489:
completed, they translated 183 projects, with 280,000 words, in 25 language pairs, for 24 organizations. In 2015 Translators without
Borders reported to have delivered 7 million translated words through 780 projects to 214 aid organizations. In early 2017, TWB upgraded its translation platform by adding machine assisted translation technology and translation memory. The enhanced platform was named Kató. In June 2017 Translators without Borders merged with The Rosetta Foundation, an Irish registered non-profit organization is known to relieve poverty, support healthcare, develop education and promote justice through equal access to information and knowledge across the languages of the world.
670:
ethically questionable practices that have been pointed out, there is the fact that texts translated on a voluntary basis benefit corporations represented on the TWB board, that these corporations might have leveraged "unpaid crowdsourcing" to improve machine translation solutions, and that TWB "has helped profit-making concerns obtain public monies for developing valuable digital media translation solutions". Baker and Piróth define as "problematic" the fact that some of the "participating for-profits" in TWB's projects are "handsomely paid", while those who undertake translation tasks are "systematically asked to work on a volunteer basis".
547:
457:. They are known for translating information about reports, vital health information, and crisis response material for organizations responding to emergencies in different countries, such as Burundi, Liberia and Greece. The organization translates over 10 million words per year. According to their website, Translators without Borders has donated over 50 million translated words to non-profits.
139:
77:
36:
524:
434:, founded in 1993 by Lori Thicke and Ros Smith-Thomas. As of 2012, it had about 1600 vetted volunteer translators. TWB's objective is to address language disparities that impede crucial humanitarian efforts. They aim to accomplish this by facilitating collaboration between non-profit humanitarian entities and a volunteer community of translators.
532:
649:. New translators in the centre are trained to work in Kiswahili, as well as a number of the other 42 languages spoken in Kenya. Since the Center was first launched in 2012, basic translation training has been provided to over 250 people. This project focuses on healthcare information translated into Swahili.
636:
status on those articles. After the improvement of the articles, they are then translated into simplified
English by Content Rules (the simplified English is provided on the Knowledge (XXG) simplified English site). The organization aims to translate these articles into all 285 languages Knowledge
669:
Concerns have been raised about possible conflicts of interest within TWB's board of directors and Board of
Advisors, because of the presence of major industry players who own or operate commercial concerns. These concerns seem to have caused former members of the board to step down. Among the
488:
The workspace was effective in increasing translation speed. When projects were handled manually, TWB translated 29 projects, with 37,000 words of text, in seven language pairs, for nine different organizations. In
January 2012, seven months after the Translators without Borders Workspace was
589:
Words of Relief relies on a crowd-sourced, online (and mobile) application, called the Words of Relief
Digital Exchange (WoRDE). The platform was launched in 2014 and it connects teams of rapid response translators with aid workers to do translations during a sudden onset crisis.
586:, Greek, Kurdish and Urdu also provide rapid translations for aid organizations along the refugee route in Europe. Teams of professional volunteers work with partners to translate information on reception centres and ferry strikes, signage for the centres, and health information.
618:
Simple Words for Health (SWFH), a simplified medical terminology resource, was set up in 2014. SWFH is a database of 12,000 essential medical terms that have been simplified and translated into more than 40 world languages by qualified doctors and trained medical translators.
263:
601:
Translators without
Borders is in partnership with the Mother and Child Health and Education Trust in India. HealthPhone, which was founded and created by Nand Wadhwani, creates health videos that are preloaded to phones throughout India and other countries that speak
627:
In 2011, Translators without
Borders began a collaborative effort to translate medical articles on English Knowledge (XXG) into other languages. The WikiProject Medicine Translation Task Force initially focused on 8 medical articles with the goal of achieving
537:
534:
609:
Through translators, videos are subtitled so that people throughout India (and in Africa) who do not speak or read the source language can learn from the videos. So far videos have been subtitled into about 10 Indo-Aryan languages, Swahili and
Spanish.
533:
570:
Words of Relief was piloted from
January 2014 to May 2015 in Nairobi, Kenya and concentrated on Swahili and Somali. Approximately 475,000 words of crisis relief content from various sources including the Infoasaid Message Library were translated.
554:
Words of Relief (WoR) is a translation crisis relief network which aims to improve communications when the crisis response humanitarian workers and affected populations do not speak the same language. They are responsible for the following:
652:
The purpose of the
Healthcare Translation Center is to train local Kenyans with backgrounds in language or health to become professional translators. These translators assist in the process of getting healthcare information out in Swahili.
536:
497:
TWB accepts applications from professional translators and people who are fluent in at least one language other than their native language. There is a streamlined process for applicants holding certifications from
1464:
541:
A video which communicates the effectiveness of translation in increasing communications with communities, and highlights the critical importance of local language communications in health, education and crisis
565:
Creating a crowd sourced, online (and mobile) application that connects the translation team with aid workers and data aggregators who need immediate help (entitled the Words of Relief Digital Exchange –
480:
created an online automated translation platform for Translators without Borders in May 2011. This translation center was referred to as the Translators without Borders Workspace. Approved non-profits post
1447:
1632:
535:
593:
Words of Relief is supported by the Humanitarian Innovation Fund, a program managed by ELRHA. The Words of Relief Digital Exchange is funded by Microsoft's Technology for Good.
1271:
1382:
661:
Translators without Borders is managed by a board of directors. Day-to-day operations are managed by a staff who report to an Executive Director and senior management staff.
1472:
1627:
1260:
1056:
49:
562:
Building a network of translators around the world who can translate from world languages into regional languages and who are trained to assist immediately.
428:) is a non-profit organization set up to provide translation services for humanitarian non-profits. It was established in 2010 as a sister organization of
1423:
1033:
1637:
1455:
507:
1509:
1304:
698:"Translators without borders expands management structure, holds first board meeting", Globalization and Localization Association (GALA), June 2010
851:
1282:
1217:
1148:
1092:
1021:
755:
203:
175:
1293:
1642:
240:
222:
120:
63:
1595:
1386:
182:
160:
153:
87:
1325:
1622:
499:
437:
The organization provides services to humanitarian non-profit organizations in need of translated content. Some of these include
55:
1403:
876:
559:
Translating key crisis and disaster messages into the relevant languages and openly distributing them ahead of potential crises.
1335:
679:
304:
189:
1579:
1573:
1118:
1357:
1034:"The Health Phone Project: Saving lives through subtitling| The Health Phone Project: Saving lives through subtitling"
606:. The videos cover a variety of health issues, such as breastfeeding, malnutrition, post-natal and newborn care, and more.
1519:
1346:
1187:
633:
1590:
1502:
1165:
637:(XXG) offers. Articles are also translated into spoken Knowledge (XXG). This process is expected to take several years.
171:
1552:
1080:
978:
952:
710:
579:
102:
1568:
1536:
149:
98:
1585:
1558:
1329:
1431:
629:
1547:
1530:
1428:
Behaviour Change Communication, Developing world, Ebola, Firdaus Kharas, Human Rights, Media For Social Change
464:(TRF) agreed to merge operations. The merger was announced at the Localization World conference in Barcelona.
1244:
805:"Translators without Borders translates 30 million words for aid organisations | Translators without Borders"
1563:
1542:
1495:
438:
461:
454:
196:
603:
337:
482:
574:
The Words of Relief model has been deployed to respond to several crises worldwide, including the
510:. Since merging with The Rosetta Foundation in mid-2017, TWB has acquired over 26,000 volunteers.
1212:. Routledge handbooks in translation and interpreting studies. London: Routledge. p. 420.
1143:. Routledge handbooks in translation and interpreting studies. London: Routledge. p. 418.
1213:
1144:
927:
734:
442:
262:
852:"Translators without Borders and The Rosetta Foundation are merging | The Rosetta Foundation"
645:
In April 2012, Translators without Borders opened its first Healthcare Translation Center in
782:
583:
546:
17:
1465:"Microsoft Grants Three Nonprofits Cash, Software and Services for Technology Innovation"
901:
1081:
Knowledge (XXG) project takes on global healthcare information gap — Wikimedia blog
1487:
1616:
829:
1365:
804:
138:
1004:
979:"How Digital Humanitarians Are Closing the Gaps In Worldwide Disaster Response"
503:
1347:
Making sure refugees aren't lost in translation – with one simple app
1022:
Rising Voices » Languages: Translating Health Content Without Borders
506:, ProZ.com Certified PRO or with those with a MITI qualification from the
477:
1314:
1237:
1005:"Translators without Borders Receives Funding for Crisis Relief Network"
410:
711:"Translators without Borders Prepares to Bridge the Last Language Mile"
646:
523:
446:
756:"Translators without Borders and The Rosetta Foundation are merging"
105:. Statements consisting only of original research should be removed.
575:
545:
530:
522:
450:
1272:
Leveraging the Web to Overcome Challenges in the Developing World
735:
TRANSLATING FOR HUMANITY – NCTA's Translorial Online Edition
1491:
877:"Ebola Outbreak: TWB providing translation in local languages"
132:
70:
29:
527:
The Spider Network volunteers for the Words of Relief project
1424:"Ebola Video Has Potential Audience of 400 Million Africans"
1448:"Translators without Borders Receives Grant from Microsoft"
1305:
Should I be getting health information from Knowledge (XXG)
1404:"Making Translation a Priority for Humanitarian Response"
1057:"Translators fight the fatal effects of the language gap"
1383:"Breaking Down Linguistic Barriers with Words of Relief"
745:
Multilingual Computing and Technology, volume 12 issue 8
1261:
Translators fight the fatal effects of the language gap
1210:
The Routledge handbook of translation and globalization
1141:
The Routledge handbook of translation and globalization
94:
1093:"Translators Bridge Communication in Kenya Healthcare"
1294:
Editing Knowledge (XXG) Pages for Med School Credit
405:
395:
385:
373:
365:
355:
347:
330:
322:
314:
302:
294:
284:
269:
1188:"Translators Without Borders: the ACCEPT project"
953:"Content and Crisis: Translators Without Borders"
783:"Translation | Harvard International Review"
1208:Bielsa, Esperança; Kapsaskis, Dionysios (2020).
1139:Bielsa, Esperança; Kapsaskis, Dionysios (2020).
473:Translators without Borders translation platform
1402:O'Reilly, Matthew; Tang, Grace (May 7, 2015).
1633:Non-profit organizations based in Connecticut
1503:
1336:Lesbos: Online Volunteers Bridge Language Gap
1036:. Twbnewsletter.translatorswithoutborders.org
8:
1166:"Translators Without Borders: some projects"
429:
255:
550:Infograph showing the impact of translation
64:Learn how and when to remove these messages
1510:
1496:
1488:
1283:Translating Health Content Without Borders
908:. Nadia Berger & Grace Tang. June 2015
485:are picked up by translators voluntarily.
369:Translation, language and content services
254:
1326:Translators without Borders Take on Ebola
1315:Quest to Spread Dignity, Born in Calcutta
928:"TWB Repository – Free Translations"
508:Institute of Translating and Interpreting
241:Learn how and when to remove this message
223:Learn how and when to remove this message
121:Learn how and when to remove this message
1119:"Translators Without Borders: cui bono?"
932:repository.translatorswithoutborders.org
1628:Companies based in Danbury, Connecticut
690:
326:Humanitarian and development assistance
1381:Mollenhauer, Courtney (May 25, 2014).
159:Please improve this article by adding
781:Petras, Rebecca (November 30, 2012).
277:1993 (as Traducteurs Sans Frontières)
273:1993 (as Traducteurs Sans Frontières)
7:
318:Translators without Borders US, Inc.
310:Translators without Borders US, Inc.
1364:. November 23, 2015. Archived from
25:
1638:Organizations established in 1993
1422:Levin, Mike (November 11, 2014).
1362:Humanitarian Innovation Fund Blog
906:The Humanitarian Practice Network
578:emergency in West Africa and the
381:Aimee Ansari (Executive Director)
45:This article has multiple issues.
1518:Sans Frontières/Without Borders
709:Kelly, Nataly (March 12, 2011).
500:American Translators Association
261:
137:
75:
34:
1463:Rooney, James (March 7, 2014).
680:Science and Development Network
379:Andrew Bredenkamp (Board Chair)
53:or discuss these issues on the
1:
1358:"Translators without Borders"
1055:Tran, Mark (April 11, 2012).
902:"Ebola: a crisis of language"
832:. Translators without Borders
809:translatorswithoutborders.org
172:"Translators Without Borders"
161:secondary or tertiary sources
1591:Sociologists Without Borders
881:Digital Humanitarian Network
856:www.therosettafoundation.org
582:. Response Teams in Arabic,
1602:Translators Without Borders
1580:Pharmaciens Sans Frontières
1330:The BBC World Service Radio
1009:Translators without Borders
760:Translators without Borders
431:Traducteurs Sans Frontières
422:Translators without Borders
256:Translators without Borders
101:the claims made and adding
27:U.S. nonprofit organization
18:Translators without Borders
1659:
1569:Librarians Without Borders
460:On June 15, 2017, TWB and
1586:Reporters Without Borders
1559:Engineers Without Borders
1526:
411:translatorswithoutborders
260:
1643:Translation associations
1596:Télécoms Sans Frontières
1574:Médecins Sans Frontières
1548:Chemists Without Borders
1531:Arxivers sense Fronteres
641:Training Center in Kenya
468:Working with translators
1623:501(c)(3) organizations
1564:Lawyers Without Borders
1543:Braille Without Borders
1537:Avocats Sans Frontières
614:Simple Words for Health
597:The HealthPhone project
519:Words of Relief project
439:Doctors Without Borders
1553:Écoles Sans Frontières
551:
543:
528:
462:The Rosetta Foundation
455:Handicap International
430:
148:relies excessively on
1452:Common Sense Advisory
1254:Mentions by the press
580:2015 Nepal earthquake
549:
540:
526:
315:Registration no.
1598:(Telecommunications)
1389:on December 27, 2018
1319:The Global Calcuttan
1300:, September 29, 2013
957:The Content Wrangler
604:Indo-Aryan languages
483:translation projects
257:
1298:The New York Times
985:. January 28, 2016
552:
544:
529:
86:possibly contains
1610:
1609:
1458:on July 26, 2014.
1351:UNHCR Innovation,
1311:, October 1, 2013
1289:, August 30, 2012
1276:EContent Magazine
1219:978-0-8153-5945-6
1150:978-0-8153-5945-6
1011:. Rebecca Petras.
785:. Hir.harvard.edu
538:
443:Medecins du Monde
419:
418:
251:
250:
243:
233:
232:
225:
207:
131:
130:
123:
88:original research
68:
16:(Redirected from
1650:
1512:
1505:
1498:
1489:
1484:
1482:
1480:
1475:on June 15, 2015
1471:. Archived from
1459:
1454:. Archived from
1443:
1441:
1439:
1434:on March 4, 2016
1430:. Archived from
1418:
1416:
1414:
1408:The Indigo Trust
1398:
1396:
1394:
1385:. Archived from
1377:
1375:
1373:
1368:on March 4, 2016
1267:, April 11, 2012
1249:
1241:
1240:
1238:Official website
1224:
1223:
1205:
1199:
1198:
1196:
1194:
1186:Lossner, Kevin.
1183:
1177:
1176:
1174:
1172:
1164:Lossner, Kevin.
1161:
1155:
1154:
1136:
1130:
1129:
1127:
1125:
1117:Lossner, Kevin.
1114:
1108:
1107:
1105:
1103:
1089:
1083:
1078:
1072:
1071:
1069:
1067:
1052:
1046:
1045:
1043:
1041:
1030:
1024:
1019:
1013:
1012:
1001:
995:
994:
992:
990:
975:
969:
968:
966:
964:
959:. April 15, 2016
949:
943:
942:
940:
938:
924:
918:
917:
915:
913:
898:
892:
891:
889:
887:
873:
867:
866:
864:
862:
848:
842:
841:
839:
837:
826:
820:
819:
817:
815:
801:
795:
794:
792:
790:
778:
772:
771:
769:
767:
752:
746:
743:
737:
732:
726:
725:
723:
721:
706:
700:
695:
634:featured article
539:
433:
415:
412:
290:Ros Smith-Thomas
280:
278:
265:
258:
246:
239:
228:
221:
217:
214:
208:
206:
165:
141:
133:
126:
119:
115:
112:
106:
103:inline citations
79:
78:
71:
60:
38:
37:
30:
21:
1658:
1657:
1653:
1652:
1651:
1649:
1648:
1647:
1613:
1612:
1611:
1606:
1522:
1516:
1478:
1476:
1462:
1446:
1437:
1435:
1421:
1412:
1410:
1401:
1392:
1390:
1380:
1371:
1369:
1356:
1256:
1247:
1236:
1235:
1232:
1227:
1220:
1207:
1206:
1202:
1192:
1190:
1185:
1184:
1180:
1170:
1168:
1163:
1162:
1158:
1151:
1138:
1137:
1133:
1123:
1121:
1116:
1115:
1111:
1101:
1099:
1091:
1090:
1086:
1079:
1075:
1065:
1063:
1054:
1053:
1049:
1039:
1037:
1032:
1031:
1027:
1020:
1016:
1003:
1002:
998:
988:
986:
977:
976:
972:
962:
960:
951:
950:
946:
936:
934:
926:
925:
921:
911:
909:
900:
899:
895:
885:
883:
875:
874:
870:
860:
858:
850:
849:
845:
835:
833:
828:
827:
823:
813:
811:
803:
802:
798:
788:
786:
780:
779:
775:
765:
763:
762:. June 15, 2017
754:
753:
749:
744:
740:
733:
729:
719:
717:
708:
707:
703:
696:
692:
688:
676:
667:
659:
643:
625:
623:Knowledge (XXG)
616:
599:
531:
521:
516:
495:
475:
470:
409:
398:
388:
380:
376:
358:
343:
340:, United States
307:
289:
276:
274:
247:
236:
235:
234:
229:
218:
212:
209:
166:
164:
158:
154:primary sources
142:
127:
116:
110:
107:
92:
80:
76:
39:
35:
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
1656:
1654:
1646:
1645:
1640:
1635:
1630:
1625:
1615:
1614:
1608:
1607:
1605:
1604:
1599:
1593:
1588:
1583:
1577:
1571:
1566:
1561:
1556:
1550:
1545:
1540:
1534:
1527:
1524:
1523:
1517:
1515:
1514:
1507:
1500:
1492:
1486:
1485:
1460:
1444:
1419:
1399:
1378:
1354:
1353:April 19, 2016
1343:
1332:
1322:
1321:, July 1, 2015
1312:
1301:
1290:
1279:
1278:, July 5, 2012
1268:
1255:
1252:
1251:
1250:
1242:
1231:
1230:External links
1228:
1226:
1225:
1218:
1200:
1178:
1156:
1149:
1131:
1109:
1084:
1073:
1047:
1025:
1014:
996:
970:
944:
919:
893:
868:
843:
821:
796:
773:
747:
738:
727:
701:
689:
687:
684:
683:
682:
675:
672:
666:
663:
658:
655:
647:Nairobi, Kenya
642:
639:
624:
621:
615:
612:
598:
595:
568:
567:
563:
560:
520:
517:
515:
512:
494:
491:
474:
471:
469:
466:
417:
416:
407:
403:
402:
399:
396:
393:
392:
389:
386:
383:
382:
377:
374:
371:
370:
367:
363:
362:
359:
356:
353:
352:
349:
345:
344:
342:
341:
334:
332:
328:
327:
324:
320:
319:
316:
312:
311:
308:
303:
300:
299:
296:
292:
291:
286:
282:
281:
271:
267:
266:
249:
248:
231:
230:
145:
143:
136:
129:
128:
83:
81:
74:
69:
43:
42:
40:
33:
26:
24:
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1655:
1644:
1641:
1639:
1636:
1634:
1631:
1629:
1626:
1624:
1621:
1620:
1618:
1603:
1600:
1597:
1594:
1592:
1589:
1587:
1584:
1582:(Pharmacists)
1581:
1578:
1575:
1572:
1570:
1567:
1565:
1562:
1560:
1557:
1554:
1551:
1549:
1546:
1544:
1541:
1538:
1535:
1532:
1529:
1528:
1525:
1521:
1513:
1508:
1506:
1501:
1499:
1494:
1493:
1490:
1474:
1470:
1469:The Fire Hose
1466:
1461:
1457:
1453:
1449:
1445:
1433:
1429:
1425:
1420:
1409:
1405:
1400:
1388:
1384:
1379:
1367:
1363:
1359:
1355:
1352:
1348:
1344:
1341:
1337:
1333:
1331:
1327:
1323:
1320:
1316:
1313:
1310:
1306:
1302:
1299:
1295:
1291:
1288:
1287:Global Voices
1284:
1280:
1277:
1273:
1269:
1266:
1262:
1258:
1257:
1253:
1246:
1243:
1239:
1234:
1233:
1229:
1221:
1215:
1211:
1204:
1201:
1189:
1182:
1179:
1167:
1160:
1157:
1152:
1146:
1142:
1135:
1132:
1120:
1113:
1110:
1098:
1094:
1088:
1085:
1082:
1077:
1074:
1062:
1058:
1051:
1048:
1035:
1029:
1026:
1023:
1018:
1015:
1010:
1006:
1000:
997:
984:
980:
974:
971:
958:
954:
948:
945:
933:
929:
923:
920:
907:
903:
897:
894:
882:
878:
872:
869:
857:
853:
847:
844:
831:
830:"Translators"
825:
822:
810:
806:
800:
797:
784:
777:
774:
761:
757:
751:
748:
742:
739:
736:
731:
728:
716:
712:
705:
702:
699:
694:
691:
685:
681:
678:
677:
673:
671:
664:
662:
656:
654:
650:
648:
640:
638:
635:
631:
622:
620:
613:
611:
607:
605:
596:
594:
591:
587:
585:
581:
577:
572:
564:
561:
558:
557:
556:
548:
525:
518:
513:
511:
509:
505:
501:
492:
490:
486:
484:
479:
472:
467:
465:
463:
458:
456:
452:
448:
444:
440:
435:
432:
427:
423:
414:
408:
404:
400:
394:
390:
384:
378:
372:
368:
364:
360:
354:
351:Paris, France
350:
346:
339:
336:
335:
333:
329:
325:
321:
317:
313:
309:
306:
301:
297:
293:
287:
283:
272:
268:
264:
259:
253:
245:
242:
227:
224:
216:
205:
202:
198:
195:
191:
188:
184:
181:
177:
174: –
173:
169:
168:Find sources:
162:
156:
155:
151:
146:This article
144:
140:
135:
134:
125:
122:
114:
104:
100:
96:
90:
89:
84:This article
82:
73:
72:
67:
65:
58:
57:
52:
51:
46:
41:
32:
31:
19:
1601:
1477:. Retrieved
1473:the original
1468:
1456:the original
1451:
1436:. Retrieved
1432:the original
1427:
1411:. Retrieved
1407:
1391:. Retrieved
1387:the original
1370:. Retrieved
1366:the original
1361:
1350:
1340:News Deeply,
1339:
1318:
1309:The Atlantic
1308:
1297:
1286:
1275:
1265:The Guardian
1264:
1209:
1203:
1193:September 2,
1191:. Retrieved
1181:
1171:September 2,
1169:. Retrieved
1159:
1140:
1134:
1124:September 2,
1122:. Retrieved
1112:
1100:. Retrieved
1096:
1087:
1076:
1064:. Retrieved
1061:The Guardian
1060:
1050:
1038:. Retrieved
1028:
1017:
1008:
999:
987:. Retrieved
982:
973:
961:. Retrieved
956:
947:
935:. Retrieved
931:
922:
910:. Retrieved
905:
896:
884:. Retrieved
880:
871:
861:December 29,
859:. Retrieved
855:
846:
834:. Retrieved
824:
812:. Retrieved
808:
799:
787:. Retrieved
776:
764:. Retrieved
759:
750:
741:
730:
718:. Retrieved
714:
704:
697:
693:
668:
660:
651:
644:
630:good article
626:
617:
608:
600:
592:
588:
573:
569:
553:
496:
487:
476:
459:
436:
425:
421:
420:
397:Volunteers
357:Area served
252:
237:
219:
213:January 2013
210:
200:
193:
186:
179:
167:
147:
117:
111:January 2013
108:
85:
61:
54:
48:
47:Please help
44:
1533:(Archivers)
1479:November 9,
1248:(in French)
1040:January 11,
789:January 11,
766:November 7,
542:situations.
401:over 10,000
387:Employees
288:Lori Thicke
1617:Categories
1342:March 2016
886:August 10,
836:August 29,
686:References
657:Management
504:Lionbridge
493:Volunteers
375:Key people
305:Tax ID no.
298:Non-profit
183:newspapers
150:references
95:improve it
50:improve it
1576:(Doctors)
1555:(Schools)
1539:(Lawyers)
1438:March 16,
1413:March 16,
1393:March 16,
1372:March 16,
912:March 15,
814:April 19,
665:Criticism
361:Worldwide
99:verifying
56:talk page
1245:TSF site
983:HuffPost
715:HuffPost
674:See also
514:Projects
478:ProZ.com
331:Location
1102:May 17,
1066:May 10,
989:May 17,
963:May 17,
937:May 17,
720:May 10,
584:Persian
566:WoRDE).
406:Website
348:Origins
338:Danbury
285:Founder
275: (
270:Founded
197:scholar
93:Please
1216:
1147:
447:UNICEF
366:Method
199:
192:
185:
178:
170:
576:Ebola
451:Oxfam
391:30–50
323:Focus
204:JSTOR
190:books
1520:NGOs
1481:2016
1440:2019
1415:2019
1395:2019
1374:2019
1214:ISBN
1195:2023
1173:2023
1145:ISBN
1126:2023
1104:2016
1068:2012
1042:2013
991:2016
965:2016
939:2016
914:2016
888:2015
863:2017
838:2016
816:2016
791:2013
768:2017
722:2012
413:.org
295:Type
176:news
1349:",
1338:",
1328:",
1307:",
1285:",
1274:",
1097:VOA
632:or
426:TWB
152:to
97:by
1619::
1467:.
1450:.
1426:.
1406:.
1360:.
1317:,
1296:"
1263:"
1095:.
1059:.
1007:.
981:.
955:.
930:.
904:.
879:.
854:.
807:.
758:.
713:.
502:,
453:,
449:,
445:,
441:,
163:.
59:.
1511:e
1504:t
1497:v
1483:.
1442:.
1417:.
1397:.
1376:.
1345:"
1334:"
1324:"
1303:"
1292:"
1281:"
1270:"
1259:"
1222:.
1197:.
1175:.
1153:.
1128:.
1106:.
1070:.
1044:.
993:.
967:.
941:.
916:.
890:.
865:.
840:.
818:.
793:.
770:.
724:.
424:(
279:)
244:)
238:(
226:)
220:(
215:)
211:(
201:·
194:·
187:·
180:·
157:.
124:)
118:(
113:)
109:(
91:.
66:)
62:(
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.