Knowledge (XXG)

Translators Without Borders

Source 📝

489:
completed, they translated 183 projects, with 280,000 words, in 25 language pairs, for 24 organizations. In 2015 Translators without Borders reported to have delivered 7 million translated words through 780 projects to 214 aid organizations. In early 2017, TWB upgraded its translation platform by adding machine assisted translation technology and translation memory. The enhanced platform was named Kató. In June 2017 Translators without Borders merged with The Rosetta Foundation, an Irish registered non-profit organization is known to relieve poverty, support healthcare, develop education and promote justice through equal access to information and knowledge across the languages of the world.
670:
ethically questionable practices that have been pointed out, there is the fact that texts translated on a voluntary basis benefit corporations represented on the TWB board, that these corporations might have leveraged "unpaid crowdsourcing" to improve machine translation solutions, and that TWB "has helped profit-making concerns obtain public monies for developing valuable digital media translation solutions". Baker and Piróth define as "problematic" the fact that some of the "participating for-profits" in TWB's projects are "handsomely paid", while those who undertake translation tasks are "systematically asked to work on a volunteer basis".
547: 457:. They are known for translating information about reports, vital health information, and crisis response material for organizations responding to emergencies in different countries, such as Burundi, Liberia and Greece. The organization translates over 10 million words per year. According to their website, Translators without Borders has donated over 50 million translated words to non-profits. 139: 77: 36: 524: 434:, founded in 1993 by Lori Thicke and Ros Smith-Thomas. As of 2012, it had about 1600 vetted volunteer translators. TWB's objective is to address language disparities that impede crucial humanitarian efforts. They aim to accomplish this by facilitating collaboration between non-profit humanitarian entities and a volunteer community of translators. 532: 649:. New translators in the centre are trained to work in Kiswahili, as well as a number of the other 42 languages spoken in Kenya. Since the Center was first launched in 2012, basic translation training has been provided to over 250 people. This project focuses on healthcare information translated into Swahili. 636:
status on those articles. After the improvement of the articles, they are then translated into simplified English by Content Rules (the simplified English is provided on the Knowledge (XXG) simplified English site). The organization aims to translate these articles into all 285 languages Knowledge
669:
Concerns have been raised about possible conflicts of interest within TWB's board of directors and Board of Advisors, because of the presence of major industry players who own or operate commercial concerns. These concerns seem to have caused former members of the board to step down. Among the
488:
The workspace was effective in increasing translation speed. When projects were handled manually, TWB translated 29 projects, with 37,000 words of text, in seven language pairs, for nine different organizations. In January 2012, seven months after the Translators without Borders Workspace was
589:
Words of Relief relies on a crowd-sourced, online (and mobile) application, called the Words of Relief Digital Exchange (WoRDE). The platform was launched in 2014 and it connects teams of rapid response translators with aid workers to do  translations during a sudden onset crisis.
586:, Greek, Kurdish and Urdu also provide rapid translations for aid organizations along the refugee route in Europe. Teams of professional volunteers work with partners to translate information on reception centres and ferry strikes, signage for the centres, and health information. 618:
Simple Words for Health (SWFH), a simplified medical terminology resource, was set up in 2014. SWFH is a database of 12,000 essential medical terms that have been simplified and translated into more than 40 world languages by qualified doctors and trained medical translators.
263: 601:
Translators without Borders is in partnership with the Mother and Child Health and Education Trust in India. HealthPhone, which was founded and created by Nand Wadhwani, creates health videos that are preloaded to phones throughout India and other countries that speak
627:
In 2011, Translators without Borders began a collaborative effort to translate medical articles on English Knowledge (XXG) into other languages. The WikiProject Medicine Translation Task Force initially focused on 8 medical articles with the goal of achieving
537: 534: 609:
Through translators, videos are subtitled so that people throughout India (and in Africa) who do not speak or read the source language can learn from the videos. So far videos have been subtitled into about 10 Indo-Aryan languages, Swahili and Spanish.
533: 570:
Words of Relief was piloted from January 2014 to May 2015 in Nairobi, Kenya and concentrated on Swahili and Somali. Approximately 475,000 words of crisis relief content from various sources including the Infoasaid Message Library were translated.
554:
Words of Relief (WoR) is a translation crisis relief network which aims to improve communications when the crisis response humanitarian workers and affected populations do not speak the same language. They are responsible for the following:
652:
The purpose of the Healthcare Translation Center is to train local Kenyans with backgrounds in language or health to become professional translators. These translators assist in the process of getting healthcare information out in Swahili.
536: 497:
TWB accepts applications from professional translators and people who are fluent in at least one language other than their native language. There is a streamlined process for applicants holding certifications from
1464: 541:
A video which communicates the effectiveness of translation in increasing communications with communities, and highlights the critical importance of local language communications in health, education and crisis
565:
Creating a crowd sourced, online (and mobile) application that connects the translation team with aid workers and data aggregators who need immediate help (entitled the Words of Relief Digital Exchange –
480:
created an online automated translation platform for Translators without Borders in May 2011. This translation center was referred to as the Translators without Borders Workspace. Approved non-profits post
1447: 1632: 535: 593:
Words of Relief is supported by the Humanitarian Innovation Fund, a program managed by ELRHA. The Words of Relief Digital Exchange is funded by Microsoft's Technology for Good.
1271: 1382: 661:
Translators without Borders is managed by a board of directors. Day-to-day operations are managed by a staff who report to an Executive Director and senior management staff.
1472: 1627: 1260: 1056: 49: 562:
Building a network of translators around the world who can translate from world languages into regional languages and who are trained to assist immediately.
428:) is a non-profit organization set up to provide translation services for humanitarian non-profits. It was established in 2010 as a sister organization of 1423: 1033: 1637: 1455: 507: 1509: 1304: 698:"Translators without borders expands management structure, holds first board meeting", Globalization and Localization Association (GALA), June 2010 851: 1282: 1217: 1148: 1092: 1021: 755: 203: 175: 1293: 1642: 240: 222: 120: 63: 1595: 1386: 182: 160: 153: 87: 1325: 1622: 499: 437:
The organization provides services to humanitarian non-profit organizations in need of translated content. Some of these include
55: 1403: 876: 559:
Translating key crisis and disaster messages into the relevant languages and openly distributing them ahead of potential crises.
1335: 679: 304: 189: 1579: 1573: 1118: 1357: 1034:"The Health Phone Project: Saving lives through subtitling| The Health Phone Project: Saving lives through subtitling" 606:. The videos cover a variety of health issues, such as breastfeeding, malnutrition, post-natal and newborn care, and more. 1519: 1346: 1187: 633: 1590: 1502: 1165: 637:(XXG) offers. Articles are also translated into spoken Knowledge (XXG). This process is expected to take several years. 171: 1552: 1080: 978: 952: 710: 579: 102: 1568: 1536: 149: 98: 1585: 1558: 1329: 1431: 629: 1547: 1530: 1428:
Behaviour Change Communication, Developing world, Ebola, Firdaus Kharas, Human Rights, Media For Social Change
464:(TRF) agreed to merge operations. The merger was announced at the Localization World conference in Barcelona. 1244: 805:"Translators without Borders translates 30 million words for aid organisations | Translators without Borders" 1563: 1542: 1495: 438: 461: 454: 196: 603: 337: 482: 574:
The Words of Relief model has been deployed to respond to several crises worldwide, including the
510:. Since merging with The Rosetta Foundation in mid-2017, TWB has acquired over 26,000 volunteers. 1212:. Routledge handbooks in translation and interpreting studies. London: Routledge. p. 420. 1143:. Routledge handbooks in translation and interpreting studies. London: Routledge. p. 418. 1213: 1144: 927: 734: 442: 262: 852:"Translators without Borders and The Rosetta Foundation are merging | The Rosetta Foundation" 645:
In April 2012, Translators without Borders opened its first Healthcare Translation Center in
782: 583: 546: 17: 1465:"Microsoft Grants Three Nonprofits Cash, Software and Services for Technology Innovation" 901: 1081:
Knowledge (XXG) project takes on global healthcare information gap — Wikimedia blog
1487: 1616: 829: 1365: 804: 138: 1004: 979:"How Digital Humanitarians Are Closing the Gaps In Worldwide Disaster Response" 503: 1347:
Making sure refugees aren't lost in translation – with one simple app
1022:
Rising Voices » Languages: Translating Health Content Without Borders
506:, ProZ.com Certified PRO or with those with a MITI qualification from the 477: 1314: 1237: 1005:"Translators without Borders Receives Funding for Crisis Relief Network" 410: 711:"Translators without Borders Prepares to Bridge the Last Language Mile" 646: 523: 446: 756:"Translators without Borders and The Rosetta Foundation are merging" 105:. Statements consisting only of original research should be removed. 575: 545: 530: 522: 450: 1272:
Leveraging the Web to Overcome Challenges in the Developing World
735:
TRANSLATING FOR HUMANITY – NCTA's Translorial Online Edition
1491: 877:"Ebola Outbreak: TWB providing translation in local languages" 132: 70: 29: 527:
The Spider Network volunteers for the Words of Relief project
1424:"Ebola Video Has Potential Audience of 400 Million Africans" 1448:"Translators without Borders Receives Grant from Microsoft" 1305:
Should I be getting health information from Knowledge (XXG)
1404:"Making Translation a Priority for Humanitarian Response" 1057:"Translators fight the fatal effects of the language gap" 1383:"Breaking Down Linguistic Barriers with Words of Relief" 745:
Multilingual Computing and Technology, volume 12 issue 8
1261:
Translators fight the fatal effects of the language gap
1210:
The Routledge handbook of translation and globalization
1141:
The Routledge handbook of translation and globalization
94: 1093:"Translators Bridge Communication in Kenya Healthcare" 1294:
Editing Knowledge (XXG) Pages for Med School Credit
405: 395: 385: 373: 365: 355: 347: 330: 322: 314: 302: 294: 284: 269: 1188:"Translators Without Borders: the ACCEPT project" 953:"Content and Crisis: Translators Without Borders" 783:"Translation | Harvard International Review" 1208:Bielsa, Esperança; Kapsaskis, Dionysios (2020). 1139:Bielsa, Esperança; Kapsaskis, Dionysios (2020). 473:Translators without Borders translation platform 1402:O'Reilly, Matthew; Tang, Grace (May 7, 2015). 1633:Non-profit organizations based in Connecticut 1503: 1336:Lesbos: Online Volunteers Bridge Language Gap 1036:. Twbnewsletter.translatorswithoutborders.org 8: 1166:"Translators Without Borders: some projects" 429: 255: 550:Infograph showing the impact of translation 64:Learn how and when to remove these messages 1510: 1496: 1488: 1283:Translating Health Content Without Borders 908:. Nadia Berger & Grace Tang. June 2015 485:are picked up by translators voluntarily. 369:Translation, language and content services 254: 1326:Translators without Borders Take on Ebola 1315:Quest to Spread Dignity, Born in Calcutta 928:"TWB Repository – Free Translations" 508:Institute of Translating and Interpreting 241:Learn how and when to remove this message 223:Learn how and when to remove this message 121:Learn how and when to remove this message 1119:"Translators Without Borders: cui bono?" 932:repository.translatorswithoutborders.org 1628:Companies based in Danbury, Connecticut 690: 326:Humanitarian and development assistance 1381:Mollenhauer, Courtney (May 25, 2014). 159:Please improve this article by adding 781:Petras, Rebecca (November 30, 2012). 277:1993 (as Traducteurs Sans Frontières) 273:1993 (as Traducteurs Sans Frontières) 7: 318:Translators without Borders US, Inc. 310:Translators without Borders US, Inc. 1364:. November 23, 2015. Archived from 25: 1638:Organizations established in 1993 1422:Levin, Mike (November 11, 2014). 1362:Humanitarian Innovation Fund Blog 906:The Humanitarian Practice Network 578:emergency in West Africa and the 381:Aimee Ansari (Executive Director) 45:This article has multiple issues. 1518:Sans Frontières/Without Borders 709:Kelly, Nataly (March 12, 2011). 500:American Translators Association 261: 137: 75: 34: 1463:Rooney, James (March 7, 2014). 680:Science and Development Network 379:Andrew Bredenkamp (Board Chair) 53:or discuss these issues on the 1: 1358:"Translators without Borders" 1055:Tran, Mark (April 11, 2012). 902:"Ebola: a crisis of language" 832:. Translators without Borders 809:translatorswithoutborders.org 172:"Translators Without Borders" 161:secondary or tertiary sources 1591:Sociologists Without Borders 881:Digital Humanitarian Network 856:www.therosettafoundation.org 582:. Response Teams in Arabic, 1602:Translators Without Borders 1580:Pharmaciens Sans Frontières 1330:The BBC World Service Radio 1009:Translators without Borders 760:Translators without Borders 431:Traducteurs Sans Frontières 422:Translators without Borders 256:Translators without Borders 101:the claims made and adding 27:U.S. nonprofit organization 18:Translators without Borders 1659: 1569:Librarians Without Borders 460:On June 15, 2017, TWB and 1586:Reporters Without Borders 1559:Engineers Without Borders 1526: 411:translatorswithoutborders 260: 1643:Translation associations 1596:Télécoms Sans Frontières 1574:Médecins Sans Frontières 1548:Chemists Without Borders 1531:Arxivers sense Fronteres 641:Training Center in Kenya 468:Working with translators 1623:501(c)(3) organizations 1564:Lawyers Without Borders 1543:Braille Without Borders 1537:Avocats Sans Frontières 614:Simple Words for Health 597:The HealthPhone project 519:Words of Relief project 439:Doctors Without Borders 1553:Écoles Sans Frontières 551: 543: 528: 462:The Rosetta Foundation 455:Handicap International 430: 148:relies excessively on 1452:Common Sense Advisory 1254:Mentions by the press 580:2015 Nepal earthquake 549: 540: 526: 315:Registration no. 1598:(Telecommunications) 1389:on December 27, 2018 1319:The Global Calcuttan 1300:, September 29, 2013 957:The Content Wrangler 604:Indo-Aryan languages 483:translation projects 257: 1298:The New York Times 985:. January 28, 2016 552: 544: 529: 86:possibly contains 1610: 1609: 1458:on July 26, 2014. 1351:UNHCR Innovation, 1311:, October 1, 2013 1289:, August 30, 2012 1276:EContent Magazine 1219:978-0-8153-5945-6 1150:978-0-8153-5945-6 1011:. Rebecca Petras. 785:. Hir.harvard.edu 538: 443:Medecins du Monde 419: 418: 251: 250: 243: 233: 232: 225: 207: 131: 130: 123: 88:original research 68: 16:(Redirected from 1650: 1512: 1505: 1498: 1489: 1484: 1482: 1480: 1475:on June 15, 2015 1471:. Archived from 1459: 1454:. Archived from 1443: 1441: 1439: 1434:on March 4, 2016 1430:. Archived from 1418: 1416: 1414: 1408:The Indigo Trust 1398: 1396: 1394: 1385:. Archived from 1377: 1375: 1373: 1368:on March 4, 2016 1267:, April 11, 2012 1249: 1241: 1240: 1238:Official website 1224: 1223: 1205: 1199: 1198: 1196: 1194: 1186:Lossner, Kevin. 1183: 1177: 1176: 1174: 1172: 1164:Lossner, Kevin. 1161: 1155: 1154: 1136: 1130: 1129: 1127: 1125: 1117:Lossner, Kevin. 1114: 1108: 1107: 1105: 1103: 1089: 1083: 1078: 1072: 1071: 1069: 1067: 1052: 1046: 1045: 1043: 1041: 1030: 1024: 1019: 1013: 1012: 1001: 995: 994: 992: 990: 975: 969: 968: 966: 964: 959:. April 15, 2016 949: 943: 942: 940: 938: 924: 918: 917: 915: 913: 898: 892: 891: 889: 887: 873: 867: 866: 864: 862: 848: 842: 841: 839: 837: 826: 820: 819: 817: 815: 801: 795: 794: 792: 790: 778: 772: 771: 769: 767: 752: 746: 743: 737: 732: 726: 725: 723: 721: 706: 700: 695: 634:featured article 539: 433: 415: 412: 290:Ros Smith-Thomas 280: 278: 265: 258: 246: 239: 228: 221: 217: 214: 208: 206: 165: 141: 133: 126: 119: 115: 112: 106: 103:inline citations 79: 78: 71: 60: 38: 37: 30: 21: 1658: 1657: 1653: 1652: 1651: 1649: 1648: 1647: 1613: 1612: 1611: 1606: 1522: 1516: 1478: 1476: 1462: 1446: 1437: 1435: 1421: 1412: 1410: 1401: 1392: 1390: 1380: 1371: 1369: 1356: 1256: 1247: 1236: 1235: 1232: 1227: 1220: 1207: 1206: 1202: 1192: 1190: 1185: 1184: 1180: 1170: 1168: 1163: 1162: 1158: 1151: 1138: 1137: 1133: 1123: 1121: 1116: 1115: 1111: 1101: 1099: 1091: 1090: 1086: 1079: 1075: 1065: 1063: 1054: 1053: 1049: 1039: 1037: 1032: 1031: 1027: 1020: 1016: 1003: 1002: 998: 988: 986: 977: 976: 972: 962: 960: 951: 950: 946: 936: 934: 926: 925: 921: 911: 909: 900: 899: 895: 885: 883: 875: 874: 870: 860: 858: 850: 849: 845: 835: 833: 828: 827: 823: 813: 811: 803: 802: 798: 788: 786: 780: 779: 775: 765: 763: 762:. June 15, 2017 754: 753: 749: 744: 740: 733: 729: 719: 717: 708: 707: 703: 696: 692: 688: 676: 667: 659: 643: 625: 623:Knowledge (XXG) 616: 599: 531: 521: 516: 495: 475: 470: 409: 398: 388: 380: 376: 358: 343: 340:, United States 307: 289: 276: 274: 247: 236: 235: 234: 229: 218: 212: 209: 166: 164: 158: 154:primary sources 142: 127: 116: 110: 107: 92: 80: 76: 39: 35: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 1656: 1654: 1646: 1645: 1640: 1635: 1630: 1625: 1615: 1614: 1608: 1607: 1605: 1604: 1599: 1593: 1588: 1583: 1577: 1571: 1566: 1561: 1556: 1550: 1545: 1540: 1534: 1527: 1524: 1523: 1517: 1515: 1514: 1507: 1500: 1492: 1486: 1485: 1460: 1444: 1419: 1399: 1378: 1354: 1353:April 19, 2016 1343: 1332: 1322: 1321:, July 1, 2015 1312: 1301: 1290: 1279: 1278:, July 5, 2012 1268: 1255: 1252: 1251: 1250: 1242: 1231: 1230:External links 1228: 1226: 1225: 1218: 1200: 1178: 1156: 1149: 1131: 1109: 1084: 1073: 1047: 1025: 1014: 996: 970: 944: 919: 893: 868: 843: 821: 796: 773: 747: 738: 727: 701: 689: 687: 684: 683: 682: 675: 672: 666: 663: 658: 655: 647:Nairobi, Kenya 642: 639: 624: 621: 615: 612: 598: 595: 568: 567: 563: 560: 520: 517: 515: 512: 494: 491: 474: 471: 469: 466: 417: 416: 407: 403: 402: 399: 396: 393: 392: 389: 386: 383: 382: 377: 374: 371: 370: 367: 363: 362: 359: 356: 353: 352: 349: 345: 344: 342: 341: 334: 332: 328: 327: 324: 320: 319: 316: 312: 311: 308: 303: 300: 299: 296: 292: 291: 286: 282: 281: 271: 267: 266: 249: 248: 231: 230: 145: 143: 136: 129: 128: 83: 81: 74: 69: 43: 42: 40: 33: 26: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1655: 1644: 1641: 1639: 1636: 1634: 1631: 1629: 1626: 1624: 1621: 1620: 1618: 1603: 1600: 1597: 1594: 1592: 1589: 1587: 1584: 1582:(Pharmacists) 1581: 1578: 1575: 1572: 1570: 1567: 1565: 1562: 1560: 1557: 1554: 1551: 1549: 1546: 1544: 1541: 1538: 1535: 1532: 1529: 1528: 1525: 1521: 1513: 1508: 1506: 1501: 1499: 1494: 1493: 1490: 1474: 1470: 1469:The Fire Hose 1466: 1461: 1457: 1453: 1449: 1445: 1433: 1429: 1425: 1420: 1409: 1405: 1400: 1388: 1384: 1379: 1367: 1363: 1359: 1355: 1352: 1348: 1344: 1341: 1337: 1333: 1331: 1327: 1323: 1320: 1316: 1313: 1310: 1306: 1302: 1299: 1295: 1291: 1288: 1287:Global Voices 1284: 1280: 1277: 1273: 1269: 1266: 1262: 1258: 1257: 1253: 1246: 1243: 1239: 1234: 1233: 1229: 1221: 1215: 1211: 1204: 1201: 1189: 1182: 1179: 1167: 1160: 1157: 1152: 1146: 1142: 1135: 1132: 1120: 1113: 1110: 1098: 1094: 1088: 1085: 1082: 1077: 1074: 1062: 1058: 1051: 1048: 1035: 1029: 1026: 1023: 1018: 1015: 1010: 1006: 1000: 997: 984: 980: 974: 971: 958: 954: 948: 945: 933: 929: 923: 920: 907: 903: 897: 894: 882: 878: 872: 869: 857: 853: 847: 844: 831: 830:"Translators" 825: 822: 810: 806: 800: 797: 784: 777: 774: 761: 757: 751: 748: 742: 739: 736: 731: 728: 716: 712: 705: 702: 699: 694: 691: 685: 681: 678: 677: 673: 671: 664: 662: 656: 654: 650: 648: 640: 638: 635: 631: 622: 620: 613: 611: 607: 605: 596: 594: 591: 587: 585: 581: 577: 572: 564: 561: 558: 557: 556: 548: 525: 518: 513: 511: 509: 505: 501: 492: 490: 486: 484: 479: 472: 467: 465: 463: 458: 456: 452: 448: 444: 440: 435: 432: 427: 423: 414: 408: 404: 400: 394: 390: 384: 378: 372: 368: 364: 360: 354: 351:Paris, France 350: 346: 339: 336: 335: 333: 329: 325: 321: 317: 313: 309: 306: 301: 297: 293: 287: 283: 272: 268: 264: 259: 253: 245: 242: 227: 224: 216: 205: 202: 198: 195: 191: 188: 184: 181: 177: 174: –  173: 169: 168:Find sources: 162: 156: 155: 151: 146:This article 144: 140: 135: 134: 125: 122: 114: 104: 100: 96: 90: 89: 84:This article 82: 73: 72: 67: 65: 58: 57: 52: 51: 46: 41: 32: 31: 19: 1601: 1477:. Retrieved 1473:the original 1468: 1456:the original 1451: 1436:. Retrieved 1432:the original 1427: 1411:. Retrieved 1407: 1391:. Retrieved 1387:the original 1370:. Retrieved 1366:the original 1361: 1350: 1340:News Deeply, 1339: 1318: 1309:The Atlantic 1308: 1297: 1286: 1275: 1265:The Guardian 1264: 1209: 1203: 1193:September 2, 1191:. Retrieved 1181: 1171:September 2, 1169:. Retrieved 1159: 1140: 1134: 1124:September 2, 1122:. Retrieved 1112: 1100:. Retrieved 1096: 1087: 1076: 1064:. Retrieved 1061:The Guardian 1060: 1050: 1038:. Retrieved 1028: 1017: 1008: 999: 987:. Retrieved 982: 973: 961:. Retrieved 956: 947: 935:. Retrieved 931: 922: 910:. Retrieved 905: 896: 884:. Retrieved 880: 871: 861:December 29, 859:. Retrieved 855: 846: 834:. Retrieved 824: 812:. Retrieved 808: 799: 787:. Retrieved 776: 764:. Retrieved 759: 750: 741: 730: 718:. Retrieved 714: 704: 697: 693: 668: 660: 651: 644: 630:good article 626: 617: 608: 600: 592: 588: 573: 569: 553: 496: 487: 476: 459: 436: 425: 421: 420: 397:Volunteers 357:Area served 252: 237: 219: 213:January 2013 210: 200: 193: 186: 179: 167: 147: 117: 111:January 2013 108: 85: 61: 54: 48: 47:Please help 44: 1533:(Archivers) 1479:November 9, 1248:(in French) 1040:January 11, 789:January 11, 766:November 7, 542:situations. 401:over 10,000 387:Employees 288:Lori Thicke 1617:Categories 1342:March 2016 886:August 10, 836:August 29, 686:References 657:Management 504:Lionbridge 493:Volunteers 375:Key people 305:Tax ID no. 298:Non-profit 183:newspapers 150:references 95:improve it 50:improve it 1576:(Doctors) 1555:(Schools) 1539:(Lawyers) 1438:March 16, 1413:March 16, 1393:March 16, 1372:March 16, 912:March 15, 814:April 19, 665:Criticism 361:Worldwide 99:verifying 56:talk page 1245:TSF site 983:HuffPost 715:HuffPost 674:See also 514:Projects 478:ProZ.com 331:Location 1102:May 17, 1066:May 10, 989:May 17, 963:May 17, 937:May 17, 720:May 10, 584:Persian 566:WoRDE). 406:Website 348:Origins 338:Danbury 285:Founder 275: ( 270:Founded 197:scholar 93:Please 1216:  1147:  447:UNICEF 366:Method 199:  192:  185:  178:  170:  576:Ebola 451:Oxfam 391:30–50 323:Focus 204:JSTOR 190:books 1520:NGOs 1481:2016 1440:2019 1415:2019 1395:2019 1374:2019 1214:ISBN 1195:2023 1173:2023 1145:ISBN 1126:2023 1104:2016 1068:2012 1042:2013 991:2016 965:2016 939:2016 914:2016 888:2015 863:2017 838:2016 816:2016 791:2013 768:2017 722:2012 413:.org 295:Type 176:news 1349:", 1338:", 1328:", 1307:", 1285:", 1274:", 1097:VOA 632:or 426:TWB 152:to 97:by 1619:: 1467:. 1450:. 1426:. 1406:. 1360:. 1317:, 1296:" 1263:" 1095:. 1059:. 1007:. 981:. 955:. 930:. 904:. 879:. 854:. 807:. 758:. 713:. 502:, 453:, 449:, 445:, 441:, 163:. 59:. 1511:e 1504:t 1497:v 1483:. 1442:. 1417:. 1397:. 1376:. 1345:" 1334:" 1324:" 1303:" 1292:" 1281:" 1270:" 1259:" 1222:. 1197:. 1175:. 1153:. 1128:. 1106:. 1070:. 1044:. 993:. 967:. 941:. 916:. 890:. 865:. 840:. 818:. 793:. 770:. 724:. 424:( 279:) 244:) 238:( 226:) 220:( 215:) 211:( 201:· 194:· 187:· 180:· 157:. 124:) 118:( 113:) 109:( 91:. 66:) 62:( 20:)

Index

Translators without Borders
improve it
talk page
Learn how and when to remove these messages
original research
improve it
verifying
inline citations
Learn how and when to remove this message

references
primary sources
secondary or tertiary sources
"Translators Without Borders"
news
newspapers
books
scholar
JSTOR
Learn how and when to remove this message
Learn how and when to remove this message

Tax ID no.
Danbury
translatorswithoutborders.org
Doctors Without Borders
Medecins du Monde
UNICEF
Oxfam
Handicap International

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.