Knowledge

:Naming conventions (New Zealand) - Knowledge

Source 📝

32: 243:
This guideline applies to named populated places (cities, towns, suburbs, settlements, farms), natural landscape features (including but not limited to lakes, rivers, streams, glaciers, wetlands, headlands, mountains, hills, ranges, plains) and man-made features (dams, roads, railways, parks, mines).
239:
New Zealand place names are written simply as the place name, unless confusion is likely to occur with duplicated names within the country or outside it. It should be noted that in almost all cases the New Zealand Geographic Board includes the type of geographic feature (e.g. Lake, Stream, Island) as
469:
The article should be placed at the name that reliable sources indicate has more common usage. A redirect should be created for the name that is not used as the article title. If one name would require disambiguation while the other would not, the non-ambiguous name may be preferred. The date of
180:, where the official name includes a macron, but the majority of recent sources do not, then consider including a mention of the un-macronned name in the text. For example, Taupō is the article name, and the article could explain that the town is still often written as Taupo. 194:
In the infobox of a geographical article, if the article title consists of words of Māori language origin with an official spelling, show only the official spelling. If the common and Māori names are different, show them as follows:
493:
reliable sources indicate has more common usage. Thus an article may be moved some years after a name is changed, reflecting a change in usage. The fact of the change should be prominently mentioned and referenced in the article.
434:. People are expected to use one or the other but not both together. (In the case of Whanganui and Wanganui, the decision included a directive that Government bodies would use Whanganui, but this is not usually the case.) 144:
Except in rare instances—usually explained in the articles—the standard Māori language pluralisation is used (in general, Māori uses the same form for the singular and plural of words). Thus, for example, the article
390:
has changed the names of a number of New Zealand places to include the original Māori name of the place as well as the European name used for the last 100–200 years. Many of these renamings have been the result of
287:– For geographic features, if confusion is likely with places outside New Zealand, then the format "Placename (New Zealand)" is used, irrespective of the type of location (for example, 443:
If an article title uses a location's dual name, it should use the spaced slash format, regardless of the orthography recorded by the New Zealand Geographic Board. For example,
478:
In a few instances the Geographic Board has changed the name of a place, generally from an English name to a Māori one, without creating a dual or alternative name, e.g.
183:
Where the commonly used name is of English origin but there is also a name in Māori, list the italicised Māori name in the article, including macrons. For example, the
414:, however these are being standardised to a spaced slash form. The order of the names also varies, with some having the Māori name first and others the English name. 277:– For populated places where confusion is likely with places outside New Zealand (including suburbs), then the format "Placename, New Zealand" is used (for example, 59: 539: 304:
As mentioned above, this does not apply to suburbs (unless there is more than one place in New Zealand of the same name, in which case the city name is used).
297:– If the places are features of specific cities or towns, such as parks, buildings, schools, or streets, the name of the town or city is used (for example, 307:
If the feature is named for the city or town itself and disambiguation is required with overseas features, then "Feature, New Zealand" is used (e.g.
458: 335: 582: 43: 503: 417: 308: 107:, or where cases specific to New Zealand are not covered in the global policy. For cases not covered here, the global policy applies. 271:, the capital, is known all over the world, whereas the other 30 or so places with the same name have fairly local significance only. 255:
of a New Zealand place is unique (or likely to be unique) in the world, then it alone is used as the article's title – (for example,
39: 587: 343: 470:
renaming should be noted and sourced in the article. Links to the article may use whichever name is appropriate in the context.
319:– If disambiguation is required due to multiple places in New Zealand having the same name, the following rules are used: 543: 507: 387: 350: 339: 228: 331: 288: 479: 51: 519: 354: 564: 407: 327: 90: 513: 403: 323: 298: 367:
If the two places are different types of place, then parentheses are used to disambiguate (for example, "
360:
If one or more of the places are suburbs, the name of the city or town is used for disambiguation, e.g.
278: 103:. It describes those cases where New Zealand practice differs from universal Knowledge conventions for 361: 252: 170: 445: 392: 372: 121: 68: 55: 411: 260: 217: 483: 104: 420:, but otherwise people are free to use the English name, the Māori name or the dual form. 129: 402:
consist of an English name and a Māori name, usually separated by a spaced slash, e.g.
334:). In rare instances where two places within the same region need disambiguating, then 576: 256: 177: 150: 161:
Where the commonly used name is of Māori origin, use the spelling as defined in the
454: 450: 184: 133: 444: 120:
Māori words, when they appear as the title of articles, are usually written with
368: 146: 128:, and with a redirect from the unmacronned form. Thus, for example, the article 149:
uses the same spelling to refer to singular and plural, whereas the article on
268: 153:
uses "Kiwis" as the plural and explains this plural usage within the article.
125: 17: 375:"). (This convention is not formalised, but is general usage on NZ articles.) 227:
When adding a Māori language name to an infobox, use the spelling as per the
431: 406:. Many dual names use older forms of orthography, such as parentheses, e.g. 427: 563:"What is the difference between alternative naming and dual naming?" at 264: 165:
if the entry is labelled "official". Do not take guidance from the
322:
If both places are the same type of place (e.g., both towns), the
267:). Confusion has to be likely, not merely possible: for example, 26: 295:
Disambiguation required for features within populated places
522:– information on proposing a potentially controversial move 540:"Find Māori place names, dual names and alternative names" 457:. Article titles that include a slash should be listed at 259:). This form is also used if the New Zealand place is the 169:
if the entry is labelled as "not official"; in this case
54:
may apply. Substantive edits to this page should reflect
244:
For geographic features with macrons, please see below.
317:
Disambiguation required for more than one NZ place name
76: 506:– Information on which sources are independent of the 395:
claim settlements. The revised names take two forms:
353:, the island (or island group) name is used (e.g., 231:(LINZ, the parent organisation for NZGB) database. 489:The article should be placed at the name which 416:If recorded as an official name, the dual form 285:Disambiguation required for non-populated place 8: 275:Disambiguation required for populated place 50:Editors should generally follow it, though 461:, to help distinguish them from subpages. 235:Disambiguation of New Zealand place names 459:Knowledge:Articles with slashes in title 349:If one or more of the places are in the 531: 426:have two forms with equal weight, e.g. 263:for the non-unique name (for example, 565:Wanganui proposed change to Whanganui 7: 157:Place names of Māori language origin 510:regarding the use of official names 516:– information on moving an article 418:must be used in official documents 309:Stratford High School, New Zealand 58:. When in doubt, discuss first on 25: 240:part of the name, a proper noun. 95:This page sets out consensus for 465:Convention for alternative names 382:Dual and alternative place names 344:Poerua River (Westland District) 187:article mentions the Māori name 171:Knowledge's normal naming policy 30: 42:documents an English Knowledge 111:Words of Māori language origin 1: 410:, or an unspaced slash, e.g. 326:names are used (for example, 583:Knowledge naming conventions 544:Land Information New Zealand 508:New Zealand Geographic Board 388:New Zealand Geographic Board 351:New Zealand outlying islands 340:Poerua River (Grey District) 229:Land Information New Zealand 504:WP:NZGB Independent Sources 289:Mount Hopkins (New Zealand) 136:, not the other way round. 604: 480:Whale Island (New Zealand) 332:Wairoa River (Hawke's Bay) 249:No disambiguation required 88: 66: 60:this guideline's talk page 520:Knowledge:Requested moves 439:Convention for dual names 408:The Pyramid (Tarakoikoia) 355:Waitangi, Chatham Islands 328:Wairoa River (Northland) 91:Knowledge:Article titles 588:WikiProject New Zealand 514:Knowledge:Moving a page 338:can also be used (e.g. 336:territorial authorities 116:Macrons for long vowels 299:Stuart Street, Dunedin 386:Since the 1980s, the 279:Amberley, New Zealand 167:New Zealand Gazetteer 163:New Zealand Gazetteer 404:Mayor Island / Tūhua 362:Lansdowne, Masterton 474:Changed place names 455:Aoraki (Mount Cook) 446:Aoraki / Mount Cook 393:Treaty of Waitangi 373:Lake Tekapo (town) 132:has a redirect at 97:naming conventions 451:Aoraki/Mount Cook 424:Alternative names 412:Aoraki/Mount Cook 324:official regional 87: 86: 44:naming convention 16:(Redirected from 595: 568: 561: 555: 554: 552: 550: 536: 484:Moutohora Island 456: 452: 448: 79: 34: 33: 27: 21: 603: 602: 598: 597: 596: 594: 593: 592: 573: 572: 571: 562: 558: 548: 546: 538: 537: 533: 529: 500: 476: 467: 441: 384: 237: 223: 222: 205: 204: 159: 142: 118: 113: 93: 83: 82: 75: 71: 63: 31: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 601: 599: 591: 590: 585: 575: 574: 570: 569: 556: 530: 528: 525: 524: 523: 517: 511: 499: 496: 475: 472: 466: 463: 440: 437: 436: 435: 421: 415: 383: 380: 379: 378: 377: 376: 365: 358: 347: 314: 313: 312: 305: 292: 282: 272: 236: 233: 225: 224: 209: 208: 206: 200: 199: 158: 155: 141: 138: 117: 114: 112: 109: 105:article titles 85: 84: 81: 80: 72: 67: 64: 49: 48: 35: 24: 18:Knowledge:NCNZ 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 600: 589: 586: 584: 581: 580: 578: 566: 560: 557: 545: 541: 535: 532: 526: 521: 518: 515: 512: 509: 505: 502: 501: 497: 495: 492: 487: 485: 481: 473: 471: 464: 462: 460: 447: 438: 433: 429: 425: 422: 419: 413: 409: 405: 401: 398: 397: 396: 394: 389: 381: 374: 370: 366: 363: 359: 356: 352: 348: 345: 341: 337: 333: 329: 325: 321: 320: 318: 315: 310: 306: 303: 302: 300: 296: 293: 290: 286: 283: 280: 276: 273: 270: 266: 262: 261:primary topic 258: 254: 250: 247: 246: 245: 241: 234: 232: 230: 220: 219: 214: 213: 207: 203: 198: 197: 196: 192: 190: 186: 181: 179: 174: 172: 168: 164: 156: 154: 152: 151:Kiwi (people) 148: 140:Pluralisation 139: 137: 135: 131: 127: 123: 115: 110: 108: 106: 102: 98: 92: 78: 74: 73: 70: 65: 61: 57: 53: 47: 45: 41: 36: 29: 28: 19: 559: 547:. Retrieved 534: 490: 488: 477: 468: 442: 423: 399: 385: 316: 294: 284: 274: 248: 242: 238: 226: 216: 211: 210: 202:English name 201: 193: 188: 185:Christchurch 182: 175: 166: 162: 160: 143: 134:Maori people 130:Māori people 119: 100: 96: 94: 37: 369:Lake Tekapo 253:common name 147:Kiwi (bird) 126:long vowels 124:indicating 101:New Zealand 89:Main page: 577:Categories 549:22 January 400:Dual names 269:Wellington 257:Ōtorohanga 212:Māori name 176:Following 173:applies. 52:exceptions 432:Whanganui 251:– If the 56:consensus 40:guideline 498:See also 449:and not 428:Wanganui 189:Ōtautahi 69:Shortcut 567:, LINZ. 482:became 371:" and " 265:Dunedin 122:macrons 77:WP:NCNZ 491:recent 178:WP:MPN 527:Notes 218:Māori 38:This 551:2020 430:and 342:and 330:and 453:or 301:). 99:in 579:: 542:. 486:. 346:). 311:). 291:). 281:). 191:. 553:. 364:. 357:) 221:) 215:( 62:. 46:. 20:)

Index

Knowledge:NCNZ
guideline
naming convention
exceptions
consensus
this guideline's talk page
Shortcut
WP:NCNZ
Knowledge:Article titles
article titles
macrons
long vowels
Māori people
Maori people
Kiwi (bird)
Kiwi (people)
Knowledge's normal naming policy
WP:MPN
Christchurch
Māori
Land Information New Zealand
common name
Ōtorohanga
primary topic
Dunedin
Wellington
Amberley, New Zealand
Mount Hopkins (New Zealand)
Stuart Street, Dunedin
Stratford High School, New Zealand

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.