Knowledge (XXG)

The Durham Proverbs

Source 📝

140:
resemblance to Old English poetry. Using alliteration and rhythm, the proverbs show some of the earliest uses of words and phrases, such as "cwæþ se (þe)" which translates to "quoth he who", and is later seen in more Middle English sources. In addition to their importance of gaining knowledge of the Old English history, the proverbs include many words that are not seen anywhere else in Old English writings. Arngart suggests that the study of the proverbs "furnishes insights into contemporary folklore and social life".
87:'s own work. Several of the proverbs also appear in later works of the thirteenth-century. Considering the repetition of their use, during later times and in future works, stresses their importance from the eleventh-century society. For every one of the Durham Proverbs, there is a Latin version. The commonalities between the Latin version of the proverbs and the Old English version, in more than one manuscript, suggest that there was a common source from which the Durham Proverbs were created in Old English from Latin. 166:" as other works do. However, they have a distinctive flavour of their own, one outstanding characteristic of which is the humorous expression that they embody (as in number 11, for example) — a quality that is lacking in the gnomes. A yet more distinctive feature is how often the proverbs echo the verse of other works, such as the echo of 78:
discusses the essentials of the Durham Proverbs, there is still more to be learned. The Durham Proverbs are held in a manuscript that is kept in the library of Durham Cathedral, which is why they are named the "Durham" Proverbs. The original home of the manuscript is thought most likely to have been
139:
The Durham Proverbs are not as serious as some of the Old English maxims and can even be considered humorous in some areas. The proverbs are similar to fables or parables seen in Modern English. Each proverb has a lesson to teach, as do the fables and parables. It is important to note the proverbs'
356:
as "ǣrforht" and "ǣrfægen", explains "glad-too-soon" as meaning optimistic. The Latin version of the proverb is "nec ilico arrigens", which translates as "nor quick to rouse" rather than the "glad" or "happy" usually ascribed to the O.E. form. (For further exploration of the Latin by Arngart see
109:
Olof Arngart's notes on the Durham Proverbs say that some of the proverbs have a biblical reference. The book of Proverbs in the Bible resembles the Durham Proverbs by providing teachings on morals for a society of its time. The "Dicts of Cato" were also influenced by the Durham Proverbs, which in
264:
Marsden suggests there is a word that has been omitted here, and thus there is an unclear translation that could hold various meanings. When Marsden attempted to compare this to the Latin version, it was quite different. Marsden says, "So far, we must accept defeat on this
106:. Several of the proverbs have parallels within other proverbs listed below, as well as the Old English Disticha Catonis and the Proverbs of Hendyng. Despite their use, the source of these proverbs is largely debated and still considered unknown. 95:
The Durham Proverbs are considered to have been used to document everyday business of the people of Anglo-Saxon England. The proverbs were used in monastic schools to teach text along with other texts such as the
58:, with the former preceding the latter. Olof Arngart's opinion is that the Proverbs were originally in Old English and translated to Latin, but this has since been disputed in a conference paper by 158:
and other works of the surviving Anglo-Saxon corpus. The Old English versions are sometimes (but not always) alliterative, or in verse form, and employ the same formulae with "
118:
The Durham Proverbs comprise a mixture of true proverbs and maxims, and are clearer in this regard, according to linguist and Anglo-Saxon anthropologist Nigel Barley (
132:
a maxim is a short statement that (as Laingui puts it) "sets out a general principle", that briefly expounds a liturgical, legal, moral, or political rule as a short
382:, namely that travel abroad, where one is treated as an adult, spurs young men to self-confidence, thinking themselves "greater than chiefs" upon their return home. 1283:. Fourth conference of the International Society of Anglo-Saxons, Durham, 7–11 August 1989. Anglo-Saxon England. Vol. 19. Cambridge University Press. 1520: 1394: 22:
is a collection of 46 mediaeval proverbs from various sources. They were written down as a collection, in the eleventh century, on some pages (pages 43
1225: 951:
Robinson, Fred C. (1982). "Understanding an Old English Wisdom Verse: Maxims II, Lines 10ff". In Benson, Larry Dean; Wenzel, Siegfried (eds.).
1308: 1264: 1165: 1002: 979: 960: 941: 922: 903: 880: 861: 838: 819: 800: 744: 1255:(1994). "Miscomprehension and Re-Interpretation in Old and Early Middle English Proverb Collections". In Tristram, Hildegard L.C. (ed.). 1437: 735:
Abels, Richard (2006). ""Cowardice" and Duty in Anglo-Saxon England". In Clifford J. Rogers; Kelly DeVries; John France (eds.).
1886: 1755: 1387: 168: 994: 1787: 1347:
Barley, Nigel (1972). "A Structural Approach to the Proverb and Maxim with Special Reference to the Anglo-Saxon Corpus".
136:
device. The Durham Proverbs are called proverbs because the collection has what Marsden calls "transferability" to man.
352:("nē tō forht nē tō fægen", 150). The twain have been variously translated. T. A. Shippey, who writes the O.E. of the 335:
being translated as "eargra cempana"), although the more general meaning of the word in O.E. was "sloth" or "sluggard".
829:
Greenfield, Stanley B.; Calder, Daniel Gillmore; Lapidge, Michael (1996). "Ælfric, Wulfstan, and other Late prose".
1380: 124: 1891: 1776: 1580: 154: 238:"Nonetheless, I would not trust you though you walked well.", said he who saw a witch passing along on her head. 1738: 1616: 1602: 1012:
Treharne, Elaine M. (October 2003). "The Form and Function of the Twelfth-Century Old English Dicts of Cato".
791:
Fulk, Robert Dennis; Cain, Christopher M.; Anderson, Rachel S. (2003). "Wisdom Literature and Lyric Poetry".
1444: 1426: 1403: 110:
turn, influenced Christianity. The first of the Durham Proverbs can even be seen in the Dict of Cato 23.
1175:
Hill, Thomas (2001). ""When the Leader Is Brave..."; An Old English Proverb and Its Vernacular Context".
1769: 1527: 1219: 936:. Annotated bibliographies of Old and Middle English literature. Vol. 5. Boydell & Brewer Ltd. 856:. Annotated bibliographies of Old and Middle English literature. Vol. 4. Boydell & Brewer Ltd. 1236:(1994). "Miscomprehension and Re-Interpretation in Old and Early Middle English Proverb Collections". 970:
Sánchez-Martí, Jordi (2008). "Age Matters in Old English Literature". In Shannon Lewis-Simpson (ed.).
1865: 1855: 1850: 1818: 1795: 1716: 1667: 1479: 55: 34:) of a manuscript that were originally left blank. The manuscript is currently in the collection of 331: 1824: 1762: 1696: 1513: 329:" means coward here and is glossed as such in contemporary works ("timidorum militum" in Aldhelm's 299: 103: 1812: 1567: 1560: 1463: 1335: 1021: 779: 771: 1896: 1551: 1533: 1473: 1304: 1260: 1161: 998: 975: 956: 937: 918: 899: 876: 857: 834: 815: 796: 740: 1299:(2000). "'Grim Wordplay': Folly and Wisdom in Anglo-Saxon Humour". In Jonathan Wilcox (ed.). 1845: 1660: 1648: 1593: 1468: 1327: 1284: 1207: 1186: 1177: 1144: 1119: 1090: 1056:. Lunds Universitets årsskrift, N.F., Avd.1, Lunds Universitet. Vol. 52. Lund: Gleerup. 763: 98: 42:
form the first part of the manuscript. The second part, to which it is bound, is a copy of
35: 1721: 1679: 1673: 1609: 1492: 234:
Ne swā þēah trēowde þēah þū teala ēode, cwæþ sē þe geseah hægtessan æfter hēafde geongan.
23: 953:
The Wisdom of poetry: essays in early English literature in honor of Morton W. Bloomfield
1749: 1744: 1654: 1504: 1486: 1362: 850: 378: 294: 51: 917:. Cambridge studies in Anglo-Saxon England. Vol. 17. Cambridge University Press. 1880: 1710: 1364:
Proverbs, sentences, and proverbial phrases: from English writings mainly before 1500
1198:
Papahagi, Adrian (March 2005). "Another Source for the Old English Dict of Cato 73".
783: 149: 59: 163: 159: 1418: 1296: 1276: 1252: 1233: 989:
Springer, Carl P. E. (1995). "Manuscripts containing fragments, hymns, et al.".
326: 102:(also known as the "Dicts of Cato") and a Middle English collection titled the 1288: 1094: 128:
are — the latter's status being comparatively unclear. According to the
80: 915:
The hymns of the Anglo-Saxon church: a study and edition of the Durham Hymnal
1540: 1211: 1054:
The Durham Proverbs: An Eleventh Century Collection of Anglo-Saxon Proverbs
1046: 84: 43: 1318:
Steiner, Arpad (1944). "The Vernacular Proverb in Mediaeval Latin Prose".
1190: 1148: 1123: 1860: 1703: 1629: 133: 31: 1025: 848:
Hollis, Stephanie; Wright, Michael (1992). "Durham and other Proverbs".
775: 1339: 1081:
Arngart, Olof Sigfrid (1977). "Further Notes on the Durham Proverbs".
1455: 27: 1372: 993:. Transactions of the American Philosophical Society. Vol. 85. 767: 83:. The original manuscript of the Durham Proverbs contains copies of 1331: 289:
It does no good (for) all truth (to be) told nor all wrong imputed.
814:. Medieval and Renaissance authors and texts. Vol. 2. BRILL. 597: 595: 593: 591: 589: 1281:
The Distichs of Cato and the Durham Proverbs — a Comparison
955:. Medieval Institute Publications, Western Michigan University. 293:
For subsequent variations on this same proverb, from Chaucer to
1376: 1068:
Arngart, Olof Sigfrid (1956). "A Note on the Durham Proverbs".
1640: 229:
Nū hit ys on swīnes dōme, cwæð se ceorl sæt on eoferes hricge.
639: 637: 450: 448: 1368:. Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press. 754:
Arngart, Olof Sigfrid (April 1981). "The Durham Proverbs".
38:, to which it was donated in the eighteenth century. The 624: 622: 344:
One should be neither too soon fearful nor too soon glad.
122:), than the collection of Old English poems entitled the 871:
Laingui, André (1997). "Maxim". In Andre Vauchez (ed.).
480: 478: 465: 463: 259:
Ne saga sagan, cwæð sē gesēah hwer fulne hēalena sēoþan.
1360:
Whiting, Bartlett Jere; Whiting, Helen Wescott (1968).
580: 399: 397: 50:(minus its glossary). Each proverb is written in both 795:. Blackwell histories of literature. Wiley-Blackwell. 678: 676: 208:"It is a good year when the hound gives to the raven." 1838: 1804: 1786: 1730: 1688: 1639: 1592: 1550: 1503: 1454: 1417: 1410: 991:
The manuscripts of Sedulius: a provisional handlist
1361: 1259:. Tübingen: Gunter Narr Verlag. pp. 293–311. 849: 199:Beforan his frēonde biddeþ, sē þe his wǣdel mǣneþ. 831:A New Critical History of Old English Literature 601: 152:, and show a relationship in some places to the 304: 275:Blind byþ bām ēagum, sē þe brēostum ne starat. 1388: 1040:Original manuscript and modern republications 718: 706: 8: 1521:Ecclesiastical History of the English People 1303:. Boydell & Brewer. pp. 41 et seq. 694: 439: 415: 376:This proverb echoes sentiments expressed in 270:Eaðe wīs man mæg witan spell and ēac secgan. 254:Man dēþ swā hē byþ þonne hē mōt swā hē wile. 204:Gōd gēr byþ þonne se hund þām hrefne gyfeð. 974:. The Northern World. Vol. 42. BRILL. 285:Ne dēah eall sōþ āsǣd ne eall sār ætwiten. 1414: 1395: 1381: 1373: 184:Frēond dēah feor ge nēah: byð near nyttra. 1014:Journal of English and Germanic Philology 340:Nē sceal man tō ǣr forht nē tō ǣr fægen. 1047:http://www.digipal.eu/digipal/page/1026/ 898:. New York: Cambridge University Press. 737:The journal of medieval military history 643: 520: 508: 427: 175:Below are the first 25 Durham Proverbs: 74:While Richard Marsden's introduction in 812:Heroic identity in the world of Beowulf 655: 628: 613: 568: 556: 544: 496: 484: 469: 454: 403: 393: 358: 63: 1217: 1045:Durham Cathedral ms B iii. 32 LUA 52; 372:A little boasts he who travels widely. 219:Hwīlum æfter medo menn mǣst geþyrsteð. 119: 852:Old English prose of secular learning 682: 667: 581:Greenfield, Calder & Lapidge 1996 532: 321:A coward can do only one thing: fear. 214:Oft on sōtigum bylige searowa licgað. 189:Æt þearfe mann sceal freonda cunnian. 7: 1777:Interrogationes Sigewulfi in Genesim 317:Earh mæg þæt an þæt he him ondræde. 1438:On the Resting-Places of the Saints 972:Youth and age in the medieval north 793:A history of Old English literature 312:Gyf þū well sprece, wyrc æfter swā. 1224:: CS1 maint: unflagged free DOI ( 1052:Olof Sigfrid Arngart, ed. (1956). 14: 1320:The American Journal of Philology 224:Æfter leofan menn langað swīðost. 148:The proverbs have their roots in 1301:Humour in Anglo-Saxon literature 896:The Cambridge Old English Reader 194:Nafað ǣnigmann frēonda tō feala. 76:The Cambridge Old English Reader 1131:Arngart, Olof Sigfrid (1983). " 1102:Arngart, Olof Sigfrid (1982). " 932:Poole, Russell Gilbert (1998). 873:Encyclopedia of the Middle Ages 280:Ðā ne sacað þe ætsamne ne bēoð. 130:Encyclopedia of the Middle Ages 995:American Philosophical Society 890:Marsden, Richard (2004). "The 739:. Vol. 4. Boydell Press. 602:Fulk, Cain & Anderson 2003 368:Hwon gelpeð se þe wide siþað. 1: 1561:The Prose Solomon and Saturn 1158:Maxims in Old English poetry 1913: 348:The proverb has echoes of 305:Whiting & Whiting 1968 1289:10.1017/S0263675100001551 1095:10.1080/00138387708597813 934:Old English wisdom poetry 913:Milfull, Inge B. (1996). 244:Eall on mūðe þæt on mōde. 1739:Handbook for a Confessor 1160:. Boydell & Brewer. 695:Hollis & Wright 1992 440:Hollis & Wright 1992 416:Hollis & Wright 1992 379:Hrafnkels saga Freysgoða 179:Geþyld byð middes ēades. 1427:Old English Martyrology 1106:23, and Other Notes on 249:Gemǣne sceal māga feoh. 144:The proverbs themselves 26:to 45 verso, between a 1887:Old English literature 91:Background and history 1770:Old English Hexateuch 1722:Old English Herbarium 1528:Anglo-Saxon Chronicle 1212:10.1093/notesj/gji104 1191:10.1515/ANGL.2001.232 1156:Cavill, Paul (1999). 810:Gwara, Scott (2008). 1819:Old English Lapidary 1796:Kentish Royal Legend 1731:Ecclesiastical texts 1514:History of the World 1480:Sermo Lupi ad Anglos 30:and a collection of 1825:Wonders of the East 1763:Vindicta Salvatoris 1756:Gospel of Nicodemus 1717:Byrhtferth's Manual 1575:The Durham Proverbs 1149:10.1093/nq/30-4-291 1124:10.1093/nq/29-3-199 511:, pp. 470–471. 499:, pp. 289–290. 457:, pp. 302–303. 104:Proverbs of Hendyng 1813:Apollonius of Tyre 1568:Adrian and Ritheus 1464:Blickling Homilies 1257:Text und Zeittiefe 1249:also published as: 1062:Scholarly analyses 719:Sánchez-Martí 2008 707:Sánchez-Martí 2008 646:, pp. 4, 262. 1874: 1873: 1834: 1833: 1552:Wisdom literature 1534:Winchcombe Annals 1474:Vercelli Homilies 1404:Old English prose 1310:978-0-85991-576-2 1266:978-3-8233-4273-1 1200:Notes and Queries 1167:978-0-85991-541-0 1137:Notes and Queries 1135:17, 30, and 42". 1112:Notes and Queries 1004:978-0-87169-855-1 981:978-90-04-17073-5 962:978-0-918720-15-3 943:978-0-85991-530-4 924:978-0-521-46252-5 905:978-0-521-45612-8 882:978-1-57958-282-1 863:978-0-85991-343-0 840:978-0-8147-3088-1 821:978-90-04-17170-1 802:978-0-631-22397-9 746:978-1-84383-267-6 670:, pp. 34–35. 1904: 1892:Durham Cathedral 1689:Scientific texts 1661:Textus Roffensis 1469:Lambeth Homilies 1415: 1397: 1390: 1383: 1374: 1369: 1367: 1356: 1343: 1314: 1292: 1270: 1245: 1229: 1223: 1215: 1194: 1171: 1152: 1127: 1098: 1077: 1057: 1029: 1008: 985: 966: 947: 928: 909: 886: 867: 855: 844: 825: 806: 787: 750: 722: 716: 710: 704: 698: 692: 686: 680: 671: 665: 659: 653: 647: 641: 632: 626: 617: 611: 605: 599: 584: 578: 572: 566: 560: 554: 548: 542: 536: 530: 524: 518: 512: 506: 500: 494: 488: 482: 473: 467: 458: 452: 443: 437: 431: 425: 419: 413: 407: 401: 155:Disticha Catonis 99:Disticha Catonis 36:Durham Cathedral 1912: 1911: 1907: 1906: 1905: 1903: 1902: 1901: 1877: 1876: 1875: 1870: 1830: 1800: 1782: 1726: 1684: 1680:Fonthill Letter 1674:Canons of Edgar 1635: 1588: 1546: 1499: 1450: 1432:Lives of Saints 1406: 1401: 1359: 1346: 1317: 1311: 1295: 1275: 1267: 1251: 1232: 1216: 1197: 1174: 1168: 1155: 1133:Durham Proverbs 1130: 1108:Durham Proverbs 1101: 1083:English Studies 1080: 1070:English Studies 1067: 1064: 1051: 1042: 1037: 1035:Further reading 1032: 1011: 1005: 988: 982: 969: 963: 950: 944: 931: 925: 912: 906: 892:Durham Proverbs 889: 883: 870: 864: 847: 841: 828: 822: 809: 803: 790: 768:10.2307/2846936 753: 747: 734: 730: 725: 721:, pp. 217. 717: 713: 709:, pp. 218. 705: 701: 693: 689: 681: 674: 666: 662: 658:, pp. 293. 654: 650: 642: 635: 631:, pp. 306. 627: 620: 616:, pp. 296. 612: 608: 604:, pp. 167. 600: 587: 583:, pp. 100. 579: 575: 571:, pp. 290. 567: 563: 559:, pp. 289. 555: 551: 547:, pp. 929. 543: 539: 535:, pp. 207. 531: 527: 523:, pp. 468. 519: 515: 507: 503: 495: 491: 487:, pp. 288. 483: 476: 472:, pp. 302. 468: 461: 453: 446: 438: 434: 430:, pp. 129. 426: 422: 414: 410: 402: 395: 391: 307:, pp. 533. 146: 116: 93: 72: 19:Durham Proverbs 12: 11: 5: 1910: 1908: 1900: 1899: 1894: 1889: 1879: 1878: 1872: 1871: 1869: 1868: 1863: 1858: 1853: 1848: 1842: 1840: 1836: 1835: 1832: 1831: 1829: 1828: 1821: 1816: 1808: 1806: 1802: 1801: 1799: 1798: 1792: 1790: 1784: 1783: 1781: 1780: 1773: 1766: 1759: 1752: 1750:Wessex Gospels 1747: 1745:Hatton Gospels 1742: 1734: 1732: 1728: 1727: 1725: 1724: 1719: 1714: 1707: 1700: 1692: 1690: 1686: 1685: 1683: 1682: 1677: 1670: 1665: 1651: 1645: 1643: 1637: 1636: 1634: 1633: 1626: 1620: 1613: 1606: 1598: 1596: 1590: 1589: 1587: 1586: 1578: 1571: 1564: 1556: 1554: 1548: 1547: 1545: 1544: 1536: 1531: 1524: 1517: 1509: 1507: 1505:Historiography 1501: 1500: 1498: 1497: 1490: 1487:De falsis diis 1483: 1476: 1471: 1466: 1460: 1458: 1452: 1451: 1449: 1448: 1445:Visio Leofrici 1441: 1434: 1429: 1423: 1421: 1412: 1408: 1407: 1402: 1400: 1399: 1392: 1385: 1377: 1371: 1370: 1357: 1344: 1332:10.2307/291140 1315: 1309: 1297:Shippey, T. A. 1293: 1277:Shippey, T. A. 1273: 1272: 1271: 1265: 1253:Shippey, T. A. 1234:Shippey, T. A. 1230: 1195: 1185:(2): 232–236. 1172: 1166: 1153: 1143:(4): 291–292. 1128: 1118:(3): 199–201. 1104:Durham Proverb 1099: 1089:(2): 101–104. 1078: 1063: 1060: 1059: 1058: 1049: 1041: 1038: 1036: 1033: 1031: 1030: 1020:(4): 465–485. 1009: 1003: 986: 980: 967: 961: 948: 942: 929: 923: 910: 904: 887: 881: 868: 862: 845: 839: 826: 820: 807: 801: 788: 762:(2): 288–300. 751: 745: 731: 729: 726: 724: 723: 711: 699: 697:, pp. 47. 687: 685:, pp. 94. 672: 660: 648: 633: 618: 606: 585: 573: 561: 549: 537: 525: 513: 501: 489: 474: 459: 444: 442:, pp. 35. 432: 420: 418:, pp. 34. 408: 406:, pp. 34. 392: 390: 387: 386: 385: 384: 383: 374: 366: 364: 363: 362: 346: 338: 337: 336: 332:De Virginitate 323: 315: 313: 310: 309: 308: 291: 283: 281: 278: 276: 273: 271: 268: 267: 266: 260: 257: 255: 252: 250: 247: 245: 242: 241: 240: 232: 230: 227: 225: 222: 220: 217: 215: 212: 211: 210: 202: 200: 197: 195: 192: 190: 187: 185: 182: 180: 172:in number 23. 145: 142: 115: 112: 92: 89: 71: 68: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1909: 1898: 1895: 1893: 1890: 1888: 1885: 1884: 1882: 1867: 1864: 1862: 1859: 1857: 1854: 1852: 1849: 1847: 1844: 1843: 1841: 1837: 1827: 1826: 1822: 1820: 1817: 1815: 1814: 1810: 1809: 1807: 1803: 1797: 1794: 1793: 1791: 1789: 1785: 1779: 1778: 1774: 1772: 1771: 1767: 1765: 1764: 1760: 1758: 1757: 1753: 1751: 1748: 1746: 1743: 1741: 1740: 1736: 1735: 1733: 1729: 1723: 1720: 1718: 1715: 1713: 1712: 1711:Leechbook III 1708: 1706: 1705: 1701: 1699: 1698: 1694: 1693: 1691: 1687: 1681: 1678: 1676: 1675: 1671: 1669: 1666: 1663: 1662: 1657: 1656: 1652: 1650: 1647: 1646: 1644: 1642: 1638: 1632: 1631: 1627: 1624: 1621: 1619: 1618: 1614: 1612: 1611: 1607: 1605: 1604: 1600: 1599: 1597: 1595: 1591: 1585: 1584: 1583:Dicts of Cato 1579: 1577: 1576: 1572: 1570: 1569: 1565: 1563: 1562: 1558: 1557: 1555: 1553: 1549: 1543: 1542: 1537: 1535: 1532: 1530: 1529: 1525: 1523: 1522: 1518: 1516: 1515: 1511: 1510: 1508: 1506: 1502: 1496: 1495: 1491: 1489: 1488: 1484: 1482: 1481: 1477: 1475: 1472: 1470: 1467: 1465: 1462: 1461: 1459: 1457: 1453: 1447: 1446: 1442: 1440: 1439: 1435: 1433: 1430: 1428: 1425: 1424: 1422: 1420: 1416: 1413: 1409: 1405: 1398: 1393: 1391: 1386: 1384: 1379: 1378: 1375: 1366: 1365: 1358: 1354: 1350: 1345: 1341: 1337: 1333: 1329: 1325: 1321: 1316: 1312: 1306: 1302: 1298: 1294: 1290: 1286: 1282: 1278: 1274: 1268: 1262: 1258: 1254: 1250: 1247: 1246: 1243: 1239: 1235: 1231: 1227: 1221: 1213: 1209: 1205: 1201: 1196: 1192: 1188: 1184: 1180: 1179: 1173: 1169: 1163: 1159: 1154: 1150: 1146: 1142: 1138: 1134: 1129: 1125: 1121: 1117: 1113: 1109: 1105: 1100: 1096: 1092: 1088: 1084: 1079: 1075: 1071: 1066: 1065: 1061: 1055: 1050: 1048: 1044: 1043: 1039: 1034: 1027: 1023: 1019: 1015: 1010: 1006: 1000: 996: 992: 987: 983: 977: 973: 968: 964: 958: 954: 949: 945: 939: 935: 930: 926: 920: 916: 911: 907: 901: 897: 893: 888: 884: 878: 874: 869: 865: 859: 854: 853: 846: 842: 836: 833:. NYU Press. 832: 827: 823: 817: 813: 808: 804: 798: 794: 789: 785: 781: 777: 773: 769: 765: 761: 757: 752: 748: 742: 738: 733: 732: 727: 720: 715: 712: 708: 703: 700: 696: 691: 688: 684: 679: 677: 673: 669: 664: 661: 657: 652: 649: 645: 644:Robinson 1982 640: 638: 634: 630: 625: 623: 619: 615: 610: 607: 603: 598: 596: 594: 592: 590: 586: 582: 577: 574: 570: 565: 562: 558: 553: 550: 546: 541: 538: 534: 529: 526: 522: 521:Treharne 2003 517: 514: 510: 509:Treharne 2003 505: 502: 498: 493: 490: 486: 481: 479: 475: 471: 466: 464: 460: 456: 451: 449: 445: 441: 436: 433: 429: 428:Springer 1995 424: 421: 417: 412: 409: 405: 400: 398: 394: 388: 381: 380: 375: 373: 370: 369: 367: 365: 360: 355: 351: 347: 345: 342: 341: 339: 334: 333: 328: 324: 322: 319: 318: 316: 314: 311: 306: 302: 301: 296: 292: 290: 287: 286: 284: 282: 279: 277: 274: 272: 269: 263: 262: 261: 258: 256: 253: 251: 248: 246: 243: 239: 236: 235: 233: 231: 228: 226: 223: 221: 218: 216: 213: 209: 206: 205: 203: 201: 198: 196: 193: 191: 188: 186: 183: 181: 178: 177: 176: 173: 171: 170: 165: 161: 157: 156: 151: 150:gnomic poetry 143: 141: 137: 135: 131: 127: 126: 121: 113: 111: 107: 105: 101: 100: 90: 88: 86: 82: 77: 69: 67: 65: 61: 60:T. A. Shippey 57: 53: 49: 45: 41: 37: 33: 29: 25: 21: 20: 1823: 1811: 1775: 1768: 1761: 1754: 1737: 1709: 1702: 1695: 1672: 1659: 1653: 1628: 1622: 1615: 1608: 1601: 1582: 1581:Old English 1574: 1573: 1566: 1559: 1539: 1538:Old English 1526: 1519: 1512: 1493: 1485: 1478: 1443: 1436: 1431: 1363: 1352: 1348: 1326:(1): 37–68. 1323: 1319: 1300: 1280: 1256: 1248: 1241: 1238:ScriptOralia 1237: 1220:cite journal 1203: 1199: 1182: 1176: 1157: 1140: 1136: 1132: 1115: 1111: 1107: 1103: 1086: 1082: 1073: 1069: 1053: 1017: 1013: 990: 971: 952: 933: 914: 895: 891: 872: 851: 830: 811: 792: 759: 755: 736: 728:Bibliography 714: 702: 690: 663: 656:Arngart 1981 651: 629:Marsden 2004 614:Arngart 1981 609: 576: 569:Arngart 1981 564: 557:Arngart 1981 552: 545:Laingui 1997 540: 528: 516: 504: 497:Arngart 1981 492: 485:Arngart 1981 470:Marsden 2004 455:Marsden 2004 435: 423: 411: 404:Milfull 1996 377: 371: 359:Arngart 1983 353: 350:The Wanderer 349: 343: 330: 320: 298: 288: 237: 207: 174: 169:The Wanderer 167: 153: 147: 138: 129: 123: 117: 108: 97: 94: 75: 73: 64:Shippey 1989 47: 39: 18: 17: 15: 1788:Genealogies 1641:Legal texts 1419:Hagiography 1206:(1): 8–10. 120:Barley 1972 56:Old English 1881:Categories 1856:Byrhtferth 1355:: 737–750. 1349:Proverbium 1244:: 293–311. 683:Gwara 2008 668:Abels 2006 533:Poole 1998 389:References 81:Canterbury 1697:Leechbook 1649:Law codes 1610:Hierdeboc 1603:Froforboc 1594:Ælfredian 1541:Hexameron 784:163063785 32:canticles 1897:Proverbs 1866:Wulfstan 1861:Werferth 1704:Lacnunga 1668:Charters 1655:Geþyncðo 1617:Blostman 1456:Homilies 1279:(1989). 1026:27712374 756:Speculum 354:Proverbs 300:Vulgaria 134:mnemonic 40:Proverbs 1839:Authors 1630:Dialogi 776:2846936 162:" and " 114:Purpose 48:Grammar 1851:Ælfric 1846:Ælfred 1623:Psalms 1494:Judith 1340:291140 1338:  1307:  1263:  1178:Anglia 1164:  1076:: 259. 1024:  1001:  978:  959:  940:  921:  902:  879:  860:  837:  818:  799:  782:  774:  743:  303:, see 295:Horman 125:Maxims 85:Ælfric 70:Origin 44:Ælfric 28:hymnal 1805:Other 1411:Texts 1336:JSTOR 1022:JSTOR 780:S2CID 772:JSTOR 265:one". 160:sceal 52:Latin 24:verso 1625:1–50 1305:ISBN 1261:ISBN 1226:link 1162:ISBN 999:ISBN 976:ISBN 957:ISBN 938:ISBN 919:ISBN 900:ISBN 877:ISBN 858:ISBN 835:ISBN 816:ISBN 797:ISBN 741:ISBN 327:earh 54:and 16:The 1328:doi 1285:doi 1208:doi 1187:doi 1183:119 1145:doi 1120:doi 1110:". 1091:doi 1018:102 894:". 764:doi 297:'s 164:byþ 79:in 66:). 46:'s 1883:: 1353:20 1351:. 1334:. 1324:65 1322:. 1242:58 1240:. 1222:}} 1218:{{ 1204:52 1202:. 1181:. 1141:30 1139:. 1116:29 1114:. 1087:58 1085:. 1074:37 1072:. 1016:. 997:. 875:. 778:. 770:. 760:56 758:. 675:^ 636:^ 621:^ 588:^ 477:^ 462:^ 447:^ 396:^ 361:.) 1664:) 1658:( 1396:e 1389:t 1382:v 1342:. 1330:: 1313:. 1291:. 1287:: 1269:. 1228:) 1214:. 1210:: 1193:. 1189:: 1170:. 1151:. 1147:: 1126:. 1122:: 1097:. 1093:: 1028:. 1007:. 984:. 965:. 946:. 927:. 908:. 885:. 866:. 843:. 824:. 805:. 786:. 766:: 749:. 325:" 62:(

Index

verso
hymnal
canticles
Durham Cathedral
Ælfric
Latin
Old English
T. A. Shippey
Shippey 1989
Canterbury
Ælfric
Disticha Catonis
Proverbs of Hendyng
Barley 1972
Maxims
mnemonic
gnomic poetry
Disticha Catonis
sceal
byþ
The Wanderer
Horman
Vulgaria
Whiting & Whiting 1968
earh
De Virginitate
Arngart 1983
Hrafnkels saga Freysgoða

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.