Knowledge (XXG)

Bartolomé de Alva

Source 📝

787: 847: 781: 842: 720: 323:
Carochi heavily references Alvas works as examples of Nahuatl in his grammar. Some scholars speculate that the purpose of Alva's theater translations could have been to use as examples of a wide range of Nahuatl-language uses that Carochi could apply to his linguistic studies, as opposed to being
134:
After his ordination, Alva participated in the exams that the Church required to determine the placement of priests in clerical positions. The tribunal administrator who considered his placement was aware of his Texcocan heritage and of his exam results, wrote
186:
is written as a parallel conversation in both Spanish and Nahuatl within which Alva condenses teachings of the Catholic Church into the lines of the priest, and the sins of the Native person into the scripted responses of the Nahua participant.
301: 931: 79:. Bartolomé's brother Fernando occupied positions of authority within New Spain's colonial government that had previously been reserved only for indigenous elites, not Spaniards or 566:
Schwaller, John Frederick (2014). "Chapter 2: The Brothers Fernando de Alva Ixtlilxochitl and Bartolomé de Alva: Two 'Native' Intellectuals of Seventeenth Century Mexico".
464:
Schwaller, John Frederick (2014). "Chapter 2: The Brothers Fernando de Alva Ixtlilxochitl and Bartolomé de Alva: Two 'Native' Intellectuals of Seventeenth Century Mexico".
951: 892: 514:
Sell, Barry (2012). "Two Eminent and Classical Authors of the Discipline: Father Horacio Carochi, S.J., and Don Bartolomé de Alva, Nahuatl Scholars of New Spain".
826: 182:
between a Nahua confessant, the person who seeks forgiveness by confessing their sins, and a Spanish-speaking confessor, the priest who hears the Confession. The
264:” using a Spanish manuscript of the play that is no longer in existence. The “original” Spanish version that remains is a transcription from its performance in 583:
Arte De La Lengua Mexicana: Con La De Declaración De Los Adverbios Della : Edición Facsimilar De La Publicada Por Juan Ruyz En La Ciudad De México, 1645
58:
youngest, or he may have had a younger sister, but records are unclear. He was born around 1597, which appears to be around the time his mother became the
344: 764: 375:
Little is known about how Alva or his full-blooded brother Alva Ixtlilxochitl identified themselves using the terms for their time and place.
364:” who is exceptional in his rarity; this term is not one that was used or claimed in Alva's time. Other scholars emphasize his “identity” as a 621: 885: 270:
Between the play's debut and its first recorded performance in Valencia, a manuscript copy traveled across the Atlantic and reached the
819: 727: 169: 936: 226: 124: 878: 275: 757: 250: 72: 648:
de idolatria, que el dia de oy an quedado a los naturales desta Nueva España, è instruccion de los Santos Sacramentos &c
195:
Between 1640 and 1641 Alva translated three Spanish plays into Nahuatl. He translated plays that span different eras of the
961: 946: 812: 240: 94: 103:
of Teotihuacan alongside the oldest Alva Ixtlixochitl brother after the death of their mother, Doña Ana Cortés, in 1640.
916: 701: 307: 386: 941: 676: 668: 196: 51: 956: 750: 680: 319:
and Otomi languages what the very natives, although they reach an understanding of it, hardly manage to express."
926: 659:. ed. by Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza. Norman: University of Oklahoma Press. 234: 211: 245: 921: 911: 449:
Brian, Amber (2014). "Chapter 9: The Alva Ixtlilxochitl Brothers and the Nahua Intellectual Community".
332: 324:
translated to be performed. Alva's translation of "The Animal Prophet and the Fortunate Patricide," the
179: 360:
In the introduction to the published book of Alva's translated plays, one scholar refers to Alva as a “
786: 112: 85: 534:
Wright, Elizabeth R. (2012). "A Dramatic Diaspora: Spanish Theater and Its Mexican Interpretation".
311: 116: 697: 689: 90: 846: 617: 862: 796: 734: 316:"the author, by dint of study, has attained the ability to explain masterfully in the Mexican 326: 841: 394:
Carochi's grammar and dictionary, to which Alva fundamentally contributed, is regarded as "
314:
al approval that was needed for the book to be published. In his approval Alva writes that
664: 361: 296: 284: 215: 144:
his preparation in moral theology and the administration of the sacraments… only moderate.
120: 16: 568:
Indigenous Intellectuals: Knowledge, Power, and Colonial Culture in Mexico and the Andes
466:
Indigenous Intellectuals: Knowledge, Power, and Colonial Culture in Mexico and the Andes
389:, as the ‘broken flight’ (el vuelo roto), insofar as they constituted a theme in Nahuatl 336:
are the three most-cited known sources of examples of Nahuatl that Carochi highlights.
147: 29: 233:, but that other historians have speculated was written by one of de Vega's students, 75:, one of the most cited and studied Amerindian, or mestizo, chroniclers from colonial 905: 645:
Confessionario mayor y menor en lengua mexicana y platicas contra las supresticiones
151: 585:. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas. 401: 391:” of recreating Spanish literature in this native language that was not continued. 230: 203: 131:, but there is evidence that these rules were "selectively ignored" by the 1630s. 730: 255: 65: 39: 854: 369: 128: 123:
when it was rare for people of mixed-ethnic heritage to be ordained. Spanish
780: 76: 23: 611: 694:
Nahuatl Theater, Volume 3: Spanish Golden Age Drama in Mexican Translation
673:
Grammar of the Mexican Language, With an Explanation of its Adverbs (1645)
598:
Grammar of the Mexican Language: With an Explanation of Its Adverbs (1645)
613:
Grammar of the Mexican Language With an Explanation of its Adverbs (1645)
283:
The manuscripts of these translations contain marginal notes referencing
265: 214:”), probably composed circa 1610-1612.Alva dedicated this translation to 271: 138: 99: 60: 54:
and her husband, a Spaniard, Juan Pérez de Peralta. Alva may have been
36: 26: 343:
also reference a “don Fernando,” who is assumed to be Alva's brother,
858: 175: 32: 719: 657:
A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634
496:
A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634
167:
In 1634 Alva wrote and published a Nahuatl-language confessionary,
795:
This biographical article about a Mexican religious figure is a
550:
Nahuatl Theater: Spanish Golden Age Drama in Mexican Translation
536:
Nahuatl Theater: Spanish Golden Age Drama in Mexican Translation
516:
Nahuatl Theater: Spanish Golden Age Drama in Mexican Translation
481:
Nahuatl Theater: Spanish Golden Age Drama in Mexican Translation
436:
Nahuatl Theater: Spanish Golden Age Drama in Mexican Translation
268:
in 1641, though the play was likely debuted in the late 1630s. "
172:(A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language), 127:
prevented people who were not pure-blooded Spaniards from being
406:" was recorded in a European language. Some still consider it " 385:
were once characterized by the great dean of Nahuatl studies,
396:
the most influential work ever published on Nahuatl grammar
398:" to this day. This text was one of the first times that " 50:
Alva was one of the youngest children born to indigenous
866: 800: 738: 229:”), written circa 1613-1630, which Alva attributes to 372:
that he himself embodied and carried into his work.
174:for the use of priests administering confession to 453:. University Press of Colorado. pp. 201–218. 71:Alva was a younger brother of the chronicler don 932:Royal and Pontifical University of Mexico alumni 170:Confessionario Mayor, y Menor en Lengva Mexicana 518:. University of Oklahoma Press. pp. 26–34. 538:. University of Oklahoma Press. pp. 3–25. 451:Texcoco: Prehispanic and Colonial Perspectives 434:Schwaller, John Frederick (2012). "Foreword". 227:The Animal Prophet and the Fortunate Patricide 886: 820: 758: 650:. México D.F.: Imprenta de Francisco Salbago. 8: 83:, including serving as the governing judge ( 483:. University of Oklahoma Press. p. 49. 438:. University of Oklahoma Press. p. 43. 111:Alva received a bachelor's degree from the 893: 879: 827: 813: 765: 751: 279:” where Alva likely found it to translate. 291:Contributions to Horaicio Carochi's works 952:North American religious biography stubs 570:. Duke University Press. pp. 39–59. 468:. Duke University Press. pp. 39–49. 410:" for academics learning Nahuatl today. 178:. This book is a script to the Catholic 419: 223:El animal profeta y dichoso patricida” 552:. University of Oklahoma Press. 2012. 146:” He was placed in a secular role in 7: 838: 836: 776: 774: 716: 714: 692:; Elizabeth R. Wright, eds. (2008). 561: 559: 529: 527: 525: 509: 507: 505: 429: 427: 425: 423: 616:. Stanford University Press. 2001. 137:that he was extremely competent in 865:. You can help Knowledge (XXG) by 799:. You can help Knowledge (XXG) by 737:. You can help Knowledge (XXG) by 479:Schwaller, John Frederick (2012). 400:knowledge about vowel quality and 191:Three Spanish Plays in Translation 14: 408:an indispensable pedagogical tool 845: 840: 785: 779: 718: 696:. Translated by Sell, Barry D.; 310:who wrote one of the letters of 260:circa 1635. Alva translated of “ 218:, one of his intellectual peers. 700:; Elizabeth R. Wright. Norman: 498:. University of Oklahoma Press. 306:published in 1645. Alva was an 251:The Great Theater of the World 154:for clerical service in 1631. 73:Fernando de Alva Ixtlilxochitl 1: 339:Carochi's manuscripts of the 702:University of Oklahoma Press 655:Alva, Bartolomé de (1999) . 600:. Stanford University Press. 115:in 1622, and subsequently a 52:Doña Ana Cortés Ixtlixochitl 643:Alva, Bartolomé de (1634). 494:Alva, Bartolomé de (1999). 295:Alva's work contributed to 150:in 1627 and later moved to 978: 835: 773: 713: 302:Arte de la lengua mexicana 241:Pedro Calderón de la Barca 681:Stanford University Press 596:Carochi, Horacio (2001). 581:Carochi, Horacio (1983). 119:. Alva was ordained as a 937:17th-century translators 726:This article related to 262:El gran teatro del mundo 246:El gran teatro del mundo 107:Education and Priesthood 299:'s grammar of Nahuatl, 235:Antonio Mira de Amescua 180:Sacrament of Confession 387:Ángel María Garibay K. 212:The Mother of the Best 853:This article about a 383:Alva's translations “ 290: 208:La madre de la major” 962:Mexican writer stubs 947:Mexican people stubs 113:University of Mexico 917:17th-century deaths 698:Louise M. Burkhart 690:Louise M. Burkhart 345:Alva Ixtlilxochitl 333:Bancroft Dialogues 197:Spanish Golden Age 942:Mesoamerica stubs 874: 873: 808: 807: 746: 745: 623:978-0-8047-4281-8 20:Bartolomé de Alva 969: 957:Translator stubs 895: 888: 881: 849: 844: 837: 829: 822: 815: 791: 790: 789: 783: 775: 767: 760: 753: 722: 715: 705: 688:Sell, Barry D.; 684: 679:. Stanford, CA: 675:. Translated by 665:Carochi, Horacio 660: 651: 628: 627: 608: 602: 601: 593: 587: 586: 578: 572: 571: 563: 554: 553: 546: 540: 539: 531: 520: 519: 511: 500: 499: 491: 485: 484: 476: 470: 469: 461: 455: 454: 446: 440: 439: 431: 327:Florentine Codex 977: 976: 972: 971: 970: 968: 967: 966: 927:Mestizo writers 902: 901: 900: 899: 834: 833: 784: 778: 772: 771: 711: 709: 708: 687: 663: 654: 642: 637: 632: 631: 624: 610: 609: 605: 595: 594: 590: 580: 579: 575: 565: 564: 557: 548: 547: 543: 533: 532: 523: 513: 512: 503: 493: 492: 488: 478: 477: 473: 463: 462: 458: 448: 447: 443: 433: 432: 421: 416: 381: 362:person of color 358: 353: 297:Horacio Carochi 293: 216:Horacio Carochi 193: 165: 160: 121:Catholic priest 109: 86:juez gobernador 48: 12: 11: 5: 975: 973: 965: 964: 959: 954: 949: 944: 939: 934: 929: 924: 919: 914: 904: 903: 898: 897: 890: 883: 875: 872: 871: 850: 832: 831: 824: 817: 809: 806: 805: 792: 770: 769: 762: 755: 747: 744: 743: 723: 707: 706: 685: 677:James Lockhart 669:James Lockhart 661: 652: 639: 638: 636: 633: 630: 629: 622: 603: 588: 573: 555: 541: 521: 501: 486: 471: 456: 441: 418: 417: 415: 412: 380: 377: 357: 354: 352: 349: 292: 289: 281: 280: 238: 219: 192: 189: 184:Confessionario 164: 161: 159: 156: 152:Chiapa de Mota 108: 105: 47: 44: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 974: 963: 960: 958: 955: 953: 950: 948: 945: 943: 940: 938: 935: 933: 930: 928: 925: 923: 920: 918: 915: 913: 910: 909: 907: 896: 891: 889: 884: 882: 877: 876: 870: 868: 864: 860: 856: 851: 848: 843: 839: 830: 825: 823: 818: 816: 811: 810: 804: 802: 798: 793: 788: 782: 777: 768: 763: 761: 756: 754: 749: 748: 742: 740: 736: 733:culture is a 732: 729: 724: 721: 717: 712: 703: 699: 695: 691: 686: 682: 678: 674: 670: 666: 662: 658: 653: 649: 646: 641: 640: 634: 625: 619: 615: 614: 607: 604: 599: 592: 589: 584: 577: 574: 569: 562: 560: 556: 551: 545: 542: 537: 530: 528: 526: 522: 517: 510: 508: 506: 502: 497: 490: 487: 482: 475: 472: 467: 460: 457: 452: 445: 442: 437: 430: 428: 426: 424: 420: 413: 411: 409: 405: 403: 397: 392: 390: 388: 378: 376: 373: 371: 367: 363: 355: 350: 348: 346: 342: 337: 335: 334: 329: 328: 321: 320: 317: 313: 309: 305: 303: 298: 288: 286: 278: 277: 273: 267: 263: 259: 257: 252: 248: 247: 242: 239: 236: 232: 228: 224: 220: 217: 213: 209: 205: 202: 201: 200: 198: 190: 188: 185: 181: 177: 173: 171: 163:Confessionary 162: 157: 155: 153: 149: 145: 141: 140: 132: 130: 126: 122: 118: 114: 106: 104: 102: 101: 96: 92: 88: 87: 82: 78: 74: 69: 67: 63: 62: 57: 53: 45: 43: 41: 38: 34: 31: 28: 25: 21: 18: 922:Nahua people 912:1590s births 867:expanding it 852: 801:expanding it 794: 739:expanding it 731:Mesoamerican 725: 710: 693: 672: 656: 647: 644: 612: 606: 597: 591: 582: 576: 567: 549: 544: 535: 515: 495: 489: 480: 474: 465: 459: 450: 444: 435: 407: 402:glottal stop 399: 395: 393: 384: 382: 374: 365: 359: 340: 338: 331: 325: 322: 318: 315: 300: 294: 282: 269: 261: 254: 244: 231:Lope de Vega 222: 207: 204:Lope de Vega 194: 183: 168: 166: 143: 136: 133: 110: 98: 84: 80: 70: 59: 55: 49: 24:Novohispanic 19: 15: 312:Inquisition 274:mission at 253:”) with an 148:Zumpahuacan 142:” despite “ 97:and as the 66:Teotihuacan 906:Categories 855:translator 728:indigenous 635:References 404:in Nahuatl 370:syncretism 276:Tepozotlan 117:licentiate 40:translator 667:(2001) . 379:Influence 125:canon law 77:New Spain 368:and the 356:Identity 330:and the 308:examiner 266:Valencia 256:entremés 129:ordained 81:mestizos 671:(ed.). 366:mestizo 285:Carochi 139:Nahuatl 100:cacique 91:Texcoco 61:cacique 37:Nahuatl 30:secular 27:mestizo 859:Mexico 620:  351:Legacy 272:Jesuit 176:Nahuas 95:Chalco 46:Family 33:priest 22:was a 861:is a 857:from 414:Notes 158:Works 89:) of 863:stub 797:stub 735:stub 618:ISBN 341:Arte 249:” (“ 243:'s “ 206:'s “ 93:and 35:and 287:. 64:of 56:the 42:. 17:Don 908:: 558:^ 524:^ 504:^ 422:^ 347:. 225:(“ 210:(“ 199:: 68:. 894:e 887:t 880:v 869:. 828:e 821:t 814:v 803:. 766:e 759:t 752:v 741:. 704:. 683:. 626:. 304:, 258:, 237:. 221:“ 135:“

Index

Don
Novohispanic
mestizo
secular
priest
Nahuatl
translator
Doña Ana Cortés Ixtlixochitl
cacique
Teotihuacan
Fernando de Alva Ixtlilxochitl
New Spain
juez gobernador
Texcoco
Chalco
cacique
University of Mexico
licentiate
Catholic priest
canon law
ordained
Nahuatl
Zumpahuacan
Chiapa de Mota
Confessionario Mayor, y Menor en Lengva Mexicana
Nahuas
Sacrament of Confession
Spanish Golden Age
Lope de Vega
The Mother of the Best

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.