Knowledge

16th-century Basque literature

Source 📝

19: 248: 515: 507: 158: 626:
Mathieu René Lafon states that at that time many Lower Navarrese and Souletins traveled to the village of Leizarraga, Beraskoiz. Moreover, the writer's parents and grandparents were from Lower Navarre and the assistants assigned to him by the Queen of Navarre were Souletins. This would explain why
373:, at that time there were two other poets, the writer of pastorals Joan Etxegarai and Arnaut Logras, of whose works nothing has come down to us, since it is probable that they were published after Etxepare—which would explain the lack of references to these authors and that he says in his verses: 365:
Unlike Leizarraga, this author was not concerned with seeking a unified Basque, since his aim was to make Basque known, not that all Basques understood it. Because of this, he wrote in the only dialect he knew, Eastern Lower Navarrese. In general, Etxepare's orthography is quite irregular, given
843:
Specifically in the Province of GuipĂșzcoa—as also in Vizcaya—the preservation of the universal nobility was of great concern. With this objective in mind, a census of foreigners was carried out in Guipuzcoa in 1528, in which, in addition to Jews, Moors and Turks, French, Castilians, Navarrese,
257:
The author of the first work in Basque was Bernat Etxepare—or Dechepare, according to the old Basque orthography. Little is known about his life, as was the case with most authors in Basque until the 20th century. According to the 31-line prologue he wrote in his work, he was parish priest of
886:
Hori erakusten digute Azkuek Zaraitzun eta aita Donostiak Otxagabian herriaren ahotik jaso zituzten zenbait bertsok, herriak buruz mendeetan zehar gordeak, gure poetaren beste zenbait bertsorekin antz handia dutenak, edota, hobeto esan, hauek haiekin, eta poetak seguruenik harengandik
310:
Etxepare is innovative in the choice of themes, since there is no record of a similar theme having been used in popular Basque lyric poetry; in this respect, the Navarrese is innovative. In compiling his work, Etxepare employs, according to some authors, techniques typical of
1203:
BETOLAZAko Juan Perezek Ripaldaren 1591.eko princeps-etik itzuli Doctrina cristiana en romance y basquence, Mitxelenak berreskuratu arte ezezaguna zitzaigun, baina Bilbon atera zen 1596.ean, Pedro Kole Ibarrakoarenean, Kalagorriko eta Galtzadako Pedro Manso Zuñiga apezpikuak
631:
On the other hand, it must be taken into account that the coast of Labort at that time was of great economic importance at the European level and, although it was not integrated within the Kingdom of Navarre, Leizarraga used the verbal inflection of this region as a basis.
623:, the three dialects of the French Basque Country were once united, and Leizarraga would have written when this was still the case. This theory has a serious obstacle: barely a century later, different texts written in Labortano, Low Navarrese and Souletin are found. 469:
If there is anything noteworthy, it is the use of prose, which was believed not to have been developed until the advent of the didactic asceticism of the School of Sara, in the 17th century. It is also valuable as a testimony of the existence of the disappeared
111:
became, from 1512, a viceroyalty, also under the authority of the King of Castile. However, the dynasty previously reigning in Navarre retained its domains of Ultrapuertos, where it would continue to reign until the definitive integration of the kingdom into
270:. Born around 1493—although other sources include his birth in the previous decade—he was imprisoned for political reasons, probably for having supported the side of the Beamonteses, supporters of Castilian domination, against the Agramonteses, followers of 231:
Anbates, otoyyes nausu, ey nessassu gourray proposian ordine den. Non yssena bayta fescheria egabe, genherassy badia sadassu noura assia. Aran hondovan gualde eydassu nay dassuna. Esou oussyc eguinan soury hin, et darstura eguy harm, Genicoa plasar
67:
and other works on religious themes, he stands out for his attempt to find a unified language—a concern of many of the later authors—and for his use of cultured verbal forms and compound sentences, nonexistent in written literature up to that time.
116:. Even in the kingdom of Navarre, Basque had traditionally been neglected in favor of the neo-Latin languages, despite the fact that, especially among the peasantry, but also among the elites, a large part of society was monolingual in Basque. 608:
dialects. It is considered that he decided to unite the three dialects in order to reach a wider audience. Or, perhaps, that he himself spoke this mixture of different dialects. In this regard, the following theories have been put forward:
866:
According to Juaristi, the verses used by Etxepare actually have 16 syllables and not 15, since one more syllable must be added due to their acute ending. According to this, the meter used by Etxepare would be the acute hexadecasyllable
407:, has meant that many of the ideas conceived until now about the history of Basque literature need to be revised, among them the isolation to which literature in Basque was said to have been subjected until well into the Modern Era. 430:
due not only to the proximity, but also to the taste of both for history and chronicles, which the author would capture in the Genealogy of his family, by which he was known until the discovery of the manuscript.
319:
used in cultured poetry. Other authors, however, do not agree with this opinion. He is considered a popular poet because of his use of meters typical of bertsolarism, probably intended to be read or sung.
744:: Christian doctrine and spiritual pasture of the soul for those with a heavy soul and for all states in Castilian and Basque). Its author was Sancho Eltso, and it is the first catechism printed in 855:...Etxeparek aukeratutako bide bertsolaritzako bide herrikoiak neurri eta errimetan akatsak zeuzkan (...) Bertsolaritzaren moldeak erabili izanagatik Oihenartek kritika zorrotza egin zion. 857:" Translation: "Etxepare's chosen paths of bertsolarism had errors in metrics and rhyme. (...) it is due to the use of meters of bertsolarism that Oihenart harshly criticized his verses." 723:, and the Alavese dialect is similar in many grammatical and syntactic features to the current Biscayan—due to the fact that this one absorbed in later centuries the one spoken in Alava. 343:. It is far from the idealistic courtly lyric of the European Middle Ages; it treats the subject of love relationships with total naturalness, without any trace of Platonism. 1214:, until Mitxelena discovered it was unknown to us, but it was published in 1596 in Pedro Kole de Ibarra's, by order of Pedro Manso Zuñiga, bishop of Calahorra and Galtzada." 844:
Galicians, Labortians, Irish, Greeks, Venetians and Agotes were also registered. All of them were required to have a title of nobility before proceeding to their settlement.
585:. Critics highlight his merits as a translator, since, without having a model for writing prose in Basque, he had to do an immense work of translation. Influenced by 434:
The manuscript is composed of 102 pages in total, of which two thirds are poetry and the rest is part of a growing genre that had many followers at the time, the
764:. It is thanks to this litigation that we have knowledge of the first catechism in Basque of which no copy has been left to us, as that Flemish printer went to 596:
The recipients of his translations were the Basque speakers of the French Basque Country, although it is also unclear which dialect he used, as he took from
635:
Because of the cultured use of language that such a translation demanded and the meticulous fidelity he demanded of himself, Leizarraga used numerous
711:
we know that the dialect spoken in Alava had not yet receded nor had it been absorbed by the Biscayan dialect, so probably the one spoken both in
1112: 323:
The theme of love is treated with innocence, but with freshness, according to Julio Urkixo, so it has been said that it is halfway between the
414:, coming from Oñate, where he had settled at the end of the 15th century. He and his brother probably studied at the recently created 369:
Bernat's work cannot be understood as that of a solitary author; it was the result of a context, since, as Oihenart wrote in 1665 in
1288: 923: 458:
and many others, including Joan Perez Lazarraga. As in Sannazaro's, in Lazarraga's work prose and verse are intermingled. Far from
1054: 1032: 693:, Pedro Manso Zuñiga, it was republished several times after the author's death in 1600, and thanks to this copies are preserved. 677:. Its interest is mainly linguistic, since except for an extensive prayer in verse, the rest of the work is a translation of the 208:
represents the appearance of the first complete and printed text in Basque (in chapter IX). According to Vinson, this text is in
738:
Doctrina cristiana y pasto espiritual del alma para los que tienen cargo de almas y para todos estados en castellano y vascuence
1010: 541: 988: 752:
in 1568 by the Flemish printer Adriano Anvers, according to the Pamplona historian Isasti. In 1570, the author denounced the
139:(Spanish Basque Country) the feudal system suffered a severe blow with the appearance of a new legal figure, the universal 800: 466:
but without meeting the exactitude that Oihenart would ask for in the 17th century, he uses known forms of Basque verse.
1226: 616:
sticks to what the author himself says in the prologue, namely that he used his native Basque, i.e. Lapurdi Labortano.
1167: 1312: 871:, p. 35)). Juaristi also understands that we cannot properly speak of bertsolarism in such an early period. ( 357:
The meters, measures and popular rhymes chosen by Etxepare had errors for the new Renaissance poetry, errors that
613: 597: 213: 71:
In addition to the works of the aforementioned authors, a translation of the catechism of JerĂłnimo de Ripalda by
1317: 1307: 669:
is the first Christian doctrine published in Basque and the first testimony we have of the Western dialect—or
400: 387:, is an authentic hymn to the Basque language, to which a brilliant future was predicted by Koldo Izaguirre. 216:. The first part of the text is a sentence and the second part is Panurgo's answer to Pantagruel's question: 1327: 1322: 820:...ezin dira ahaztu beste zenbait poeta, François Villon, Clément Marot eta Probentzako juglareak esaterako. 708: 666: 411: 259: 72: 34: 23: 620: 415: 128: 686: 719:
must have been that one. On the other hand, this doctrine was published for the Basque provinces and in
650: 132: 1140: 593:, with abundant subordinate sentences, although he masterfully alternated short and long propositions. 479: 1116: 169: 161: 76: 455: 451: 18: 180:
in Paris, thanks to the protection of the kings of Navarre to that college. In 1534, he published
950: 704: 649:. Although innovative in the use of cultured lexicon, his Basque is somewhat archaic in terms of 482:'s dictionary. The Basque used by Lazarraga is undoubtedly an archaic Basque, marked by forms in 427: 335: 275: 271: 177: 141: 108: 55:
and the popular Basque templates can be observed. In the case of Etxepare, often compared to the
823: 251: 168:
The first author to publish a text in Basque was the physician, priest and famous French writer
120: 748:, and the first book in Basque published in Hispanic Vasconia that is known. It was printed in 410:
Little is known about the Lord of the Tower of Larrea, belonging to the influential lineage of
59:, the influence of French literature has been mentioned. Regarding Leizarraga, translator into 1284: 790: 699:
recovered this translation due to its great linguistic interest, since the author was born in
590: 525: 42: 350:
The freshness and naturalness with which he treats love themes became unacceptable after the
827: 741: 712: 670: 605: 463: 443: 351: 209: 197: 173: 104: 38: 641:
to the detriment of Basque heritage words. For example, he translated "fisher of men" into
306:
Praise to the Basque language, to which he predicts a hopeful future (chapters XIV and XV).
962: 753: 749: 745: 696: 674: 601: 475: 471: 282: 185: 88: 60: 528:
is relevant for his translations of religious texts. He was born in 1525 in Beraskoitze (
303:
Autobiographical poems (chapter XIII): his hard stay in prison and plea of his innocence.
932: 145:
for Vizcaya, GuipĂșzcoa and some Navarre and Alava valleys, although clashes between the
1062: 1040: 757: 495: 316: 247: 1301: 795: 545: 537: 491: 462:, he is closer to the traditional lyric songs of the 15th century. More elegant than 419: 312: 263: 64: 657:. As in Lazarraga's work, linguistic traces can be found prior to the 16th century. 1018: 1193: 996: 637: 514: 378:
If until now you were unprinted, from today you will circulate all over the world.
1094: 206:
Horribles et épouvantables prouesses du trÚs renommé Pantagruel, roi des Dipsodes
119:
The main impulse to the literary use of Basque was given by the queen of Navarre
1251: 1076: 578: 519: 506: 483: 439: 366:
that, as his book was the first published in Basque, he lacked written models.
79:
are also preserved. Another translation of a doctrinal text—now lost—is known.
396: 380:", or that they were not published, as happened with Lazarraga's manuscript. 761: 690: 682: 654: 582: 533: 340: 330: 124: 100: 56: 1230: 544:, which commissioned him to help spread the reformation by translating the 149:(high nobility families) continued to dominate part of the political life. 1171: 765: 716: 700: 459: 358: 325: 286: 136: 51: 346:
For a time this author's work was criticized for the following reasons:
822:" Translation: "Nor can we forget the influence of other poets such as 529: 720: 661:
A Forgotten Translation: Doctrina christiana in romanca and basquence
423: 404: 297:
Religion (chapters I and II): the Virgin Mary and Christian doctrine.
267: 113: 92: 91:
was fragmented in different areas of sovereignty. The territories of
756:
muleteer Juan Bastida for having failed to deliver to the priest of
426:. Pruden Gartzia defends that Lazarraga could have had contact with 281:
Etxepare was the first author to publish a work entirely written in
157: 540:—as did the queen—and placed himself at the orders of the Synod of 586: 246: 96: 900:
Iparraldeko euskaldunentzat idatzi zuela igartzen zaio, bestalde
46: 285:—something he was probably aware of himself. It was printed in 87:
In the 16th century, as nowadays, the linguistic domain of the
768:
in 1568, with all reference to it disappearing from then on.
418:. His brother, after becoming a widower, would later move to 278:
returned the Lower Navarre territories to the house of Foix.
49:, the influence of the traditional court lyric, the Italian 1055:"Lazarragaren eskuizkribuaren estraineko datatze-azterketa" 518:
Dialectal distribution according to the doctoral thesis of
293:, and it is a short collection of poems about four themes: 736:
This book, now lost, was written in 1561 with the title
45:. In the manuscript of the first of them, discovered in 548:
into Basque. Leizarraga published three translations:
399:
found by Borja Aginagalde in 2004 and acquired by the
182:
Vie horrifique du grand Gargantua, pĂšre de Pantagruel
1194:"Literaturan barrenako ibilaldia eliz-egileen bidez" 1206:Translation: "Juan Perez translated from Ripalda's 853:
Euskera eta literatura (Batxillergoa), pp. 19-20: "
315:(4/4//4/3), presumably because he did not know the 300:
Love (chapters III-IV): lustful and amorous verses.
1227:"literaturaren zubitegia - Aurkibide alfabetikoa" 1168:"literaturaren zubitegia - Aurkibide alfabetikoa" 931:. Vol. 17. pp. 264–266. Archived from 26:discovered in the year 2004 by Borja Aginagalde. 884:Speech by Patxi Altuna. Euskaltzaindia, 1995: " 818:"Lur hiztegi entziklopedikoa" Lur, 1991-1994: " 228: 218: 190: 33:begins with three authors considered classics: 1162: 1160: 1135: 1133: 553:Jesus Krist Gure Jaunaren Testamentu Berria ( 8: 1033:"Larrea Burgos baino hobea, Toledoren kidea" 383:One of the compositions of Etxepare's work, 577:The three works were published in 1571 in 184:, where he already included a sentence in 1212:Doctrina cristiana en romanca y basquence 627:all three forms are present in his texts. 975: 872: 868: 513: 505: 156: 17: 914: 811: 703:and the work was published in the then 665:The translation made by the Alava-born 958: 948: 589:, he used a syntax similar to that of 1113:"Piarres Lafitte: Euskal literaturaz" 1077:"TeorĂ­as Sobre El Origen Del Euskara" 573:(on Christian teachings or doctrine). 474:, which had already been proposed by 442:. This genre had been inaugurated by 7: 1141:"Literatura y tradiciĂłn oral - hiru" 989:"Domingo Agirre Badiola (1864-1920)" 732:The Catechism of Sancho Eltso (1561) 673:—despite the clear influence of the 536:-Clairence. In 1560 he converted to 221:Jona andie, guassa goussyetan behar. 564:(calendar of religious festivities) 689:. Commissioned by the cardinal of 131:. While this was happening in the 123:, when, in 1559, she converted to 14: 571:ABC edo Kristinoen instrukzionea, 450:and continued by authors such as 289:in the year 1545, with the title 153:The first text: François Rabelais 1192:Bidador, Joxemiel (March 1998). 1095:"Dialectos: Siglos XVII Y XVIII" 898:Euskera eta literatura. Elkar: " 780:Joan Etxegarai and Arnaut Logras 777:The songbooks of Juan de Undiano 707:. Thanks to the manuscript of 172:, in 1542, three years before 75:and two verses of an elegy by 31:16th-century Basque literature 1: 801:Culture of the Basque Country 645:, instead of the traditional 204:The second edition (1542) of 103:had been integrated into the 1229:. 2016-05-02. Archived from 1170:. 2016-05-05. Archived from 1115:. 2016-03-25. Archived from 494:) and the old forms in the 127:and decided to promote the 1344: 925:Rabelais y la lengua basca 510:Basque dialects by region. 486:already lost, the archaic 291:Linguae Vasconum Primitiae 274:, king of Navarre, before 176:. Rabelais studied at the 422:and then to the court of 200:: "Friend, let's drink!") 581:, the stronghold of the 361:would criticize harshly. 1015:Literaturaren Zubitegia 993:Literaturaren Zubitegia 922:Vinson, Julien (1887). 403:from an antiquarian in 401:DiputaciĂłn de GuipĂșzcoa 391:Joan Perez de Lazarraga 258:Eyheralar, a town near 107:for centuries, and the 35:Joan Perez de Lazarraga 24:Joan Perez de Lazarraga 1279:Juaristi, Jon (1987). 667:Juan PĂ©rez de Betolaza 621:Louis Lucien Bonaparte 532:) and died in 1601 in 522: 511: 260:San Juan Pie de Puerto 254: 235: 224: 202: 165: 129:Protestant Reformation 73:Juan PĂ©rez de Betolaza 27: 1198:Euskaldunon Egunkaria 999:on 29 September 2007. 517: 509: 371:L'art poĂ©tique basque 250: 238:Three classic authors 160: 133:French Basque Country 21: 1065:on 14 January 2022. 1043:on 14 January 2022. 830:and the minstrels ( 687:JerĂłnimo de Ripalda 456:Miguel de Cervantes 452:Jorge de Montemayor 416:University of Oñate 1283:. Madrid: Taurus. 760:444 copies of the 705:Lordship of Biscay 523: 512: 341:Archpriest of Hita 336:Libro de buen amor 276:Charles I of Spain 272:John III of Albret 255: 226:And it continues: 178:College of Navarre 166: 109:Kingdom of Navarre 83:Historical context 57:Archpriest of Hita 28: 1313:Basque literature 1256:euskalkultura.eus 791:Basque literature 591:Romance languages 555:The New Testament 526:Joanes Leizarraga 502:Joanes Leizarraga 170:François Rabelais 162:François Rabelais 43:Joanes Leizarraga 1335: 1294: 1281:Literatura vasca 1266: 1265: 1263: 1262: 1252:"Euskal kultura" 1248: 1242: 1241: 1239: 1238: 1223: 1217: 1216: 1189: 1183: 1182: 1180: 1179: 1164: 1155: 1154: 1152: 1151: 1137: 1128: 1127: 1125: 1124: 1119:on 25 March 2016 1109: 1103: 1102: 1091: 1085: 1084: 1073: 1067: 1066: 1061:. Archived from 1051: 1045: 1044: 1039:. Archived from 1029: 1023: 1022: 1021:on 24 June 2008. 1017:. Archived from 1011:"Beñat Etxepare" 1007: 1001: 1000: 995:. Archived from 985: 979: 973: 967: 966: 960: 956: 954: 946: 944: 943: 937: 930: 919: 903: 896: 890: 882: 876: 864: 858: 851: 845: 841: 835: 816: 772:Other lost works 671:Biscayan dialect 478:in his study of 464:Bernard Etxepare 444:Jacopo Sannazaro 352:Council of Trent 210:Souletin dialect 105:Crown of Castile 39:Bernard Etxepare 1343: 1342: 1338: 1337: 1336: 1334: 1333: 1332: 1318:Poems in Basque 1308:Basque language 1298: 1297: 1291: 1278: 1275: 1270: 1269: 1260: 1258: 1250: 1249: 1245: 1236: 1234: 1225: 1224: 1220: 1191: 1190: 1186: 1177: 1175: 1166: 1165: 1158: 1149: 1147: 1139: 1138: 1131: 1122: 1120: 1111: 1110: 1106: 1093: 1092: 1088: 1075: 1074: 1070: 1053: 1052: 1048: 1031: 1030: 1026: 1009: 1008: 1004: 987: 986: 982: 974: 970: 957: 947: 941: 939: 935: 928: 921: 920: 916: 911: 906: 897: 893: 883: 879: 875:, p. 24)). 865: 861: 852: 848: 842: 838: 834:) of Provence." 824:François Villon 817: 813: 809: 787: 774: 734: 729: 697:Koldo Mitxelena 675:Alavese dialect 663: 614:Piarres Lafitte 602:lower Navarrese 504: 496:auxiliary verbs 476:Koldo Mitxelena 436:novela pastoril 393: 252:Jeanne d'Albret 245: 243:Bernat Etxepare 240: 195: 193:Lagona edatera! 155: 147:Ahaide Nagusiak 121:Jeanne d'Albret 89:Basque language 85: 77:Juan de Amendux 52:novela pastoril 12: 11: 5: 1341: 1339: 1331: 1330: 1328:Basque writers 1325: 1323:Basque history 1320: 1315: 1310: 1300: 1299: 1296: 1295: 1289: 1274: 1271: 1268: 1267: 1243: 1218: 1184: 1156: 1129: 1104: 1086: 1068: 1046: 1024: 1002: 980: 976:Juaristi (1987 968: 913: 912: 910: 907: 905: 904: 891: 877: 873:Juaristi (1987 869:Juaristi (1987 859: 846: 836: 810: 808: 805: 804: 803: 798: 793: 786: 783: 782: 781: 778: 773: 770: 733: 730: 728: 725: 662: 659: 643:giza pescadore 629: 628: 624: 617: 575: 574: 568: 559: 503: 500: 472:Alavic dialect 392: 389: 363: 362: 355: 308: 307: 304: 301: 298: 266:, present-day 244: 241: 239: 236: 154: 151: 84: 81: 22:Manuscript of 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1340: 1329: 1326: 1324: 1321: 1319: 1316: 1314: 1311: 1309: 1306: 1305: 1303: 1292: 1290:84-306-2529-1 1286: 1282: 1277: 1276: 1272: 1257: 1253: 1247: 1244: 1233:on 2 May 2016 1232: 1228: 1222: 1219: 1215: 1213: 1209: 1205: 1199: 1195: 1188: 1185: 1174:on 5 May 2016 1173: 1169: 1163: 1161: 1157: 1146: 1142: 1136: 1134: 1130: 1118: 1114: 1108: 1105: 1101:(in Spanish). 1100: 1096: 1090: 1087: 1083:(in Spanish). 1082: 1078: 1072: 1069: 1064: 1060: 1056: 1050: 1047: 1042: 1038: 1034: 1028: 1025: 1020: 1016: 1012: 1006: 1003: 998: 994: 990: 984: 981: 978:, p. 30) 977: 972: 969: 964: 952: 938:on 2007-09-30 934: 927: 926: 918: 915: 908: 901: 895: 892: 888: 881: 878: 874: 870: 863: 860: 856: 850: 847: 840: 837: 833: 829: 828:ClĂ©ment Marot 825: 821: 815: 812: 806: 802: 799: 797: 796:Bertsolaritza 794: 792: 789: 788: 784: 779: 776: 775: 771: 769: 767: 763: 759: 755: 751: 747: 743: 739: 731: 727:Missing works 726: 724: 722: 718: 714: 710: 706: 702: 698: 694: 692: 688: 684: 680: 676: 672: 668: 660: 658: 656: 652: 648: 644: 640: 639: 633: 625: 622: 619:According to 618: 615: 612: 611: 610: 607: 603: 599: 594: 592: 588: 584: 580: 572: 569: 567: 563: 560: 558: 554: 551: 550: 549: 547: 546:New Testament 543: 539: 538:Protestantism 535: 531: 527: 521: 516: 508: 501: 499: 497: 493: 489: 485: 481: 477: 473: 467: 465: 461: 457: 453: 449: 445: 441: 437: 432: 429: 425: 421: 417: 413: 408: 406: 402: 398: 390: 388: 386: 381: 379: 376: 372: 367: 360: 356: 353: 349: 348: 347: 344: 342: 338: 337: 332: 328: 327: 321: 318: 314: 305: 302: 299: 296: 295: 294: 292: 288: 284: 279: 277: 273: 269: 265: 264:Lower Navarre 261: 253: 249: 242: 237: 234: 233: 227: 223: 222: 217: 215: 214:Lower-Navarre 211: 207: 201: 199: 194: 189: 187: 183: 179: 175: 171: 163: 159: 152: 150: 148: 144: 143: 138: 134: 130: 126: 122: 117: 115: 110: 106: 102: 98: 94: 90: 82: 80: 78: 74: 69: 66: 65:New Testament 62: 58: 54: 53: 48: 44: 40: 36: 32: 25: 20: 16: 1280: 1273:Bibliography 1259:. Retrieved 1255: 1246: 1235:. Retrieved 1231:the original 1221: 1211: 1207: 1202: 1201: 1197: 1187: 1176:. Retrieved 1172:the original 1148:. Retrieved 1145:www.hiru.eus 1144: 1121:. Retrieved 1117:the original 1107: 1098: 1089: 1080: 1071: 1063:the original 1058: 1049: 1041:the original 1036: 1027: 1019:the original 1014: 1005: 997:the original 992: 983: 971: 940:. Retrieved 933:the original 924: 917: 899: 894: 885: 880: 862: 854: 849: 839: 831: 819: 814: 737: 735: 695: 678: 664: 646: 642: 636: 634: 630: 595: 576: 570: 565: 561: 556: 552: 524: 487: 468: 447: 435: 433: 409: 394: 384: 382: 377: 374: 370: 368: 364: 345: 334: 324: 322: 313:bertsolarism 309: 290: 280: 256: 230: 229: 225: 220: 219: 205: 203: 192: 191: 181: 167: 146: 140: 118: 86: 70: 50: 30: 29: 15: 1059:erabili.com 1037:erabili.com 959:|work= 758:CintruĂ©nigo 681:edition of 579:La Rochelle 562:Kalendrera, 520:Koldo Zuazo 484:subjunctive 460:petrarchism 440:renaissance 1302:Categories 1261:2022-09-07 1237:2022-09-07 1178:2022-09-07 1150:2022-09-07 1123:2022-09-07 942:2022-09-08 909:References 651:morphology 647:arrantzale 448:La Arcadia 397:manuscript 333:, and the 1204:aginduta. 961:ignored ( 951:cite book 762:catechism 709:Lazarraga 691:Calahorra 683:catechism 655:phonetics 638:cultismos 598:Labortano 583:Huguenots 534:Labastide 438:from the 412:Lazarraga 385:Contrapas 331:Alfonso X 142:hidalguia 125:Calvinism 101:Guipuzcoa 1210:of 1591 1208:princeps 1099:hiru.com 1081:hiru.eus 887:ikasiak. 785:See also 766:Pamplona 717:Betolaza 713:La Rioja 679:princeps 606:Souletin 492:ablative 480:Landucci 359:Oihenart 326:Cantigas 287:Bordeaux 174:Etxepare 137:Hegoalde 750:Estella 742:English 715:and in 530:Labourd 428:Garibay 317:metrics 198:English 63:of the 1287:  754:Tudela 746:Basque 721:Bilbao 488:nondik 424:Madrid 420:Toledo 405:Madrid 283:Basque 268:France 186:Basque 114:France 93:Biscay 61:Basque 936:(PDF) 929:(PDF) 807:Notes 701:Álava 587:Latin 446:with 339:, by 329:, by 262:, in 232:vadu. 135:, in 97:Alava 1285:ISBN 963:help 653:and 604:and 395:The 99:and 47:2004 41:and 832:sic 685:by 542:Pau 212:or 1304:: 1254:. 1200:. 1196:. 1159:^ 1143:. 1132:^ 1097:. 1079:. 1057:. 1035:. 1013:. 991:. 955:: 953:}} 949:{{ 902:." 826:, 600:, 557:). 498:. 454:, 188:: 95:, 37:, 1293:. 1264:. 1240:. 1181:. 1153:. 1126:. 965:) 945:. 889:" 867:( 740:( 566:. 490:( 375:" 354:. 196:( 164:.

Index


Joan Perez de Lazarraga
Joan Perez de Lazarraga
Bernard Etxepare
Joanes Leizarraga
2004
novela pastoril
Archpriest of Hita
Basque
New Testament
Juan PĂ©rez de Betolaza
Juan de Amendux
Basque language
Biscay
Alava
Guipuzcoa
Crown of Castile
Kingdom of Navarre
France
Jeanne d'Albret
Calvinism
Protestant Reformation
French Basque Country
Hegoalde
hidalguia

François Rabelais
François Rabelais
Etxepare
College of Navarre

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.

↑