584: 581: 580: 579: 578: 571: 570: 566: 563: 562: 558: 555: 554: 550: 547: 546: 542: 539: 538: 534: 530: 529: 525: 523: 522: 518: 516: 515: 511: 509: 508: 504: 502: 501: 497: 496: 494: 492: 488: 485: 484: 480: 477: 476: 472: 469: 468: 464: 461: 460: 456: 455: 454: 453: 446: 441: 439: 437: 436: 431: 430: 425: 421: 420: 415: 410: 409:even works". 408: 404: 399: 398: 393: 388: 387:Janet Malcolm 384: 383: 377: 375: 371: 367: 366: 365:War and Peace 361: 357: 356: 351: 346: 345: 340: 335: 331: 327: 326: 317: 315: 313: 309: 304: 302: 298: 294: 293: 292:War and Peace 288: 284: 283: 276: 271: 267: 263: 261: 260: 254: 253:Anna Karenina 250: 249:Oprah Winfrey 246: 245: 244:Anna Karenina 240: 236: 235:San Francisco 232: 228: 224: 220: 216: 215: 209: 204:Collaboration 203: 201: 199: 198:Olga Sedakova 195: 191: 187: 183: 179: 175: 171: 167: 163: 158: 154: 150: 142: 134: 132: 130: 126: 122: 118: 114: 113: 108: 104: 100: 99:Yves Bonnefoy 96: 92: 88: 84: 80: 76: 72: 68: 64: 60: 52: 50: 48: 47: 42: 41: 36: 35: 34:Anna Karenina 30: 25: 21: 1650: 1586: 1583: 1570: 1565: 1553:. Retrieved 1549: 1539: 1530: 1519:. Retrieved 1516:The Guardian 1515: 1505: 1494:. Retrieved 1490: 1480: 1470: 1443:. Retrieved 1431: 1421: 1409: 1398:. Retrieved 1392: 1382: 1365: 1359: 1350: 1339:. Retrieved 1333: 1323: 1309: 1298:. Retrieved 1294: 1284: 1273:. Retrieved 1264: 1253:. Retrieved 1249: 1243: 1235: 1224:. Retrieved 1220: 1210: 1199:. Retrieved 1190: 1179:. Retrieved 1175: 1165: 1154:. Retrieved 1150: 1140: 1129:. Retrieved 1124: 1114: 1103:. Retrieved 1099: 1089: 1072: 1062: 1053: 1033: 1031: 1025:" (Russian: 1014: 1012: 1006: 1001: 993: 986: 975: 968: 963:Hail to Mail 962: 953: 946: 940: 934: 927: 918: 912: 905: 899: 894: 889:Bitter Roots 888: 883: 877: 870: 857: 850: 844: 838: 831: 825: 818: 812:(2012) With 807: 800: 792: 785: 779: 772: 766: 760:(2022) with 755: 749:(2020) with 744: 738:(2017) with 733: 717: 711:(2015) With 706: 700: 687: 680: 672: 666: 658: 650: 644:What Is Art? 642: 635: 616: 610: 603: 595: 588: 582: 575: 567: 559: 551: 543: 535: 526: 521:The Meek One 519: 512: 505: 498: 489: 481: 473: 465: 457: 450: 442:Bibliography 433: 429:The Guardian 427: 417: 411: 395: 380: 378: 373: 370:Harold Bloom 363: 353: 342: 323: 321: 311: 305: 300: 290: 280: 278: 274: 269: 264: 257: 252: 242: 223:Random House 212: 210: 207: 138: 128: 124: 110: 105:), Italian ( 56: 44: 38: 32: 23: 19: 18: 1555:18 February 1007:Going Where 977:Aias (Ajax) 735:The Seagull 719:Uncle Vanya 674:Hadji Murat 637:Leo Tolstoy 561:The Gambler 360:Leo Tolstoy 1667:Categories 1521:2011-07-09 1496:2024-06-27 1472:Commentary 1445:2019-08-29 1414:Bloom 2020 1400:2021-01-20 1341:2021-01-16 1300:2008-09-10 1275:2007-04-20 1255:2008-04-23 1226:2008-04-23 1201:2007-05-26 1181:2008-04-23 1156:2008-04-23 1131:2008-04-23 1105:2018-12-15 1021:'s poem " 618:Dead Souls 553:The Double 397:Commentary 350:James Wood 85:, and the 1440:0028-7504 1127:. Toronto 1038:(French: 970:Sophocles 537:The Idiot 352:wrote in 318:Reception 259:The Idiot 149:Leningrad 129:Exchanges 117:Sophocles 46:The Idiot 1374:27547065 1125:The Star 878:The Gods 310:'s book 1580:Sources 1467:Archive 1428:"Socks" 495:(1997) 407:Russian 348:critic 141:Russian 1593:  1438:  1372:  1246:Works" 1009:(2018) 998:(2006) 943:(2014) 937:(1987) 915:(1985) 902:(1979) 891:(1978) 880:(1974) 862:(2024) 847:(2023) 841:(2016) 828:(2013) 797:(2010) 782:(2002) 769:(2020) 757:Ivanov 703:(2004) 694:  677:(2012) 669:(2009) 663:(2007) 655:(2000) 647:(1996) 632:(2014) 621:(1996) 613:(1998) 600:(1997) 585:(2017) 572:(2015) 564:(2005) 556:(2005) 548:(2003) 540:(2002) 486:(1994) 483:Demons 478:(1993) 470:(1992) 462:(1990) 151:, now 127:, and 1370:JSTOR 1242:"How 1082:EIZIE 1046:Notes 872:Alain 722:with 628:With 514:Bobok 282:Ideas 115:, by 1591:ISBN 1557:2018 1436:ISSN 692:ISBN 225:and 172:and 112:Aias 22:and 1637:at 1627:at 1469:). 1465:" ( 1366:103 1029:). 416:'s 160:at 1669:: 1649:. 1548:. 1514:. 1489:. 1454:^ 1434:. 1430:. 1391:. 1364:. 1332:. 1293:. 1248:. 1219:. 1174:. 1149:. 1123:. 1098:. 1061:, 438:. 143:: 101:, 97:, 81:, 77:, 73:, 1599:. 1559:. 1524:. 1499:. 1448:. 1403:. 1376:. 1344:. 1303:. 1278:. 1258:. 1229:. 1204:. 1184:. 1159:. 1134:. 1108:. 730:, 624:"

Index

PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize
Anna Karenina
The Brothers Karamazov
The Idiot
Waltham, Massachusetts
Allegheny College
University of Virginia
University of New Hampshire
The Cooper Union
Mount Holyoke College
Columbia University
University of Iowa
American University of Paris
Alexandre Dumas
Yves Bonnefoy
Jean Starobinski
Alberto Savinio
Aias
Sophocles
Herbert Golder
Russian
Leningrad
St. Petersburg
Leningrad State University
Yale Divinity School
St Vladimir's Orthodox Theological Seminary
Alexander Schmemann
John Meyendorff
Alexander Schmemann
John Meyendorff

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.