286:"We work separately at first. Larissa produces a complete draft, following the original as closely as possible, with many marginal comments and observations. From that, plus the original Russian, I make my own complete draft. Then we work closely together to arrive at a third draft, on which we make our 'final' revisions."
170:
with a degree in mathematical linguistics, she worked in the
Institute of Marine Biology (Vladivostok) and travelled extensively in Sakhalin Island and Kamchatka (1968-1973). Volokhonsky emigrated to Israel in 1973, where she lived for two years. Having moved to the United States in 1975, she studied
358:
that their
Dostoevsky translations "have recaptured the rough and vulgar edge of Dostoevsky's style... his tone of the vulgar that Dostoevsky's writings... sometimes so poignantly sufficient and sometimes so morbidly excessive... retranslat Dostoevsky into a vernacular equal to his own." In 2007,
276:
The husband-and-wife team works in a two-step process: Volokhonsky prepares her
English version of the original text, trying to follow Russian syntax and stylistic peculiarities as closely as possible, and Pevear turns this version into polished and stylistically appropriate English. Pevear has
37:
are literary translators best known for their collaborative
English translations of classic Russian literature. Individually, Pevear has also translated into English works from French, Italian, and Greek. The couple's collaborative translations have been nominated three times and twice won the
104:(AUP), where he taught courses in Russian literature and translation. In 2007, he was named Distinguished Professor of Comparative Literature at AUP, and in 2009 he became Distinguished Professor Emeritus. Besides translating Russian classics, Pevear also translated from the French (
411:
that Pevear and
Volokhonsky translations "take glorious works and reduce them to awkward and unsightly muddles". Criticism has been focused on the excessive literalness of the couple's translations and the perception that they miss the original tone of the authors. Linguist
187:. She completed her studies of theology with the diploma of Master of Divinity from Yale University. She began collaboration with her husband Richard Pevear in 1985. Larissa Volokhonsky translated from English into Russian "For the Life of the World" by
347:
translations, stating "the reason they have succeeded so well in bringing
Dostoevsky into English is not that they have made him sound bumpy or unnatural but that they have managed to capture and differentiate the characters' many voices."
266:
as a selection for her "Oprah's Book Club" on her television program, which led to a major increase in sales of this translation and greatly increased recognition for Pevear and
Volokhonsky. Their translation of Dostoevsky's
281:"Larissa goes over it, raising questions. And then we go over it again. I produce another version, which she reads against the original. We go over it one more time, and then we read it twice more in proof."
400:
argued that Pevear and
Volokhonsky "have established an industry of taking everything they can get their hands on written in Russian and putting it into flat, awkward English". The Slavic studies scholar
300:(CBC) radio documentary. It was a 3-part program called "In Other Words" and involved discussions with many leading translators. The program was podcast in April 2007. Their translation of Leo Tolstoy's
373:'s work had "sidestepp difficult words, smooth the rhythm of the Russian, and eliminat one of Tolstoy's most distinctive elements, repetition," whereas Pevear and Volokhonsky's translation of
1053:) that most modern translations available today are "textbook examples of bad translation practices" which "give their readers an extremely distorted notion of Dumas' writing."
1341:"Approaching the Real Russian Thing: DEMONS, By Fyodor Dostoevsky. Translated and annotated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (Alfred A. Knopf: $ 27.50; 714 pp.)"
1033:
211:(Hudson Review, Vol. 61, Issue 4, Winter 2009). Volokhonsky is mostly known for her work in collaboration with Richard Pevear on translation of Russian classics.
176:
195:(RBR, Inc, 1981) Both translations are still in print in Russia. Together with Richard Pevear she translated into English some poetry and prose by her brother,
443:, but earned praise for "powerful fidelity" from Angela Livingstone, a Ph.D. and translator who has translated some of Pasternak's writings into English, in
249:
39:
1477:
1325:
1157:
1723:
1698:
1693:
232:. As a result, the couple collaborated on their own version, producing three sample chapters which they sent to publishers. They were turned down by
219:
Volokhonsky met Pevear in the United States in 1976 and they married six years later. The couple now live in Paris and have two trilingual children.
1688:
1670:
John
Biguenet, "Better a Live Sparrow than a Stuffed Owl", a conversation with Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, Tin House N°63, Spring 2015.
1657:
1718:
1713:
1708:
1703:
1728:
1605:
1630:
1556:
706:
314:. On October 18, 2007, they appeared at the New York Public Library in conversation with Keith Gessen to celebrate the publication.
1252:
1522:
1326:"Richard Pevear & Larissa Volokhonsky in conversation with Keith Gessen Celebrating a New Translation of War and Peace"
819:
579:
563:
538:
445:
297:
1625:
392:
101:
824:
772:
761:
750:
734:
723:
640:
81:
142:). Pevear is mostly known for his work in collaboration with Larissa Volokhonsky on translation of Russian classics.
1182:
333:
Pevear and
Volokhonsky have won awards for their translations and garnered a lot of critical praise. Writing in the
1473:
862:
167:
1438:
1227:
636:
607:
383:
admired Pevear and Volokhonsky's translations of Russian classics, writing in his posthumously published book
1280:
237:
1620:
1069:
1683:
804:
784:
485:
469:
429:
416:
has also criticized their literalness, adding that, "surprisingly often", they "miss basic nuances of how
224:
77:
69:
50:
1497:
1340:
1482:
869:
493:
407:
89:
1106:
1045:
1005:
756:
477:
434:
208:
172:
1649:
1639:
1074:
684:
587:
571:
517:
501:
369:
that their Dostoevsky translations are "justly celebrated" and argued that previous translators of
360:
318:
188:
180:
93:
273:
won the first Efim Etkind Translation Prize awarded by the European University of St. Petersburg.
1380:
1371:
718:
354:
340:
292:
97:
1601:
1446:
1399:
1345:
1029:
968:
882:
843:
738:
702:
547:
531:
462:
344:
335:
269:
241:
73:
56:
1662:
1301:
1131:
600:
417:
402:
240:
but received encouragement from a number of Slavic scholars and were in the end accepted by
229:
200:
196:
151:
113:
1366:
998:
939:
797:
424:
349:
307:
192:
184:
117:
105:
1557:"With fresh look at 'Uncle Vanya,' Old Globe bringing something new to the conversation"
1404:
992:
958:
933:
830:
413:
365:
204:
163:
131:
1677:
917:
812:
692:
670:
662:
654:
615:
555:
510:
397:
375:
302:
259:
254:
245:
228:
and Volokhonsky noticed what she regarded to be the inadequacy of the translation by
109:
44:
439:
380:
233:
222:
Pevear and Volokhonsky began working together when Pevear was reading Dostoevsky's
85:
987:
745:
729:
647:
370:
122:
628:
310:. It was the subject of a month-long discussion in the "Reading Room" site of
1450:
980:
159:
127:
17:
290:
Volokhonsky and Pevear were interviewed about the art of translation for
1584:, Penguin Classics Deluxe Edition, "A Note on the Translation", page xxi
1384:
1206:
1088:
1658:"Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, The Art of Translation No. 4"
767:
1302:"Welcome - Reading Room - Sunday Book Review - New York Times Blog"
323:
The Unwomanly Face of War: An Oral History of Women in World War II
1092:
524:
207:). Together with Emily Grossholz, she translated several poems by
1645:
1635:
1545:
Livingstone, Angela, (24/06/2011) Meaning Every Word of It. TLS.
850:
Novels, Tales, Journeys: The Complete Prose of Alexander Pushkin
179:(1979-1981), where her professors were the Orthodox theologians
856:
Boris Godunov, Little Tragedies, and Others: The Complete Plays
1498:"Pevear and Volokhonsky are Indeed Overrated - My Two Roubles"
379:
captured the "spirit and order of the book." Literary critic
199:(published in: Modern Poetry in Translation, New series. Ed.
191:(RBR, Inc, 1982) and "Introduction to Patristic Theology" by
1043:
Pevear commented in the introduction of his translation of
387:
that he is "among their thousands of grateful debtors."
277:
variously described their working process as follows:
27:
Couple best known for their collaborative translations
390:
However, their work also has its critics. Writing in
248:
who paid them a $ 1,000 advance. It went on to win a
203:. Vol 10, Winter 196, Grand Street, Spring 1989, ed.
72:, on 21 April 1943. Pevear earned a B.A. degree from
1089:"Russian-to-English translators turned Oprah stars"
433:met with adverse criticism from Pasternak's niece,
1598:The Bright Book of Life: Novels to Read and Reread
385:The Bright Book of Life: Novels to Read and Reread
60:also won the first Efim Etkind Translation Prize.
1158:"Tolstoy's Translators Experience Oprah's Effect"
1622:Pevear at American University of Paris (Archive)
1207:"Eizie - Richard Pevear and Larissa Volokhonsky"
166:, on 1 October 1945. After graduating from
134:). He is also the author of two books of poems (
458:Translations credited to Pevear and Volokhonsky
339:, professor of Slavic languages and translator
1600:. New York: Knopf Doubleday Publishing Group.
1468:
1466:
8:
1132:"A mention on Oprah translates into success"
1034:The Tale of the Preacher and His Man Bumpkin
250:PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize
40:PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize
1626:American University of Paris page on Pevear
1486:. July 1, 2010. Retrieved on July 19, 2015.
352:, a literary critic and essayist, wrote in
177:St Vladimir's Orthodox Theological Seminary
1523:"Rereading: Doctor Zhivago - The Guardian"
1078:, November 17, 2009. Retrieved 2011-02-28.
678:The Death of Ivan Ilyich and Other Stories
1631:Resume from University of Bologna website
1369:(Summer 1995). "Dostoevsky in Our Time".
976:(1990) - illustrated by Vladimir Radunsky
837:The Enchanted Wanderer: and Other Stories
258:won another PEN/BOMC Translation Prize.
100:. In 1998, he joined the faculty of the
1652:, with 37 library catalogue records
1642:, with 49 library catalogue records
1061:
1424:
1038:Сказка о попе и о работнике его Балде
54:). Their translation of Dostoevsky's
7:
1521:Slater, Ann Pasternak (2010-11-06).
1474:The Pevearsion of Russian Literature
701:(2000) - 30 short stories in total.
306:was published on 16 October 2007 by
76:in 1964, and a M.A. degree from the
1656:Hunnewell, Susannah (Summer 2015).
1226:Pevear, Richard (14 October 2007).
1028:(2007) contains his translation of
158:) was born into a Jewish family in
1339:Heim, Michael Henry (1994-10-16).
1181:Remnick, David (7 November 2005).
1105:Remnick, David (7 November 2005).
25:
1724:Translators of Fyodor Dostoyevsky
1555:Hebert, James (7 February 2018).
1281:"Random House Academic Resources"
699:Selected Stories of Anton Chekhov
1251:Wood, James (26 November 2007).
1130:Wagner, Vit (15 December 2007).
870:Foolsburg: The History of a Town
737:, premiered 10 February 2018 at
1091:, July 31, 2004, reproduced in
878:Translations credited to Pevear
1719:Translators of Boris Pasternak
1496:McWhorter, John (2021-04-08).
1328:. The New York Public Library.
1228:"Tolstoy's Transparent Sounds"
946:Childhood of Nivasio Dolcemare
312:The New York Times Book Review
244:, a small publishing house in
80:in 1965. He has taught at the
1:
1714:Russian expatriates in Israel
1709:Russian expatriates in France
1704:Writers from Saint Petersburg
1437:Malcolm, Janet (2016-06-23).
1300:Tanenhaus, Sam (2007-10-11).
1156:Wyatt, Edward (7 June 2004).
539:The Dream of a Ridiculous Man
446:The Times Literary Supplement
298:Canadian Broadcasting Company
1443:The New York Review of Books
991:(1999) - co-translated with
932:(1991) - co-translated with
393:The New York Review of Books
102:American University of Paris
1699:Italian–English translators
1694:Russian–English translators
82:University of New Hampshire
68:Richard Pevear was born in
1745:
1729:Translators of Leo Tolstoy
1689:French–English translators
1398:Wood, James (2007-11-19).
863:Mikhail Saltykov-Shchedrin
423:Their 2010 translation of
262:chose this translation of
168:Leningrad State University
136:Night Talk and Other Poems
1068:Trachtenberg, Jeffrey A.
1037:
712:The Complete Short Novels
594:The Unwomanly Face of War
155:
967:(1989) - illustrated by
608:The Master and Margarita
252:. Their translation of
130:, in collaboration with
1561:San Diego Union Tribune
1095:. Retrieved 2011-02-27.
1051:Les Trois Mousquetaires
911:Ethiopian Magic Scrolls
580:Notes from a Dead House
437:, in a book review for
325:was published in 2017.
238:Oxford University Press
120:), Spanish, and Greek (
1596:Bloom, Harold (2020).
1183:"The Translation Wars"
1107:"The Translation Wars"
1050:
820:A Month in the Country
785:Mother Maria Skobtsova
486:Notes from Underground
470:The Brothers Karamazov
288:
283:
225:The Brothers Karamazov
78:University of Virginia
70:Waltham, Massachusetts
51:The Brothers Karamazov
1070:"Translating Tolstoy"
930:Early Poems 1947-1959
895:Jose Vincente Ortuño
317:Their translation of
284:
279:
150:Larissa Volokhonsky (
90:Mount Holyoke College
1666:. Summer 2015 (213).
1646:Larissa Volokhonsky
1582:The Three Musketeers
1472:Morson, Gary Saul. "
1046:The Three Musketeers
1006:The Three Musketeers
952:Signor Dido: Stories
478:Crime and Punishment
435:Ann Pasternak Slater
396:in 2016, the critic
173:Yale Divinity School
1650:Library of Congress
1640:Library of Congress
1502:It Bears Mentioning
1075:Wall Street Journal
622:The Collected Tales
588:Svetlana Alexievich
518:The Eternal Husband
502:The Eternal Husband
319:Svetlana Alexievich
296:, the long running
189:Alexander Schmemann
181:Alexander Schmemann
175:(1977-1979) and at
146:Larissa Volokhonsky
94:Columbia University
35:Larissa Volokhonsky
1372:The Sewanee Review
1306:The New York Times
1087:Abramovich, Alex.
791:Essential Writings
719:The Cherry Orchard
355:The Sewanee Review
341:Michael Henry Heim
156:Лариса Волохонская
98:University of Iowa
1580:Dumas, Alexandre
1346:Los Angeles Times
1030:Alexander Pushkin
1026:Translating Music
969:Vladimir Radunsky
844:Alexander Pushkin
778:Fifty-Two Stories
739:Old Globe Theater
504:and Other Stories
463:Fyodor Dostoevsky
345:Fyodor Dostoevsky
336:Los Angeles Times
242:North Point Press
74:Allegheny College
48:and Dostoevsky's
16:(Redirected from
1736:
1667:
1663:The Paris Review
1611:
1585:
1578:
1572:
1571:
1569:
1567:
1552:
1546:
1543:
1537:
1536:
1534:
1533:
1518:
1512:
1511:
1509:
1508:
1493:
1487:
1470:
1461:
1460:
1458:
1457:
1434:
1428:
1422:
1416:
1415:
1413:
1412:
1395:
1389:
1388:
1367:Woodcock, George
1363:
1357:
1356:
1354:
1353:
1336:
1330:
1329:
1322:
1316:
1315:
1313:
1312:
1297:
1291:
1290:
1288:
1287:
1277:
1271:
1270:
1268:
1267:
1248:
1242:
1241:
1239:
1238:
1223:
1217:
1216:
1214:
1213:
1203:
1197:
1196:
1194:
1193:
1178:
1172:
1171:
1169:
1168:
1153:
1147:
1146:
1144:
1143:
1127:
1121:
1120:
1118:
1117:
1102:
1096:
1085:
1079:
1066:
1039:
1013:Olga Medvedkova
965:The Pup Grew Up!
906:Jacques Mercier
601:Mikhail Bulgakov
511:A Nasty Anecdote
403:Gary Saul Morson
230:David Magarshack
201:Daniel Weissbort
197:Anri Volokhonsky
157:
114:Jean Starobinski
86:The Cooper Union
21:
1744:
1743:
1739:
1738:
1737:
1735:
1734:
1733:
1674:
1673:
1655:
1636:Richard Pevear
1617:
1608:
1595:
1593:
1588:
1579:
1575:
1565:
1563:
1554:
1553:
1549:
1544:
1540:
1531:
1529:
1520:
1519:
1515:
1506:
1504:
1495:
1494:
1490:
1471:
1464:
1455:
1453:
1436:
1435:
1431:
1423:
1419:
1410:
1408:
1400:"Movable Types"
1397:
1396:
1392:
1365:
1364:
1360:
1351:
1349:
1338:
1337:
1333:
1324:
1323:
1319:
1310:
1308:
1299:
1298:
1294:
1285:
1283:
1279:
1278:
1274:
1265:
1263:
1250:
1249:
1245:
1236:
1234:
1225:
1224:
1220:
1211:
1209:
1205:
1204:
1200:
1191:
1189:
1180:
1179:
1175:
1166:
1164:
1155:
1154:
1150:
1141:
1139:
1129:
1128:
1124:
1115:
1113:
1104:
1103:
1099:
1086:
1082:
1067:
1063:
1059:
999:Alexandre Dumas
940:Alberto Savinio
924:Poems 1959-1975
880:
798:Boris Pasternak
460:
455:
425:Boris Pasternak
405:has written in
350:George Woodcock
331:
308:Alfred A. Knopf
217:
193:John Meyendorff
185:John Meyendorff
148:
118:Alberto Savinio
106:Alexandre Dumas
66:
42:(for Tolstoy's
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
1742:
1740:
1732:
1731:
1726:
1721:
1716:
1711:
1706:
1701:
1696:
1691:
1686:
1676:
1675:
1672:
1671:
1668:
1653:
1643:
1633:
1628:
1623:
1616:
1615:External links
1613:
1607:978-0525657262
1606:
1592:
1589:
1587:
1586:
1573:
1547:
1538:
1513:
1488:
1462:
1429:
1427:, p. 244.
1417:
1405:The New Yorker
1390:
1379:(3): 463–470.
1358:
1331:
1317:
1292:
1272:
1261:The New Yorker
1243:
1232:New York Times
1218:
1198:
1187:The New Yorker
1173:
1162:New York Times
1148:
1122:
1111:The New Yorker
1097:
1080:
1060:
1058:
1055:
1024:Pevear's book
1022:
1021:
1011:
1010:
996:
995:
993:Herbert Golder
978:
977:
971:
959:Samuil Marshak
956:
955:
949:
937:
936:
934:Galway Kinnell
927:
915:
914:
904:
903:
893:
892:
879:
876:
875:
874:
860:
859:
853:
841:
840:
831:Nikolai Leskov
828:
827:
825:Richard Nelson
810:
809:
805:Doctor Zhivago
795:
794:
782:
781:
775:
773:Richard Nelson
764:
762:Richard Nelson
753:
751:Richard Nelson
742:
735:Richard Nelson
726:
724:Richard Nelson
715:
709:
690:
689:
681:
675:
667:
659:
645:
644:
641:Richard Nelson
637:The Inspector"
633:
625:
613:
612:
598:
597:
585:
584:
576:
568:
560:
556:The Adolescent
552:
544:
543:
542:
535:
528:
521:
514:
498:
490:
482:
474:
459:
456:
454:
451:
430:Doctor Zhivago
414:John McWhorter
366:The New Yorker
343:praised their
330:
327:
216:
213:
205:Ben Sonnenberg
164:St. Petersburg
147:
144:
132:Herbert Golder
65:
64:Richard Pevear
62:
31:Richard Pevear
26:
24:
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1741:
1730:
1727:
1725:
1722:
1720:
1717:
1715:
1712:
1710:
1707:
1705:
1702:
1700:
1697:
1695:
1692:
1690:
1687:
1685:
1684:Living people
1682:
1681:
1679:
1669:
1665:
1664:
1659:
1654:
1651:
1647:
1644:
1641:
1637:
1634:
1632:
1629:
1627:
1624:
1621:
1619:
1618:
1614:
1612:
1609:
1603:
1599:
1590:
1583:
1577:
1574:
1562:
1558:
1551:
1548:
1542:
1539:
1528:
1524:
1517:
1514:
1503:
1499:
1492:
1489:
1485:
1484:
1479:
1475:
1469:
1467:
1463:
1452:
1448:
1444:
1440:
1433:
1430:
1426:
1421:
1418:
1407:
1406:
1401:
1394:
1391:
1386:
1382:
1378:
1374:
1373:
1368:
1362:
1359:
1348:
1347:
1342:
1335:
1332:
1327:
1321:
1318:
1307:
1303:
1296:
1293:
1282:
1276:
1273:
1262:
1258:
1256:
1255:War and Peace
1247:
1244:
1233:
1229:
1222:
1219:
1208:
1202:
1199:
1188:
1184:
1177:
1174:
1163:
1159:
1152:
1149:
1137:
1133:
1126:
1123:
1112:
1108:
1101:
1098:
1094:
1090:
1084:
1081:
1077:
1076:
1071:
1065:
1062:
1056:
1054:
1052:
1048:
1047:
1041:
1035:
1031:
1027:
1019:
1016:
1015:
1014:
1008:
1007:
1003:
1002:
1001:
1000:
994:
990:
989:
985:
984:
983:
982:
975:
972:
970:
966:
963:
962:
961:
960:
953:
950:
947:
944:
943:
942:
941:
935:
931:
928:
925:
922:
921:
920:
919:
918:Yves Bonnefoy
912:
909:
908:
907:
901:
898:
897:
896:
890:
887:
886:
885:
884:
877:
872:
871:
867:
866:
865:
864:
857:
854:
851:
848:
847:
846:
845:
838:
835:
834:
833:
832:
826:
822:
821:
817:
816:
815:
814:
813:Ivan Turgenev
807:
806:
802:
801:
800:
799:
792:
789:
788:
787:
786:
779:
776:
774:
770:
769:
765:
763:
759:
758:
757:Three Sisters
754:
752:
748:
747:
743:
740:
736:
732:
731:
727:
725:
721:
720:
716:
713:
710:
708:
707:0-553-38100-8
704:
700:
697:
696:
695:
694:
693:Anton Chekhov
687:
686:
682:
679:
676:
673:
672:
671:War and Peace
668:
665:
664:
663:Anna Karenina
660:
657:
656:
652:
651:
650:
649:
642:
638:
634:
631:
630:
626:
623:
620:
619:
618:
617:
616:Nikolai Gogol
610:
609:
605:
604:
603:
602:
595:
592:
591:
590:
589:
582:
581:
577:
574:
573:
569:
566:
565:
561:
558:
557:
553:
550:
549:
545:
541:
540:
536:
534:
533:
529:
527:
526:
522:
520:
519:
515:
513:
512:
508:
507:
505:
503:
499:
496:
495:
491:
488:
487:
483:
480:
479:
475:
472:
471:
467:
466:
465:
464:
457:
452:
450:
448:
447:
442:
441:
436:
432:
431:
426:
421:
420:even works".
419:
415:
410:
409:
404:
399:
398:Janet Malcolm
395:
394:
388:
386:
382:
378:
377:
376:War and Peace
372:
368:
367:
362:
357:
356:
351:
346:
342:
338:
337:
328:
326:
324:
320:
315:
313:
309:
305:
304:
303:War and Peace
299:
295:
294:
287:
282:
278:
274:
272:
271:
265:
264:Anna Karenina
261:
260:Oprah Winfrey
257:
256:
255:Anna Karenina
251:
247:
246:San Francisco
243:
239:
235:
231:
227:
226:
220:
215:Collaboration
214:
212:
210:
209:Olga Sedakova
206:
202:
198:
194:
190:
186:
182:
178:
174:
169:
165:
161:
153:
145:
143:
141:
137:
133:
129:
125:
124:
119:
115:
111:
110:Yves Bonnefoy
107:
103:
99:
95:
91:
87:
83:
79:
75:
71:
63:
61:
59:
58:
53:
52:
47:
46:
45:Anna Karenina
41:
36:
32:
19:
1661:
1597:
1594:
1581:
1576:
1564:. Retrieved
1560:
1550:
1541:
1530:. Retrieved
1527:The Guardian
1526:
1516:
1505:. Retrieved
1501:
1491:
1481:
1454:. Retrieved
1442:
1432:
1420:
1409:. Retrieved
1403:
1393:
1376:
1370:
1361:
1350:. Retrieved
1344:
1334:
1320:
1309:. Retrieved
1305:
1295:
1284:. Retrieved
1275:
1264:. Retrieved
1260:
1254:
1246:
1235:. Retrieved
1231:
1221:
1210:. Retrieved
1201:
1190:. Retrieved
1186:
1176:
1165:. Retrieved
1161:
1151:
1140:. Retrieved
1135:
1125:
1114:. Retrieved
1110:
1100:
1083:
1073:
1064:
1044:
1042:
1036:" (Russian:
1025:
1023:
1017:
1012:
1004:
997:
986:
979:
974:Hail to Mail
973:
964:
957:
951:
945:
938:
929:
923:
916:
910:
905:
900:Bitter Roots
899:
894:
888:
881:
868:
861:
855:
849:
842:
836:
829:
823:(2012) With
818:
811:
803:
796:
790:
783:
777:
771:(2022) with
766:
760:(2020) with
755:
749:(2017) with
744:
728:
722:(2015) With
717:
711:
698:
691:
683:
677:
669:
661:
655:What Is Art?
653:
646:
627:
621:
614:
606:
599:
593:
586:
578:
570:
562:
554:
546:
537:
532:The Meek One
530:
523:
516:
509:
500:
492:
484:
476:
468:
461:
453:Bibliography
444:
440:The Guardian
438:
428:
422:
406:
391:
389:
384:
381:Harold Bloom
374:
364:
353:
334:
332:
322:
316:
311:
301:
291:
289:
285:
280:
275:
268:
263:
253:
234:Random House
223:
221:
218:
149:
139:
135:
121:
116:), Italian (
67:
55:
49:
43:
34:
30:
29:
1566:18 February
1018:Going Where
988:Aias (Ajax)
746:The Seagull
730:Uncle Vanya
685:Hadji Murat
648:Leo Tolstoy
572:The Gambler
371:Leo Tolstoy
18:Volokhonsky
1678:Categories
1532:2011-07-09
1507:2024-06-27
1483:Commentary
1456:2019-08-29
1425:Bloom 2020
1411:2021-01-20
1352:2021-01-16
1311:2008-09-10
1286:2007-04-20
1266:2008-04-23
1237:2008-04-23
1212:2007-05-26
1192:2008-04-23
1167:2008-04-23
1142:2008-04-23
1116:2018-12-15
1032:'s poem "
629:Dead Souls
564:The Double
408:Commentary
361:James Wood
96:, and the
1451:0028-7504
1138:. Toronto
1049:(French:
981:Sophocles
548:The Idiot
363:wrote in
329:Reception
270:The Idiot
160:Leningrad
140:Exchanges
128:Sophocles
57:The Idiot
1385:27547065
1136:The Star
889:The Gods
321:'s book
1591:Sources
1478:Archive
1439:"Socks"
506:(1997)
418:Russian
359:critic
152:Russian
1604:
1449:
1383:
1257:Works"
1020:(2018)
1009:(2006)
954:(2014)
948:(1987)
926:(1985)
913:(1979)
902:(1978)
891:(1974)
873:(2024)
858:(2023)
852:(2016)
839:(2013)
808:(2010)
793:(2002)
780:(2020)
768:Ivanov
714:(2004)
705:
688:(2012)
680:(2009)
674:(2007)
666:(2000)
658:(1996)
643:(2014)
632:(1996)
624:(1998)
611:(1997)
596:(2017)
583:(2015)
575:(2005)
567:(2005)
559:(2003)
551:(2002)
497:(1994)
494:Demons
489:(1993)
481:(1992)
473:(1990)
162:, now
138:, and
1381:JSTOR
1253:"How
1093:EIZIE
1057:Notes
883:Alain
733:with
639:With
525:Bobok
293:Ideas
126:, by
1602:ISBN
1568:2018
1447:ISSN
703:ISBN
236:and
183:and
123:Aias
33:and
1648:at
1638:at
1480:).
1476:" (
1377:103
1040:).
427:'s
171:at
1680::
1660:.
1559:.
1525:.
1500:.
1465:^
1445:.
1441:.
1402:.
1375:.
1343:.
1304:.
1259:.
1230:.
1185:.
1160:.
1134:.
1109:.
1072:,
449:.
154::
112:,
108:,
92:,
88:,
84:,
1610:.
1570:.
1535:.
1510:.
1459:.
1414:.
1387:.
1355:.
1314:.
1289:.
1269:.
1240:.
1215:.
1195:.
1170:.
1145:.
1119:.
741:,
635:"
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.