275:"We work separately at first. Larissa produces a complete draft, following the original as closely as possible, with many marginal comments and observations. From that, plus the original Russian, I make my own complete draft. Then we work closely together to arrive at a third draft, on which we make our 'final' revisions."
159:
with a degree in mathematical linguistics, she worked in the
Institute of Marine Biology (Vladivostok) and travelled extensively in Sakhalin Island and Kamchatka (1968-1973). Volokhonsky emigrated to Israel in 1973, where she lived for two years. Having moved to the United States in 1975, she studied
347:
that their
Dostoevsky translations "have recaptured the rough and vulgar edge of Dostoevsky's style... his tone of the vulgar that Dostoevsky's writings... sometimes so poignantly sufficient and sometimes so morbidly excessive... retranslat Dostoevsky into a vernacular equal to his own." In 2007,
265:
The husband-and-wife team works in a two-step process: Volokhonsky prepares her
English version of the original text, trying to follow Russian syntax and stylistic peculiarities as closely as possible, and Pevear turns this version into polished and stylistically appropriate English. Pevear has
26:
are literary translators best known for their collaborative
English translations of classic Russian literature. Individually, Pevear has also translated into English works from French, Italian, and Greek. The couple's collaborative translations have been nominated three times and twice won the
93:(AUP), where he taught courses in Russian literature and translation. In 2007, he was named Distinguished Professor of Comparative Literature at AUP, and in 2009 he became Distinguished Professor Emeritus. Besides translating Russian classics, Pevear also translated from the French (
400:
that Pevear and
Volokhonsky translations "take glorious works and reduce them to awkward and unsightly muddles". Criticism has been focused on the excessive literalness of the couple's translations and the perception that they miss the original tone of the authors. Linguist
176:. She completed her studies of theology with the diploma of Master of Divinity from Yale University. She began collaboration with her husband Richard Pevear in 1985. Larissa Volokhonsky translated from English into Russian "For the Life of the World" by
336:
translations, stating "the reason they have succeeded so well in bringing
Dostoevsky into English is not that they have made him sound bumpy or unnatural but that they have managed to capture and differentiate the characters' many voices."
255:
as a selection for her "Oprah's Book Club" on her television program, which led to a major increase in sales of this translation and greatly increased recognition for Pevear and
Volokhonsky. Their translation of Dostoevsky's
270:"Larissa goes over it, raising questions. And then we go over it again. I produce another version, which she reads against the original. We go over it one more time, and then we read it twice more in proof."
389:
argued that Pevear and
Volokhonsky "have established an industry of taking everything they can get their hands on written in Russian and putting it into flat, awkward English". The Slavic studies scholar
289:(CBC) radio documentary. It was a 3-part program called "In Other Words" and involved discussions with many leading translators. The program was podcast in April 2007. Their translation of Leo Tolstoy's
362:'s work had "sidestepp difficult words, smooth the rhythm of the Russian, and eliminat one of Tolstoy's most distinctive elements, repetition," whereas Pevear and Volokhonsky's translation of
1042:) that most modern translations available today are "textbook examples of bad translation practices" which "give their readers an extremely distorted notion of Dumas' writing."
1330:"Approaching the Real Russian Thing: DEMONS, By Fyodor Dostoevsky. Translated and annotated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (Alfred A. Knopf: $ 27.50; 714 pp.)"
1022:
200:(Hudson Review, Vol. 61, Issue 4, Winter 2009). Volokhonsky is mostly known for her work in collaboration with Richard Pevear on translation of Russian classics.
165:
184:(RBR, Inc, 1981) Both translations are still in print in Russia. Together with Richard Pevear she translated into English some poetry and prose by her brother,
432:, but earned praise for "powerful fidelity" from Angela Livingstone, a Ph.D. and translator who has translated some of Pasternak's writings into English, in
238:
28:
1466:
1314:
1146:
1712:
1687:
1682:
221:. As a result, the couple collaborated on their own version, producing three sample chapters which they sent to publishers. They were turned down by
208:
Volokhonsky met Pevear in the United States in 1976 and they married six years later. The couple now live in Paris and have two trilingual children.
1677:
1659:
John
Biguenet, "Better a Live Sparrow than a Stuffed Owl", a conversation with Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, Tin House N°63, Spring 2015.
1646:
1707:
1702:
1697:
1692:
1717:
1594:
1619:
1545:
695:
303:. On October 18, 2007, they appeared at the New York Public Library in conversation with Keith Gessen to celebrate the publication.
1241:
1511:
1315:"Richard Pevear & Larissa Volokhonsky in conversation with Keith Gessen Celebrating a New Translation of War and Peace"
808:
568:
552:
527:
434:
286:
1614:
381:
90:
813:
761:
750:
739:
723:
712:
629:
70:
131:). Pevear is mostly known for his work in collaboration with Larissa Volokhonsky on translation of Russian classics.
1171:
322:
Pevear and
Volokhonsky have won awards for their translations and garnered a lot of critical praise. Writing in the
1462:
851:
156:
1427:
1216:
625:
596:
372:
admired Pevear and Volokhonsky's translations of Russian classics, writing in his posthumously published book
1269:
226:
1609:
1058:
1672:
793:
773:
474:
458:
418:
405:
has also criticized their literalness, adding that, "surprisingly often", they "miss basic nuances of how
213:
66:
58:
39:
1486:
1329:
1471:
858:
482:
396:
78:
1095:
1034:
994:
745:
466:
423:
197:
161:
1638:
1628:
1063:
673:
576:
560:
506:
490:
358:
that their Dostoevsky translations are "justly celebrated" and argued that previous translators of
349:
307:
177:
169:
82:
262:
won the first Efim Etkind Translation Prize awarded by the European University of St. Petersburg.
1369:
1360:
707:
343:
329:
281:
86:
1590:
1435:
1388:
1334:
1018:
957:
871:
832:
727:
691:
536:
520:
451:
333:
324:
258:
230:
62:
45:
1651:
1290:
1120:
589:
406:
391:
229:
but received encouragement from a number of Slavic scholars and were in the end accepted by
218:
189:
185:
140:
102:
1355:
987:
928:
786:
413:
338:
296:
181:
173:
106:
94:
1546:"With fresh look at 'Uncle Vanya,' Old Globe bringing something new to the conversation"
1393:
981:
947:
922:
819:
402:
354:
193:
152:
120:
1666:
906:
801:
681:
659:
651:
643:
604:
544:
499:
386:
364:
291:
248:
243:
234:
217:
and Volokhonsky noticed what she regarded to be the inadequacy of the translation by
98:
33:
428:
369:
222:
211:
Pevear and Volokhonsky began working together when Pevear was reading Dostoevsky's
74:
976:
734:
718:
636:
359:
111:
617:
299:. It was the subject of a month-long discussion in the "Reading Room" site of
1439:
969:
148:
116:
279:
Volokhonsky and Pevear were interviewed about the art of translation for
1573:, Penguin Classics Deluxe Edition, "A Note on the Translation", page xxi
1373:
1195:
1077:
1647:"Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, The Art of Translation No. 4"
756:
1291:"Welcome - Reading Room - Sunday Book Review - New York Times Blog"
312:
The Unwomanly Face of War: An Oral History of Women in World War II
1081:
513:
196:). Together with Emily Grossholz, she translated several poems by
1634:
1624:
1534:
Livingstone, Angela, (24/06/2011) Meaning Every Word of It. TLS.
839:
Novels, Tales, Journeys: The Complete Prose of Alexander Pushkin
168:(1979-1981), where her professors were the Orthodox theologians
845:
Boris Godunov, Little Tragedies, and Others: The Complete Plays
1487:"Pevear and Volokhonsky are Indeed Overrated - My Two Roubles"
368:
captured the "spirit and order of the book." Literary critic
188:(published in: Modern Poetry in Translation, New series. Ed.
180:(RBR, Inc, 1982) and "Introduction to Patristic Theology" by
1032:
Pevear commented in the introduction of his translation of
376:
that he is "among their thousands of grateful debtors."
266:
variously described their working process as follows:
16:
Couple best known for their collaborative translations
379:
However, their work also has its critics. Writing in
237:
who paid them a $ 1,000 advance. It went on to win a
192:. Vol 10, Winter 196, Grand Street, Spring 1989, ed.
61:, on 21 April 1943. Pevear earned a B.A. degree from
1078:"Russian-to-English translators turned Oprah stars"
422:met with adverse criticism from Pasternak's niece,
1587:The Bright Book of Life: Novels to Read and Reread
374:The Bright Book of Life: Novels to Read and Reread
49:also won the first Efim Etkind Translation Prize.
1147:"Tolstoy's Translators Experience Oprah's Effect"
1611:Pevear at American University of Paris (Archive)
1196:"Eizie - Richard Pevear and Larissa Volokhonsky"
155:, on 1 October 1945. After graduating from
123:). He is also the author of two books of poems (
447:Translations credited to Pevear and Volokhonsky
328:, professor of Slavic languages and translator
1589:. New York: Knopf Doubleday Publishing Group.
1457:
1455:
8:
1121:"A mention on Oprah translates into success"
1023:The Tale of the Preacher and His Man Bumpkin
239:PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize
29:PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize
1615:American University of Paris page on Pevear
1475:. July 1, 2010. Retrieved on July 19, 2015.
341:, a literary critic and essayist, wrote in
166:St Vladimir's Orthodox Theological Seminary
1512:"Rereading: Doctor Zhivago - The Guardian"
1067:, November 17, 2009. Retrieved 2011-02-28.
667:The Death of Ivan Ilyich and Other Stories
1620:Resume from University of Bologna website
1358:(Summer 1995). "Dostoevsky in Our Time".
965:(1990) - illustrated by Vladimir Radunsky
826:The Enchanted Wanderer: and Other Stories
247:won another PEN/BOMC Translation Prize.
89:. In 1998, he joined the faculty of the
1641:, with 37 library catalogue records
1631:, with 49 library catalogue records
1050:
1413:
1027:Сказка о попе и о работнике его Балде
43:). Their translation of Dostoevsky's
7:
1510:Slater, Ann Pasternak (2010-11-06).
1463:The Pevearsion of Russian Literature
690:(2000) - 30 short stories in total.
295:was published on 16 October 2007 by
65:in 1964, and a M.A. degree from the
1645:Hunnewell, Susannah (Summer 2015).
1215:Pevear, Richard (14 October 2007).
1017:(2007) contains his translation of
147:) was born into a Jewish family in
1328:Heim, Michael Henry (1994-10-16).
1170:Remnick, David (7 November 2005).
1094:Remnick, David (7 November 2005).
14:
1713:Translators of Fyodor Dostoyevsky
1544:Hebert, James (7 February 2018).
1270:"Random House Academic Resources"
688:Selected Stories of Anton Chekhov
1240:Wood, James (26 November 2007).
1119:Wagner, Vit (15 December 2007).
859:Foolsburg: The History of a Town
726:, premiered 10 February 2018 at
1080:, July 31, 2004, reproduced in
867:Translations credited to Pevear
1708:Translators of Boris Pasternak
1485:McWhorter, John (2021-04-08).
1317:. The New York Public Library.
1217:"Tolstoy's Transparent Sounds"
935:Childhood of Nivasio Dolcemare
301:The New York Times Book Review
233:, a small publishing house in
69:in 1965. He has taught at the
1:
1703:Russian expatriates in Israel
1698:Russian expatriates in France
1693:Writers from Saint Petersburg
1426:Malcolm, Janet (2016-06-23).
1289:Tanenhaus, Sam (2007-10-11).
1145:Wyatt, Edward (7 June 2004).
528:The Dream of a Ridiculous Man
435:The Times Literary Supplement
287:Canadian Broadcasting Company
1432:The New York Review of Books
980:(1999) - co-translated with
921:(1991) - co-translated with
382:The New York Review of Books
91:American University of Paris
1688:Italian–English translators
1683:Russian–English translators
71:University of New Hampshire
57:Richard Pevear was born in
1734:
1718:Translators of Leo Tolstoy
1678:French–English translators
1387:Wood, James (2007-11-19).
852:Mikhail Saltykov-Shchedrin
412:Their 2010 translation of
251:chose this translation of
157:Leningrad State University
125:Night Talk and Other Poems
1057:Trachtenberg, Jeffrey A.
1026:
701:The Complete Short Novels
583:The Unwomanly Face of War
144:
956:(1989) - illustrated by
597:The Master and Margarita
241:. Their translation of
119:, in collaboration with
1550:San Diego Union Tribune
1084:. Retrieved 2011-02-27.
1040:Les Trois Mousquetaires
900:Ethiopian Magic Scrolls
569:Notes from a Dead House
426:, in a book review for
314:was published in 2017.
227:Oxford University Press
109:), Spanish, and Greek (
1585:Bloom, Harold (2020).
1172:"The Translation Wars"
1096:"The Translation Wars"
1039:
809:A Month in the Country
774:Mother Maria Skobtsova
475:Notes from Underground
459:The Brothers Karamazov
277:
272:
214:The Brothers Karamazov
67:University of Virginia
59:Waltham, Massachusetts
40:The Brothers Karamazov
1059:"Translating Tolstoy"
919:Early Poems 1947-1959
884:Jose Vincente Ortuño
306:Their translation of
273:
268:
139:Larissa Volokhonsky (
79:Mount Holyoke College
1655:. Summer 2015 (213).
1635:Larissa Volokhonsky
1571:The Three Musketeers
1461:Morson, Gary Saul. "
1035:The Three Musketeers
995:The Three Musketeers
941:Signor Dido: Stories
467:Crime and Punishment
424:Ann Pasternak Slater
385:in 2016, the critic
162:Yale Divinity School
1639:Library of Congress
1629:Library of Congress
1491:It Bears Mentioning
1064:Wall Street Journal
611:The Collected Tales
577:Svetlana Alexievich
507:The Eternal Husband
491:The Eternal Husband
308:Svetlana Alexievich
285:, the long running
178:Alexander Schmemann
170:Alexander Schmemann
164:(1977-1979) and at
135:Larissa Volokhonsky
83:Columbia University
24:Larissa Volokhonsky
1361:The Sewanee Review
1295:The New York Times
1076:Abramovich, Alex.
780:Essential Writings
708:The Cherry Orchard
344:The Sewanee Review
330:Michael Henry Heim
145:Лариса Волохонская
87:University of Iowa
1569:Dumas, Alexandre
1335:Los Angeles Times
1019:Alexander Pushkin
1015:Translating Music
958:Vladimir Radunsky
833:Alexander Pushkin
767:Fifty-Two Stories
728:Old Globe Theater
493:and Other Stories
452:Fyodor Dostoevsky
334:Fyodor Dostoevsky
325:Los Angeles Times
231:North Point Press
63:Allegheny College
37:and Dostoevsky's
1725:
1656:
1652:The Paris Review
1600:
1574:
1567:
1561:
1560:
1558:
1556:
1541:
1535:
1532:
1526:
1525:
1523:
1522:
1507:
1501:
1500:
1498:
1497:
1482:
1476:
1459:
1450:
1449:
1447:
1446:
1423:
1417:
1411:
1405:
1404:
1402:
1401:
1384:
1378:
1377:
1356:Woodcock, George
1352:
1346:
1345:
1343:
1342:
1325:
1319:
1318:
1311:
1305:
1304:
1302:
1301:
1286:
1280:
1279:
1277:
1276:
1266:
1260:
1259:
1257:
1256:
1237:
1231:
1230:
1228:
1227:
1212:
1206:
1205:
1203:
1202:
1192:
1186:
1185:
1183:
1182:
1167:
1161:
1160:
1158:
1157:
1142:
1136:
1135:
1133:
1132:
1116:
1110:
1109:
1107:
1106:
1091:
1085:
1074:
1068:
1055:
1028:
1002:Olga Medvedkova
954:The Pup Grew Up!
895:Jacques Mercier
590:Mikhail Bulgakov
500:A Nasty Anecdote
392:Gary Saul Morson
219:David Magarshack
190:Daniel Weissbort
186:Anri Volokhonsky
146:
103:Jean Starobinski
75:The Cooper Union
1733:
1732:
1728:
1727:
1726:
1724:
1723:
1722:
1663:
1662:
1644:
1625:Richard Pevear
1606:
1597:
1584:
1582:
1577:
1568:
1564:
1554:
1552:
1543:
1542:
1538:
1533:
1529:
1520:
1518:
1509:
1508:
1504:
1495:
1493:
1484:
1483:
1479:
1460:
1453:
1444:
1442:
1425:
1424:
1420:
1412:
1408:
1399:
1397:
1389:"Movable Types"
1386:
1385:
1381:
1354:
1353:
1349:
1340:
1338:
1327:
1326:
1322:
1313:
1312:
1308:
1299:
1297:
1288:
1287:
1283:
1274:
1272:
1268:
1267:
1263:
1254:
1252:
1239:
1238:
1234:
1225:
1223:
1214:
1213:
1209:
1200:
1198:
1194:
1193:
1189:
1180:
1178:
1169:
1168:
1164:
1155:
1153:
1144:
1143:
1139:
1130:
1128:
1118:
1117:
1113:
1104:
1102:
1093:
1092:
1088:
1075:
1071:
1056:
1052:
1048:
988:Alexandre Dumas
929:Alberto Savinio
913:Poems 1959-1975
869:
787:Boris Pasternak
449:
444:
414:Boris Pasternak
394:has written in
339:George Woodcock
320:
297:Alfred A. Knopf
206:
182:John Meyendorff
174:John Meyendorff
137:
107:Alberto Savinio
95:Alexandre Dumas
55:
31:(for Tolstoy's
17:
12:
11:
5:
1731:
1729:
1721:
1720:
1715:
1710:
1705:
1700:
1695:
1690:
1685:
1680:
1675:
1665:
1664:
1661:
1660:
1657:
1642:
1632:
1622:
1617:
1612:
1605:
1604:External links
1602:
1596:978-0525657262
1595:
1581:
1578:
1576:
1575:
1562:
1536:
1527:
1502:
1477:
1451:
1418:
1416:, p. 244.
1406:
1394:The New Yorker
1379:
1368:(3): 463–470.
1347:
1320:
1306:
1281:
1261:
1250:The New Yorker
1232:
1221:New York Times
1207:
1187:
1176:The New Yorker
1162:
1151:New York Times
1137:
1111:
1100:The New Yorker
1086:
1069:
1049:
1047:
1044:
1013:Pevear's book
1011:
1010:
1000:
999:
985:
984:
982:Herbert Golder
967:
966:
960:
948:Samuil Marshak
945:
944:
938:
926:
925:
923:Galway Kinnell
916:
904:
903:
893:
892:
882:
881:
868:
865:
864:
863:
849:
848:
842:
830:
829:
820:Nikolai Leskov
817:
816:
814:Richard Nelson
799:
798:
794:Doctor Zhivago
784:
783:
771:
770:
764:
762:Richard Nelson
753:
751:Richard Nelson
742:
740:Richard Nelson
731:
724:Richard Nelson
715:
713:Richard Nelson
704:
698:
679:
678:
670:
664:
656:
648:
634:
633:
630:Richard Nelson
626:The Inspector"
622:
614:
602:
601:
587:
586:
574:
573:
565:
557:
549:
545:The Adolescent
541:
533:
532:
531:
524:
517:
510:
503:
487:
479:
471:
463:
448:
445:
443:
440:
419:Doctor Zhivago
403:John McWhorter
355:The New Yorker
332:praised their
319:
316:
205:
202:
194:Ben Sonnenberg
153:St. Petersburg
136:
133:
121:Herbert Golder
54:
53:Richard Pevear
51:
20:Richard Pevear
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1730:
1719:
1716:
1714:
1711:
1709:
1706:
1704:
1701:
1699:
1696:
1694:
1691:
1689:
1686:
1684:
1681:
1679:
1676:
1674:
1673:Living people
1671:
1670:
1668:
1658:
1654:
1653:
1648:
1643:
1640:
1636:
1633:
1630:
1626:
1623:
1621:
1618:
1616:
1613:
1610:
1608:
1607:
1603:
1601:
1598:
1592:
1588:
1579:
1572:
1566:
1563:
1551:
1547:
1540:
1537:
1531:
1528:
1517:
1513:
1506:
1503:
1492:
1488:
1481:
1478:
1474:
1473:
1468:
1464:
1458:
1456:
1452:
1441:
1437:
1433:
1429:
1422:
1419:
1415:
1410:
1407:
1396:
1395:
1390:
1383:
1380:
1375:
1371:
1367:
1363:
1362:
1357:
1351:
1348:
1337:
1336:
1331:
1324:
1321:
1316:
1310:
1307:
1296:
1292:
1285:
1282:
1271:
1265:
1262:
1251:
1247:
1245:
1244:War and Peace
1236:
1233:
1222:
1218:
1211:
1208:
1197:
1191:
1188:
1177:
1173:
1166:
1163:
1152:
1148:
1141:
1138:
1126:
1122:
1115:
1112:
1101:
1097:
1090:
1087:
1083:
1079:
1073:
1070:
1066:
1065:
1060:
1054:
1051:
1045:
1043:
1041:
1037:
1036:
1030:
1024:
1020:
1016:
1008:
1005:
1004:
1003:
997:
996:
992:
991:
990:
989:
983:
979:
978:
974:
973:
972:
971:
964:
961:
959:
955:
952:
951:
950:
949:
942:
939:
936:
933:
932:
931:
930:
924:
920:
917:
914:
911:
910:
909:
908:
907:Yves Bonnefoy
901:
898:
897:
896:
890:
887:
886:
885:
879:
876:
875:
874:
873:
866:
861:
860:
856:
855:
854:
853:
846:
843:
840:
837:
836:
835:
834:
827:
824:
823:
822:
821:
815:
811:
810:
806:
805:
804:
803:
802:Ivan Turgenev
796:
795:
791:
790:
789:
788:
781:
778:
777:
776:
775:
768:
765:
763:
759:
758:
754:
752:
748:
747:
746:Three Sisters
743:
741:
737:
736:
732:
729:
725:
721:
720:
716:
714:
710:
709:
705:
702:
699:
697:
696:0-553-38100-8
693:
689:
686:
685:
684:
683:
682:Anton Chekhov
676:
675:
671:
668:
665:
662:
661:
660:War and Peace
657:
654:
653:
652:Anna Karenina
649:
646:
645:
641:
640:
639:
638:
631:
627:
623:
620:
619:
615:
612:
609:
608:
607:
606:
605:Nikolai Gogol
599:
598:
594:
593:
592:
591:
584:
581:
580:
579:
578:
571:
570:
566:
563:
562:
558:
555:
554:
550:
547:
546:
542:
539:
538:
534:
530:
529:
525:
523:
522:
518:
516:
515:
511:
509:
508:
504:
502:
501:
497:
496:
494:
492:
488:
485:
484:
480:
477:
476:
472:
469:
468:
464:
461:
460:
456:
455:
454:
453:
446:
441:
439:
437:
436:
431:
430:
425:
421:
420:
415:
410:
409:even works".
408:
404:
399:
398:
393:
388:
387:Janet Malcolm
384:
383:
377:
375:
371:
367:
366:
365:War and Peace
361:
357:
356:
351:
346:
345:
340:
335:
331:
327:
326:
317:
315:
313:
309:
304:
302:
298:
294:
293:
292:War and Peace
288:
284:
283:
276:
271:
267:
263:
261:
260:
254:
253:Anna Karenina
250:
249:Oprah Winfrey
246:
245:
244:Anna Karenina
240:
236:
235:San Francisco
232:
228:
224:
220:
216:
215:
209:
204:Collaboration
203:
201:
199:
198:Olga Sedakova
195:
191:
187:
183:
179:
175:
171:
167:
163:
158:
154:
150:
142:
134:
132:
130:
126:
122:
118:
114:
113:
108:
104:
100:
99:Yves Bonnefoy
96:
92:
88:
84:
80:
76:
72:
68:
64:
60:
52:
50:
48:
47:
42:
41:
36:
35:
34:Anna Karenina
30:
25:
21:
1650:
1586:
1583:
1570:
1565:
1553:. Retrieved
1549:
1539:
1530:
1519:. Retrieved
1516:The Guardian
1515:
1505:
1494:. Retrieved
1490:
1480:
1470:
1443:. Retrieved
1431:
1421:
1409:
1398:. Retrieved
1392:
1382:
1365:
1359:
1350:
1339:. Retrieved
1333:
1323:
1309:
1298:. Retrieved
1294:
1284:
1273:. Retrieved
1264:
1253:. Retrieved
1249:
1243:
1235:
1224:. Retrieved
1220:
1210:
1199:. Retrieved
1190:
1179:. Retrieved
1175:
1165:
1154:. Retrieved
1150:
1140:
1129:. Retrieved
1124:
1114:
1103:. Retrieved
1099:
1089:
1072:
1062:
1053:
1033:
1031:
1025:" (Russian:
1014:
1012:
1006:
1001:
993:
986:
975:
968:
963:Hail to Mail
962:
953:
946:
940:
934:
927:
918:
912:
905:
899:
894:
889:Bitter Roots
888:
883:
877:
870:
857:
850:
844:
838:
831:
825:
818:
812:(2012) With
807:
800:
792:
785:
779:
772:
766:
760:(2022) with
755:
749:(2020) with
744:
738:(2017) with
733:
717:
711:(2015) With
706:
700:
687:
680:
672:
666:
658:
650:
644:What Is Art?
642:
635:
616:
610:
603:
595:
588:
582:
575:
567:
559:
551:
543:
535:
526:
521:The Meek One
519:
512:
505:
498:
489:
481:
473:
465:
457:
450:
442:Bibliography
433:
429:The Guardian
427:
417:
411:
395:
380:
378:
373:
370:Harold Bloom
363:
353:
342:
323:
321:
311:
305:
300:
290:
280:
278:
274:
269:
264:
257:
252:
242:
223:Random House
212:
210:
207:
138:
128:
124:
110:
105:), Italian (
56:
44:
38:
32:
23:
19:
18:
1555:18 February
1007:Going Where
977:Aias (Ajax)
735:The Seagull
719:Uncle Vanya
674:Hadji Murat
637:Leo Tolstoy
561:The Gambler
360:Leo Tolstoy
1667:Categories
1521:2011-07-09
1496:2024-06-27
1472:Commentary
1445:2019-08-29
1414:Bloom 2020
1400:2021-01-20
1341:2021-01-16
1300:2008-09-10
1275:2007-04-20
1255:2008-04-23
1226:2008-04-23
1201:2007-05-26
1181:2008-04-23
1156:2008-04-23
1131:2008-04-23
1105:2018-12-15
1021:'s poem "
618:Dead Souls
553:The Double
397:Commentary
350:James Wood
85:, and the
1440:0028-7504
1127:. Toronto
1038:(French:
970:Sophocles
537:The Idiot
352:wrote in
318:Reception
259:The Idiot
149:Leningrad
129:Exchanges
117:Sophocles
46:The Idiot
1374:27547065
1125:The Star
878:The Gods
310:'s book
1580:Sources
1467:Archive
1428:"Socks"
495:(1997)
407:Russian
348:critic
141:Russian
1593:
1438:
1372:
1246:Works"
1009:(2018)
998:(2006)
943:(2014)
937:(1987)
915:(1985)
902:(1979)
891:(1978)
880:(1974)
862:(2024)
847:(2023)
841:(2016)
828:(2013)
797:(2010)
782:(2002)
769:(2020)
757:Ivanov
703:(2004)
694:
677:(2012)
669:(2009)
663:(2007)
655:(2000)
647:(1996)
632:(2014)
621:(1996)
613:(1998)
600:(1997)
585:(2017)
572:(2015)
564:(2005)
556:(2005)
548:(2003)
540:(2002)
486:(1994)
483:Demons
478:(1993)
470:(1992)
462:(1990)
151:, now
127:, and
1370:JSTOR
1242:"How
1082:EIZIE
1046:Notes
872:Alain
722:with
628:With
514:Bobok
282:Ideas
115:, by
1591:ISBN
1557:2018
1436:ISSN
692:ISBN
225:and
172:and
112:Aias
22:and
1637:at
1627:at
1469:).
1465:" (
1366:103
1029:).
416:'s
160:at
1669::
1649:.
1548:.
1514:.
1489:.
1454:^
1434:.
1430:.
1391:.
1364:.
1332:.
1293:.
1248:.
1219:.
1174:.
1149:.
1123:.
1098:.
1061:,
438:.
143::
101:,
97:,
81:,
77:,
73:,
1599:.
1559:.
1524:.
1499:.
1448:.
1403:.
1376:.
1344:.
1303:.
1278:.
1258:.
1229:.
1204:.
1184:.
1159:.
1134:.
1108:.
730:,
624:"
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.