81:
475:. What they show is that, at some point of time, a certain government agency preferred a certain spelling; it does not prove that their spelling choice was a "common English name" (only a dictionary entry or some other reference material can prove that). Since the place in question still exists, we should be using the conventions which are in use at present time. While, of course, there is no mandated romanization system in English-speaking countries,
131:
158:
148:
111:
61:
31:
530:
an urban-type settlement in Kiev Oblast". I could not find it in the list of
Ukrainian urban-type settlements (under any of the names), which is why I requested citation, but my assumption was that it is probably a village. I don't, however, know if it still exists; I have just taken the article's
531:
statement at face value. In any case, if the place exists, its title should be its modern name (Poliske?), with "Chabno"/"Khabno"/etc. being redirects. If the place no longer exists, its title should be its last name (again, Poliske?).
300:
This section is for all those who have requested this translation, are translating or proofreading this article, or just want to give some advice about the translation in progress. Do not forget to watch this page].
346:
exist, and only one can be used in titles, we needed to choose one. As for the historical names, I will look into this and make corrections if necessary. Please let me know if you need further clarifications.
327:
on line 3 column 29. As you can see, my decision to use this spelling was not arbitrary. I would like the person who changed the name of this article to support that decision with some evidence as well.
516:
The place in question still exists? According to this article, the name Chabno hasn't been used in over 70 years. That makes the convention used by Ellis Island more relevant, does it not?
319:
However, I'm not able to read German any better than Polish. The relationship between the terms "Chabno", "Mogilne", "Polis'ke", "Polesskoye" needs to be explained in the
English article.
494:
That said, I don't see a reason why both "Khabno" and "Chabno" should not both be mentioned in the article's lead. The article's title, however, should not be changed as per
323:
19:32, 26 May 2007 (UTC) Regarding the move from Chabno to Khabno, I would like to point an historical use of the name in
English, spelled "Chabno". This was seen at
66:
Knowledge (XXG) has migrated to a new template system. If this request was not resolved and is still valid, please re-request it by following the instructions at
45:
Either the page is no longer relevant or consensus on its purpose has become unclear. To revive discussion, seek broader input via a forum such as the
324:
535:
46:
538:). I don't really have interest in this article; I merely tried to bring the article's title into compliance with existing guidelines.—
602:
597:
568:
184:
97:
587:
607:
592:
342:. Using uniform romanization scheme greatly improves consistency. "Chabno", strictly speaking, is not incorrect but since
80:
362:
To clarify the context of my reasearch, here is a histogram of city name search results in the Ellis Island database:
484:
343:
130:
117:
88:
67:
17:
325:
http://www.ellisisland.org/cgi-bin/tif2gif.exe?T=\\192.168.4.227\images\t715-1936\t715-19360446.tif&S=1
476:
460:
38:
30:
96:
and keeps track of all information and discussions about this translation. For more details, see:
491:
is based upon that BGN/PCGN convention, which was chosen precisely because it is the most common.
471:...My point was that immigration records, while undoubtedly important, are not a good source in
554:
543:
517:
506:
464:
449:
352:
329:
320:
222:
201:
495:
488:
339:
157:
147:
581:
557:
547:
520:
510:
452:
356:
332:
253:
244:
204:
539:
502:
348:
534:
Anyway, you might want to bring this to the attention of
Ukrainian editors (
194:
I obtained a rough translation from a friend and it needs minor corrections.
501:
Please let me know if you have any further questions or concerns. Best,—
312:
to highlight the problems you encounter during the translation process.
553:
I agree, one of the modern names would be appropriate for the title.
161:
338:
Ukrainian names (geographic and personal) are romanized using
125:
105:
55:
25:
79:
75:
116:
This translation system has been deprecated in favour of
277:
526:
Well, that's what the article currently says, "Khabno
316:
310:{{Doubt | original sentence | possible translation}}
37:
This page is currently inactive and is retained for
540:Ă‹zhiki (Igels HĂ©rissonovich ĂŹzhakoff-Amursky)
503:Ă‹zhiki (Igels HĂ©rissonovich ĂŹzhakoff-Amursky)
349:Ă‹zhiki (Igels HĂ©rissonovich ĂŹzhakoff-Amursky)
213:The web has no English sources on this topic.
8:
136:
241:Permanent link original-language version:
364:
7:
567:For the historical instructions see
485:available for the Ukrainian language
98:Knowledge (XXG):Translation/*/How-to
24:
569:Template:Translation/Instructions
280:
156:
146:
129:
109:
59:
29:
317:http://de.wikipedia.org/Poliske
181:Stage 4Â : Completed Translation
315:This appears to be related to
306:{{Doubt | original sentence }}
1:
344:numerous romanization schemes
211:Interest of the translation:
340:this romanization guideline
304:In particular, you can use
18:Knowledge (XXG):Translation
624:
558:17:22, 12 June 2007 (UTC)
548:17:15, 12 June 2007 (UTC)
521:17:04, 12 June 2007 (UTC)
511:14:46, 12 June 2007 (UTC)
453:02:05, 12 June 2007 (UTC)
261:Proofreading progress:
603:Completed Translation/pl
598:Translation sub-pages/pl
357:01:03, 7 June 2007 (UTC)
333:00:36, 7 June 2007 (UTC)
205:02:06, 26 May 2007 (UTC)
278:Update this information
588:Inactive project pages
574:Do not edit after here
85:
608:Completed Translation
593:Translation sub-pages
487:. Knowledge (XXG)'s
477:BGN/PCGN romanization
461:User talk:Miqrogroove
273:Join this translation
230:Translation progress:
142:Completed Translation
87:This page is part of
83:
483:standard, and it is
473:this particular case
178:Translation status:
459:Cross-posted from
86:
447:
446:
293:
292:
289:
288:
283:
187:
124:
123:
104:
103:
84:Projet Traduction
74:
73:
54:
53:
615:
465:User talk:Ezhiki
365:
311:
307:
281:
263:
252:
243:
232:
221:
212:
200:
193:
183:
179:
170:
164:
160:
154:
151:
150:
137:
133:
126:
113:
112:
106:
94:
91:
76:
63:
62:
56:
50:
33:
26:
623:
622:
618:
617:
616:
614:
613:
612:
578:
577:
576:
565:
309:
305:
298:
266:
259:
250:Proofreader(s):
248:
239:
235:
228:
217:
210:
198:
191:
177:
155:
152:
145:
140:
110:
92:
90:Knowledge (XXG)
89:
60:
44:
22:
21:
20:
12:
11:
5:
621:
619:
611:
610:
605:
600:
595:
590:
580:
579:
575:
572:
564:
561:
551:
550:
532:
514:
513:
499:
492:
469:
445:
444:
441:
437:
436:
433:
429:
428:
425:
421:
420:
417:
413:
412:
409:
405:
404:
401:
397:
396:
393:
389:
388:
385:
381:
380:
377:
373:
372:
369:
360:
359:
297:
294:
291:
290:
287:
286:
282:(instructions)
269:
268:
267:
264:
257:
256:
246:
237:
236:
233:
226:
225:
219:Translator(s):
215:
214:
208:
207:
196:
195:
189:
188:
172:
171:
134:
122:
121:
118:WP:TRANSLATION
114:
102:
101:
72:
71:
68:WP:TRANSLATION
64:
52:
51:
43:
34:
23:
15:
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
620:
609:
606:
604:
601:
599:
596:
594:
591:
589:
586:
585:
583:
573:
571:
570:
562:
560:
559:
556:
549:
545:
541:
537:
533:
529:
525:
524:
523:
522:
519:
512:
508:
504:
500:
497:
493:
490:
486:
482:
478:
474:
470:
468:
466:
462:
457:
456:
455:
454:
451:
442:
439:
438:
434:
431:
430:
426:
423:
422:
418:
415:
414:
410:
407:
406:
402:
399:
398:
394:
391:
390:
386:
383:
382:
378:
375:
374:
370:
367:
366:
363:
358:
354:
350:
345:
341:
337:
336:
335:
334:
331:
326:
322:
318:
313:
302:
295:
285:
284:
279:
275:
274:
262:
258:
255:
251:
247:
245:
242:
238:
231:
227:
224:
220:
216:
209:
206:
203:
199:Requested by:
197:
190:
186:
182:
176:
175:
174:
173:
168:
163:
159:
149:
143:
139:
138:
135:
132:
128:
127:
119:
115:
108:
107:
99:
95:
82:
78:
77:
69:
65:
58:
57:
48:
42:
40:
35:
32:
28:
27:
19:
566:
563:Instructions
552:
527:
515:
480:
472:
458:
448:
368:Search Term
361:
314:
303:
299:
272:
271:
270:
260:
249:
240:
229:
218:
180:
166:
141:
47:village pump
36:
555:Miqrogroove
518:Miqrogroove
450:Miqrogroove
330:Miqrogroove
321:Miqrogroove
223:Miqrogroove
202:Miqrogroove
93:Translation
582:Categories
41:reference.
39:historical
167:more info
481:de facto
371:Results
192:Comment:
185:(How-to)
440:Khabno
432:Khabne
424:Khabna
392:Chabno
384:Chabne
376:Chabna
276:————
254:Kubek15
496:WP:UKR
489:WP:UKR
416:Habno
408:Habne
400:Habna
347:Best,—
165:———— (
162:Chabno
479:is a
144:————
16:<
536:here
463:and
296:Talk
265:100%
234:100%
546:);
544:yo?
542:• (
509:);
507:yo?
505:• (
411:13
395:77
387:40
379:15
355:);
353:yo?
351:• (
308:or
584::
528:is
443:0
435:0
427:0
419:0
403:0
100:.
498:.
467::
169:)
153:→
120:.
70:.
49:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.