270:
101:, with an advertisement stating: "Foreign shipping is No Problemo". Its usage as a Spanish expression is incorrect; a correct translation would be
349:
394:
220:
444:
275:
20:
475:
418:
291:(2015). "Is "Spanglish" the Third Language of the South?". In Picone, Michael D.; Evans Davies, Catherine (eds.).
508:
493:
405:
177:, this is because it has a Greek 'ma' ending, and as such is among the Iberian words ending in 'ma', such as
513:
83:
422:
479:
386:
182:
454:
359:
33:
440:
431:
390:
380:
345:
39:
239:
409:
251:
90:
466:
371:
288:
502:
199:
94:
37:(among other functions). It is regarded by some as a less formal alternative to
194:
292:
336:
240:"It's no problem to be polite: Apparent-time change in responses to thanks"
82:" is "a popular elaboration" of "no problem" also used and popularized in
255:
120:
153:
in
Spanish that have a similar English counterpart, such as "poet" (
149:); however, "problem" belongs to the group of words ending with an
476:"Here's the problem: 'No problem' is replacing 'You're welcome'"
271:
The New
Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English
62:
It is widely believed that younger speakers especially favor
89:
The expression is sometimes used as an instance of "pseudo-
419:"My Problem with 'No Problem': It's Destroying Civility"
406:"The un-welcome - What's the problem with 'no problem'?"
119:. Many Spanish words from Latin roots that have English
70:, and empirical research has corroborated this belief.
55:
is often used as a more conversational alternative to
436:
Responding to thanks in
Ireland, England, and the USA
97:. An early example appears in a 1959 edition of the
319:
American Import and Export
Bulletin - Volumes 50-51
294:New Perspectives on Language Variety in the South
31:is an English expression, used as a response to
16:English expression, used as a response to thanks
172:
166:
160:
154:
144:
138:
132:
114:
108:
102:
8:
382:Webster's New World American Idioms Handbook
221:"Why Don't We Say 'You're Welcome' Anymore?"
344:. Lingua Franca Csoport. pp. 153–164.
127:in Spanish from the masculine Latin suffix
417:Richardson, Kristen (November 10, 2011).
439:. Walter de Gruyter. pp. 101–139.
211:
462:
452:
367:
357:
51:In the culture of younger Americans,
7:
434:No problem, you're welcome, anytime:
379:Brenner, Gail (September 23, 2011).
219:Bologna, Caroline (March 1, 2018).
99:American Import and Export Bulletin
474:Tucker, Maria (January 29, 2009).
404:McKean, Erin (November 29, 2009).
43:, which shares the same function.
14:
268:Tom Dalzell, Terry Victor, eds.,
1:
430:Schneider, Klaus P. (2005).
244:Journal of Sociolinguistics
21:No problem (disambiguation)
530:
18:
335:Andor, József (2008).
238:Dinkin, Aaron (2018).
173:
167:
161:
155:
145:
139:
133:
115:
109:
103:
84:North American English
423:The New York Observer
387:John Wiley & Sons
480:McClatchy Newspapers
131:, such as "insect" (
19:For other uses, see
181:, which is in fact
300:. pp. 659–677
256:10.1111/josl.12278
171:). In the case of
143:), and "leopard" (
351:978-963-642-300-1
521:
483:
470:
464:
460:
458:
450:
426:
413:
410:The Boston Globe
400:
375:
369:
365:
363:
355:
343:
322:
316:
310:
309:
307:
305:
299:
285:
279:
266:
260:
259:
235:
229:
228:
216:
176:
170:
164:
158:
148:
142:
136:
118:
112:
106:
529:
528:
524:
523:
522:
520:
519:
518:
509:English phrases
499:
498:
490:
473:
461:
451:
447:
429:
416:
403:
397:
378:
366:
356:
352:
341:
334:
331:
326:
325:
321:(1959), p. 278.
317:
313:
303:
301:
297:
287:
286:
282:
267:
263:
237:
236:
232:
218:
217:
213:
208:
191:
116:no hay problema
104:ningún problema
76:
49:
24:
17:
12:
11:
5:
527:
525:
517:
516:
514:American slang
511:
501:
500:
497:
496:
489:
488:External links
486:
485:
484:
471:
445:
427:
414:
401:
395:
376:
350:
330:
327:
324:
323:
311:
289:Lipski, John M
280:
261:
250:(2): 190–215.
230:
210:
209:
207:
204:
203:
202:
197:
190:
187:
159:), "ceramic" (
75:
72:
68:you're welcome
57:you're welcome
48:
45:
40:you're welcome
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
526:
515:
512:
510:
507:
506:
504:
495:
492:
491:
487:
481:
477:
472:
468:
456:
448:
442:
438:
437:
433:
428:
424:
420:
415:
411:
407:
402:
398:
396:9780764524776
392:
388:
384:
383:
377:
373:
361:
353:
347:
340:
339:
333:
332:
328:
320:
315:
312:
296:
295:
290:
284:
281:
277:
273:
272:
265:
262:
257:
253:
249:
245:
241:
234:
231:
226:
222:
215:
212:
205:
201:
200:Hakuna matata
198:
196:
193:
192:
188:
186:
184:
180:
175:
169:
165:) and "rat" (
163:
157:
152:
147:
141:
135:
130:
126:
122:
117:
111:
105:
100:
96:
92:
87:
85:
81:
73:
71:
69:
65:
60:
58:
54:
46:
44:
42:
41:
36:
35:
30:
29:
22:
435:
432:
381:
337:
318:
314:
302:. Retrieved
293:
283:
269:
264:
247:
243:
233:
224:
214:
178:
150:
137:), "pilot" (
128:
124:
110:sin problema
98:
95:Mock Spanish
88:
79:
77:
67:
63:
61:
56:
52:
50:
38:
32:
27:
26:
25:
494:IMDb quotes
463:|work=
368:|work=
304:8 September
80:No problemo
74:No problemo
47:Informality
503:Categories
446:3110184699
338:No Problem
329:References
195:No worries
64:no problem
53:no problem
28:No problem
465:ignored (
455:cite book
370:ignored (
360:cite book
206:Footnotes
183:masculine
274:(2006),
225:HuffPost
189:See also
174:problema
162:cerámica
146:leopardo
123:have an
121:cognates
276:p. 1383
134:insecto
91:Spanish
443:
393:
348:
140:piloto
34:thanks
342:(PDF)
298:(PDF)
156:poeta
93:" or
66:over
467:help
441:ISBN
391:ISBN
372:help
346:ISBN
306:2023
179:tema
168:rata
252:doi
129:-us
113:or
505::
478:.
459::
457:}}
453:{{
421:.
408:.
389:.
385:.
364::
362:}}
358:{{
248:22
246:.
242:.
223:.
185:.
125:-o
107:,
86:.
59:.
482:.
469:)
449:.
425:.
412:.
399:.
374:)
354:.
308:.
278:.
258:.
254::
227:.
151:a
78:"
23:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.