395:
432:
115:
Another verse expresses the feelings of a woman who becomes disillusioned with her lover after marrying him (translation by Daniel H. H. Ingalls):
451:
378:
357:
315:
471:
466:
336:
292:
59:
In the following verse, Bhavakadevi praises a woman's breasts using a political and military image (translation appears in
425:
461:
476:
418:
278:
90:
456:
35:
poet from present-day India. Her verses are included in early medieval
Sanskrit anthologies, including
374:
368:
353:
332:
326:
311:
288:
402:
147:
445:
304:
347:
282:
60:
394:
36:
32:
24:
284:
An anthology of
Sanskrit court poetry: VidyÄkara's SubhÄį¹£iaratnakoį¹£a
100:
reared together till they have reached the same altitude of fame;
20:
102:
and from their border warfare these monarchs of vast provinces
349:
Encyclopaedia of Status and
Empowerment of Women in India
346:
Raj Pruthi; Rameshwari Devi; Romila Pruthi, eds. (1999).
406:
287:. Harvard Oriental Series. Harvard University Press.
72:
Her breasts are two brother kings, equal in nobility,
249:
225:
189:
303:
98:Her breasts are brother kings, equal in nobility,
201:
74:looking out from the same heights, side by side,
237:
152:
117:
95:
69:
78:in frontier battles, with a defiant hardness.
76:sovereigns of the vast provinces they have won
426:
8:
213:
164:A broken pledge is all that I'm left with -
120:At first our bodies knew a perfect oneness,
433:
419:
401:This article about a poet from India is a
261:
27:12th century or earlier), also known as
370:Ancient Indian Literature: An Anthology
182:
131:What else should come of this my life,
306:Nine Indian Women Poets: An Anthology
162:Now, you are the husband, I the wife.
7:
391:
389:
157:Then they grew apart: you the lover,
405:. You can help Knowledge (XXG) by
14:
393:
373:. Vol. 2. Sahitya Akademi.
166:A bitter fruit hard to swallow.
129:Now you are husband, I the wife.
159:And I, wretched one, the loved.
155:How our bodies were one before!
104:have gained a cursed hardness.
1:
452:Sanskrit-language women poets
331:. Houghton Mifflin Harcourt.
49:Kavindra-vachana-samuchchaya
310:. Oxford University Press.
146:Alternative translation by
126:and I, unhappy I, the loved
89:Alternative translation by
493:
472:12th-century Indian people
388:
135:if not such bitter fruit?
467:12th-century Indian women
250:Daniel H. H. Ingalls 1965
226:Daniel H. H. Ingalls 1965
190:Daniel H. H. Ingalls 1965
133:a tree too hard to break,
367:TRS Sharma, ed. (2000).
302:Eunice De Souza (1997).
175:
144:
113:
87:
41:Subhashita-ratna-kosha
202:Raj Pruthi et al 1999
325:Octavio Paz (1998).
279:Daniel H. H. Ingalls
238:Eunice De Souza 1997
91:Daniel H. H. Ingalls
462:Indian women poets
122:but then grew two:
45:Sadukti-karnamrita
477:Indian poet stubs
414:
413:
380:978-81-260-0794-3
359:978-81-7594-040-6
328:In Light of India
317:978-0-19-564077-9
252:, p. 13,219.
65:In Light of India
484:
435:
428:
421:
397:
390:
384:
363:
342:
321:
309:
298:
265:
259:
253:
247:
241:
235:
229:
223:
217:
214:Octavio Paz 1998
211:
205:
199:
193:
187:
173:
148:R. Parthasarathy
142:
111:
85:
23:: BhÄvaka-devÄ«;
492:
491:
487:
486:
485:
483:
482:
481:
442:
441:
440:
439:
387:
381:
366:
360:
352:. Mangal Deep.
345:
339:
324:
318:
301:
295:
277:
273:
268:
262:TRS Sharma 2000
260:
256:
248:
244:
236:
232:
224:
220:
212:
208:
200:
196:
188:
184:
180:
174:
171:
168:
165:
163:
161:
160:
158:
156:
143:
140:
137:
134:
132:
130:
128:
127:
125:
124:the lover, you,
123:
121:
112:
109:
106:
103:
101:
99:
86:
83:
80:
77:
75:
73:
57:
12:
11:
5:
490:
488:
480:
479:
474:
469:
464:
459:
457:Sanskrit poets
454:
444:
443:
438:
437:
430:
423:
415:
412:
411:
398:
386:
385:
379:
364:
358:
343:
337:
322:
316:
299:
293:
281:, ed. (1965).
274:
272:
269:
267:
266:
264:, p. 492.
254:
242:
230:
228:, p. 172.
218:
216:, p. 151.
206:
204:, p. 168.
194:
181:
179:
176:
169:
153:
138:
118:
107:
96:
81:
70:
56:
55:Example verses
53:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
489:
478:
475:
473:
470:
468:
465:
463:
460:
458:
455:
453:
450:
449:
447:
436:
431:
429:
424:
422:
417:
416:
410:
408:
404:
399:
396:
392:
382:
376:
372:
371:
365:
361:
355:
351:
350:
344:
340:
338:0-15-600578-6
334:
330:
329:
323:
319:
313:
308:
307:
300:
296:
294:9780674039506
290:
286:
285:
280:
276:
275:
270:
263:
258:
255:
251:
246:
243:
239:
234:
231:
227:
222:
219:
215:
210:
207:
203:
198:
195:
192:, p. 13.
191:
186:
183:
177:
167:
151:
149:
136:
116:
105:
94:
92:
79:
68:
66:
62:
54:
52:
50:
46:
42:
38:
34:
30:
26:
22:
18:
407:expanding it
400:
369:
348:
327:
305:
283:
271:Bibliography
257:
245:
240:, p. 2.
233:
221:
209:
197:
185:
154:
145:
119:
114:
97:
88:
71:
64:
58:
48:
44:
40:
28:
16:
15:
172:Bhavakadevi
141:Bhavakadevi
110:Bhavakadevi
84:Bhavakadevi
61:Octavio Paz
17:Bhavakadevi
446:Categories
178:References
37:Vidyakara
29:Bhavadevi
170:ā
139:ā
108:ā
82:ā
33:Sanskrit
31:, was a
377:
356:
335:
314:
291:
47:, and
403:stub
375:ISBN
354:ISBN
333:ISBN
312:ISBN
289:ISBN
21:IAST
67:):
63:'s
39:'s
25:fl.
448::
150::
93::
51:.
43:,
434:e
427:t
420:v
409:.
383:.
362:.
341:.
320:.
297:.
19:(
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.