Knowledge

Chinook Jargon

Source 📝

2311:, a Chinook linguist, to head its language program. Chinuk Wawa was chosen due to its strong connection to native identity on the reservation as well as being the only indigenous language still spoken at Grand Ronde. Prior to this, there were formal Chinuk Wawa classes taught by Eula Holmes from 1978 until her death in 1986. Eula Holmes' sister, Ila, held informal and sporadic classes to teach the language to the public. Henry Zenk was brought onto the project in 1998 after having previous experience with the language, documenting it in the late 1970s and early 1980s. Community classes were started in the summer of 1998, and a dictionary was released in 2012. This dictionary was compiled from the Chinuk Wawa of Grand Ronde elders, chiefly from the Hudson, Wacheno and Riggs families. The dictionary features a section on Chinuk Wawa recorded by natives of the lower Columbia but not used by the elders at Grand Ronde. In 2014, the tribe made an app spanning traditional and modern vocabulary. 468: 818:) the Jargon had become creolized by the early 19th century, and that would have been among the mixed French/Métis, Algonkian, Scots and Hawaiian populations, as well as among the natives around the Fort. At Grand Ronde, the resettlement of tribes from all over Oregon in a multi-tribal agency led to the use of Chinuk Wawa as a common tongue among the linguistically diverse population. These circumstances led to the creolization of Chinuk Wawa at Grand Ronde. There is also evidence that creolization occurred at the 830:
version of the Jargon that developed there. First-language speakers of the Chinook Jargon were common in BC (native and non-native), until the mid-20th century. After 1850, the Wawa was still used in the United States portion of the Chinook-speaking world, especially in wilderness areas and work environments. Local creolization's probably did occur in British Columbia, but recorded materials have not been studied as they were made due to the focus on the traditional aboriginal languages.
2641:– in the Jargon means 'plenty of food' and came to connote one who lived well, thus in colloquial English an important or officious person. On long-distance journeys such as for trade the "muckamuck" of the expedition referred to an experienced trustworthy person (but not necessarily wealthy) chosen to lead the expedition and among other duties was tasked with portioning out and protecting the food supply. Related to this is 511:, were meaning matches for the Jargon words 'wapato' (a root that tastes like a potato) and 'chaplill', the word for the bread cakes made from this root (Lyon 2016:41). The word recorded for 'king' by Drake was 'hióh' (recorded also as 'hioghe'). Lyon thought it was a match for the Wawa word hi-yú, meaning a gathering, or much, plenty. Lyon was not able to conclude whether Drake encountered people of the Northwest Coast. 9730: 9493: 252: 2406: 628:'s first half century (1840s–1890s), there were frequent trade interactions between pioneers and Native Americans. Many Oregonians used Jargon in casual conversation. Jones estimates that in pioneer times in the 1860s there were about 100,000 speakers of Chinook Jargon. It peaked in usage from approximately 1858 to 1900, and declined as a result of widespread deaths from the 4804: 4813: 566: 2580:('girl, female child'). Still in use in English in some areas and with people of an older background to mean a First Nations woman, or to refer to the wives/women attached to a certain group in a joking way e.g. "we sent all the klootchman to the kitchen while we played cards". Unlike its male equivalent 2219:. Place names throughout this region bear Jargon names and words that are preserved in various rural industries such as logging and fishing. Linguist David Douglas Robertson and others have described Chinook Jargon as part of the shared cultural heritage of modern inhabitants of the Pacific Northwest. 2828:
in the Jargon could mean anything from a building to a room). "He's a skookum guy" means that the person is solid and reliable, while "we need somebody who's skookum" means that a strong and large person is needed. A carpenter, after banging a stud into place, might check it and decide, "Yeah, that's
789:
Chinook was the language of instruction in the school for Indian children that Hills established near Victoria in 1860. ... Chinook entered the mainstream. ... It was only after mid-century, when almost all Indian adults had learned basic English in school, that everyday use of Chinook died
785:
The persistence of everyday relationships between Natives and Europeans is embodied in Chinook. Emerging out of early contact and the fur trade, the Chinook jargon possesses at most 700 words derived in approximately equal proportions from the powerful Chinook Indians of the lower Columbia, from the
4429:
The Incubator link at right will take you to the Chinuk Wawa test-Knowledge, which is written in a variation of the standardized orthography of the Confederated Tribes of Grand Ronde which differs significantly from the orthographies used by early linguists and diarists recording other versions of
2226:
was taking steps to preserve Chinook Jargon use through a full immersion head start/preschool that was conducted in Chinuk Wawa. The Confederated Tribes also offer Chinuk Wawa lessons at their offices in Eugene and Portland. In addition, Lane Community College offers two years of Chinuk Wawa study
887:
In a general sense, when words were derived from English or French, the original English/French spellings were used. Words not derived from English/French were written in an approximate spelling based on mainstream English, French or German spelling. This would mean, for example, "kloochman" (from
2342:
formed around him, organizing learning sessions and starting the BC Chinook Jargon initiative website. Sullivan's efforts to expand public awareness of Chinook Jargon have included an interview with Powell conducted entirely in that language. The interview was organized through Kumtuks, a British
2318:, the tribe started an immersion preschool. A kindergarten was started in 2004 by Kathy Cole, a tribal member and certified teacher, which has since expanded to a half-day immersion K–4 with slots for 25 students at Willamina Elementary School. Cole also started Chinuk Wawa elective classes at 829:
No studies of British Columbia versions of the Jargon have demonstrated creolization. The range of varying usages and vocabulary in different regions suggests that localization did occur—although not on the pattern of Grand Ronde where Wasco, Klickitat and other peoples adopted and added to the
2897:
was commonly used and still occurs in some local English usages meaning 'boss' or 'someone in charge'. Business and local political and community figures of a certain stature from some areas are sometimes referred to in the British Columbia papers and histories by the old chiefly name worn by
781:; as industry developed, Chinook Jargon was often used by cannery workers, hop pickers, loggers, fishermen, and ranchers. It is possible that, at one point, the population of British Columbia spoke Chinook Jargon more than any other language, even English. Historian Jane Barman wrote: 363:
and British Columbia. It has been described as part of a multicultural heritage shared by the modern inhabitants of the Pacific Northwest. The total number of Jargon words in published lexicons is in the hundreds. It has a simple grammatical system. In Chinook Jargon, the consonant
2365:
have several words still in current use which are loanwords from the Chinook Jargon, which was widely spoken throughout the Pacific Northwest by all ethnicities well into the middle of the 20th century. These words tend to be shared with, but are not as common in, the states of
499:
and his crew on the 1579 voyage that took them to the Oregon coast. Lyon compared the seven words and phrases found on the Native vocabulary list recorded by Drake and his men with the vocabularies of Native languages on the west coast (Lyon 2016).
542:
The post-contact hypothesis suggests the language originated in Nootka Sound after the arrival of Russian and Spanish traders as a means of communicating between them and indigenous peoples. It eventually spread further south due to commercial use.
2820:, which was used in the Jargon either as a verb auxiliary for 'to be able' or an adjective for 'able, strong, big', 'genuine', 'reliable' – which sums up its use in British Columbian English, although there is a wide range of possible usages: 741:
The original Jargon was a pidgin, originally used as a second language by speakers of other Native American languages in the area. It had sentence-initial negation, which is atypical of regional languages, and also didn't have typical
852:
Current scholarly opinion holds that a trade language probably existed before European contact, which began "morphing" into the more familiar Chinook Jargon in the late 1790s, notably at a dinner party at Nootka Sound where Capts
685:, especially among the members of the Arctic Club. Seattle was the last city where the language was widely used. Writing in 1972, Jones remarked that "Only a few can speak it fully, men of ninety or a hundred years old, like 661:
In 2013, it was reported that there was one native speaker of Chinook Jargon (specifically the Grand Ronde variety). An estimated 1,000 people had oral or written knowledge of Chinook Jargon as a second language. In 2015, the
2516:– less common nowadays, but still heard in some places to mean 'party' or 'gathering'. From the Chinook for 'many, several, lots of'. The Big Hiyu (also known as "The July") was a week-long joint celebration of the July 1 4280:
The Chinook Book: A descriptive analysis of the Chinook Jargon in plain words, giving instructions for pronunciation, construction, expression, and proper speaking of Chinook with all the various shaded meanings of the
701:
There is some controversy about the origin of the Jargon, but the consensus is that the pidgin peaked in use during the 19th century. During this era, many dictionaries were published to help settlers interact with the
4557:
The Chinook Book: A Descriptive Analysis of the Chinook Jargon in Plain Words, Giving Instructions for Pronunciation, Construction, Expression and Proper Speaking of Chinook with All the Various Shaded Meanings of the
2914:
would have been a senator, a longtime MP or MLA, or a business magnate with a strong local powerbase, long-time connections, and wealth from and because of the area. There is a popular British Columbia news site named
897:) for "woman, wife", "house" (English origin) for "house", and "le clou" (French origin) for "nail, claw". This spelling doesn't take into account the actual mainstream pronunciation of the words in Chinook Jargon. 351:
Reflecting its origins in early trade transactions, approximately 15 percent of its lexicon is French. It also makes use of English loan words and those of other language systems. Its entire written form is in the
514:
In 2021, Melissa Darby studied the ethnographic records and the records left by Francis Drake's expedition. She found new evidence that the people Drake met were speaking some Jargon words to Drake and his men.
4577:
Chinook as spoken by the Indians of Washington Territory, British Columbia and Alaska for the use of traders, tourists and others who have business intercourse with the Indians: Chinook-English, English-Chinook
522:
in a region marked by divisive geography and intense linguistic diversity. It eventually expanded to incorporate elements of European languages, with approximately 15 percent of its lexicon derived from
9766: 9771: 2885:
and Comox". This was also the common title used for the famous chiefs of the early era, such as Maquinna, for whom it was applied by Captain Vancouver and others in the context of 'king'. The
5046: 3927: 2223: 6540: 4181: 9761: 5859: 833:
There is a belief that something similar to the Jargon existed before European contact—without European words in its vocabulary. There is some evidence for a Chinookan-Nuu-chah-nulth
4729: 9791: 4437:—dictionaries, books, & journal articles documenting the etymology, grammar, history, origins, and use of the Chinook Jargon trade language collected by Donald W. Bushaw. 4615: 3142: 9831: 495:
Whether Jargon was a post-contact or pre-contact language has been the subject of debate among scholars. In 2016, linguist John Lyon studied the word lists collected by
786:
Nootka people of Vancouver Island, and from French and English... jargon provided 'an important vehicle of communication for trading & ordinary purposes.' ...
9826: 762:
were SOV, so this was probably a result of contact — a cross-language compromise. Only later did Chinook Jargon acquire significant English and French lexical items.
903:
With every writer having their own variation of a fairly standardized spelling based on their own dialect, the same examples above could be "tlotchmin, haws, leklo".
706:
people living in the Pacific Northwest. Local settler families exchanged communiqués that were stylishly composed entirely in "the Chinook." Many residents of the
4434: 550:
Linguist Barbara Harris suggests a dual genesis, positing that both origins probably have some legitimacy and that the two varieties eventually blended together.
9531: 9036: 5199: 3843: 6533: 6302: 2334:
By 2012, it was discovered that there was only one person left in British Columbia who had learned Chinook Jargon from Elders. That person was Jay Powell, a
2227:
that satisfy the second-language graduation requirements of Oregon public universities. In March 2012, the tribe published a Chinuk Wawa dictionary through
9781: 5852: 909:
This was used on the Chinook Jargon Listserve in the 1990s and other places where it was difficult or impossible to type using actual IPA symbols. Compare
262: 3935: 2861:
in the context of 'boss' or well-known person. In Campbell River and in the sport-fishing business, a really big chinook salmon is a Tyee. In the Jargon
9821: 9776: 4983: 8897: 8867: 4945: 4857: 3557: 2851:– used in Western Washington to mean a semi-formal dance, analogous to the homecoming ball, to which girls ask boys. From the Chinook for 'to win'. 9836: 9796: 6526: 3389:
United States Exploring Expedition: During the Years 1838, 1839, 1840, 1842 Under the Command of Charles Wilkes, U.S.N.. Ethnography and philology
2720:) properly a First Nations man, but sometimes used for women as well. The origins and meaning may be considered pejorative and derogatory French 1681:
o (note that in some native languages and thus CJ dialects, "n" and "l" were pronounced so similarly they would switch between one and the other)
747: 872:" is not known to have shared anything in common with Chinook Jargon or with the Nootkan-Chinookan "proto-jargon", which is its main foundation. 8978: 5845: 5005: 8933: 8924: 8891: 8861: 8855: 8849: 8650: 5826: 2768: 1451: 819: 3472: 8939: 8918: 8912: 8879: 8873: 8607: 8569: 6790: 6348: 5892: 1625: 1592: 858: 778: 1970: 66:
Pacific Northwest (Interior and Coast): Alaska, The Yukon, British Columbia, Washington State, Oregon, Idaho, Montana, Northern California
3824: 8990: 8984: 8762: 6595: 2315: 1564: 3687: 9099: 8799: 7351: 5095: 4950: 4881: 2202: 1918: 580: 4737: 3292:
Melissa Darby, "New Light on the Antiquity of Chinook Jargon (Chinuk Wawa) from Francis Drake's Exploration of the Northwest Coast",
773:
words or Hawaiian styles of pronunciation. In some areas, the adoption of further non-aboriginal words has been observed. During the
9524: 9029: 5192: 4059: 4032: 3760: 3656: 3220: 3103: 3010: 2755: 2712: 2445: 2395: 2657:– in Chinook Jargon is a ceremony among certain tribes involving food and exchange of gifts, nowadays sometimes used to refer to a 9816: 4837: 8817: 7790: 6647: 6295: 4827: 2521: 1830: 1228: 690: 8306: 7149: 6359: 5921: 9253: 7356: 6846: 6739: 5277: 4793: 4481: 4083: 3149: 2423: 1379: 1256: 942: 147: 8291: 4690:
The Chinook Jargon and How to Use It: A complete and exhaustive lexicon of the oldest trade language of the American continent
880:
There are a few main spelling variations of Chinook Jargon but each individual writer also had their own spelling variations.
9566: 8206: 7263: 6709: 6549: 6311: 5757: 5105: 5100: 4932: 4393: 4354: 4261: 3714: 3674:
Chinook Jargon and Native Cultural Persistence in the Grand Ronde Indian Community, 1856-1907: A Special Case of Creolization
3595: 3193: 3015: 2427: 2335: 2322:
in 2011. Students there and at Willamina Middle School can earn high school and college credit for completion of the course.
2228: 5944: 5325: 4471:—written and spoken examples of elder wawa from Grand Ronde as well as information on the history of the tribe and language. 2968: 4544: 8116: 7780: 7204: 6032: 5868: 5075: 5033: 4927: 2350:
was founded in November 2020 using BC Chinook Jargon and written in Chinuk Pipa, the alphabet based on Dupoyan shorthand.
1300: 5661: 4465: 4313: 814:, distinct from the varied pronunciation of the Chinook Jargon. There is evidence that in some communities (e.g., around 9841: 9801: 9734: 9517: 9497: 9022: 8752: 6957: 6771: 5681: 5185: 4847: 3072: 1806: 1189: 448: 238: 4452: 4225: 2338:
anthropological linguist who had dedicated himself to the revitalization of Indigenous languages. A small group led by
402:
Most books written in English still use the term Chinook Jargon, but some linguists working with the preservation of a
9450: 9349: 8739: 8615: 8478: 6719: 6677: 6672: 6443: 6288: 6215: 6210: 6130: 5803: 5567: 4852: 2275:
in downtown Vancouver, British Columbia, between Davie and Drake streets. Translation into Chinook Jargon was done by
1780: 1479: 1427: 769:
married into First Nations and non-native families, their particular mode of the Jargon is believed to have contained
467: 7361: 4940: 4766: 3854: 3419: 865:
words and mimicry of European dress and mannerisms. There evidently was Jargon in use in Queen Charlotte, but this "
9273: 9235: 9228: 8081: 7724: 7711: 7649: 7484: 6102: 4842: 4832: 3976:"Bringing "good Jargon" to Light: The New Chinuk Wawa Dictionary of the Confederated Tribes of Grand Ronde, Oregon" 2958: 2525: 2048: 2022: 1854: 1718: 4446: 4278: 3905: 518:
The pre-contact hypothesis states that the language developed prior to European settlement as an intra-indigenous
9811: 9806: 9713: 9221: 7750: 7477: 6734: 6714: 6704: 5227: 4919: 4771: 4388:. Vancouver, Toronto, Seattle, and London: Douglas & McIntyre / University of Washington Press. p. 101. 2362: 2358: 1994: 1075: 686: 667: 613:(c. 1860–1934), an early Native American activist and novelist, used Chinook words and phrases in her writing. 9708: 9703: 9698: 7890: 3731: 2290:, explores intercultural dialogue between three women of different cultural and linguistic backgrounds in 1890s 9611: 9388: 8086: 7224: 6766: 6662: 6637: 6590: 5110: 4976: 4648:
Gill's Dictionary of the Chinook Jargon: With examples of use in conversation and notes upon tribes and tongues
4112: 3550:"Detailed Languages Spoken at Home and Ability to Speak English for the Population 5 Years and Over: 2009-2013" 2953: 2938: 2907: 1890: 602: 452: 8526: 799: 9786: 9756: 9571: 9548: 9540: 8111: 8033: 7836: 7815: 7755: 7234: 6936: 6929: 6699: 6602: 6157: 6107: 5641: 5577: 5524: 5335: 5090: 4890: 2489: 2416: 1504: 1355: 1162: 703: 621: 104: 4760: 3611: 3307: 861:
were entertained by Chief Maquinna and his brother Callicum performing a theatrical using mock English and
822:
reservation paralleling Grand Ronde, although, due to language revitalization efforts being focused on the
670:
that around 45 people (with a margin of error of 25) spoke Chinook Jargon at home in the period 2009–2013.
189: 9672: 9458: 8824: 8747: 7996: 7731: 7716: 7448: 7434: 7284: 7131: 7089: 6996: 6915: 6729: 6451: 6205: 5822: 5809: 5788: 5023: 4620: 4051:
Chinuk Wawa : kakwa nsayka ulman-tilixam laska munk-kemteks nsayka=As our elders teach us to speak it
3549: 2988: 2943: 2323: 2308: 2216: 1946: 1695: 1332: 1134: 1103: 743: 651: 365: 7174: 6382: 3802: 3624: 9631: 9621: 9380: 9355: 9127: 8541: 8504: 8280: 8266: 8043: 8025: 7701: 7696: 7622: 7305: 7229: 7199: 6950: 6851: 6694: 6392: 6220: 6084: 4993: 4971: 3853:. Confederated Tribes of the Grande Ronde Community of Oregon. July 15, 2009. p. 15. Archived from 3213:
Chinuk Wawa / kakwa nsayka ulman-tili̩xam ɬaska munk-kəmtəks nsayka / As Our Elders Teach Us to Speak It
2933: 2616: 2319: 1672: 1648: 735: 360: 7138: 7110: 5390: 5282: 5161: 718:, even using it at home in preference to English. Among the first Europeans to use Chinook Jargon were 3753:
Chinuk Wawa: kakwa nsayka ulman-tilixam laska munk-kemteks nsayka / As Our Elders Teach Us to Speak It
2829:
skookum". Asking for affirmation, someone might say "is that skookum" or "is that skookum with you?"
479: 9646: 9596: 8780: 8716: 8678: 8673: 8432: 8238: 8201: 8014: 7934: 7855: 7770: 7455: 7169: 7124: 6901: 6724: 6456: 5911: 5903: 5793: 5605: 5494: 5350: 5317: 5244: 5017: 4999: 4715:—Archive of early 1990s newsletter about Chinook Jargon, also includes audio of a song in the Jargon. 3025: 2264: 1403: 759: 544: 794:
A heavily creolized form of Chinook Jargon is still spoken as a first language by some residents of
9677: 9606: 9300: 9211: 9139: 9045: 9002: 8668: 8536: 8406: 8259: 8193: 8091: 8076: 7570: 7467: 7371: 7256: 7117: 7100: 7071: 7014: 6876: 6861: 6761: 6751: 6689: 6684: 6667: 6607: 6474: 6097: 5798: 5762: 5438: 5307: 5208: 5068: 5011: 4862: 4786: 2764: 2268: 1025: 751: 483: 436:
also means speech or words; "have a wawa" means "hold a parley", even in modern idiomatic English,
407: 329: 536: 9626: 9601: 9332: 9323: 9156: 8951: 8597: 8546: 8273: 8252: 8231: 8224: 8211: 8147: 8071: 7905: 7829: 7742: 7657: 7611: 7583: 7414: 7323: 7214: 7189: 7164: 7079: 7024: 6943: 6856: 6826: 6627: 6269: 6117: 5990: 5964: 5772: 5707: 5549: 5486: 5471: 5340: 5262: 5257: 4652: 3953: 3886:. Eugene, Oregon: Language, Literature and Communication Department, Lane Community College. 2014 3829: 3777: 3262: 3020: 2763:, with the rhythm of the original French, it is used by modern speakers of the Chinook Jargon in 2626: 2371: 2244:" – Chinook for "everyone was thrown together to make this strange new country ", 2208: 995: 755: 663: 584: 532: 473: 353: 317: 141: 108: 8129: 5063: 2343:
Columbia focused educational video series whose name comes from the Chinook word for knowledge.
3879: 9636: 9313: 9308: 9242: 8945: 8663: 8658: 8321: 8316: 8165: 8106: 8101: 8066: 8061: 8051: 7822: 7795: 7785: 7775: 7662: 7638: 7630: 7603: 7598: 7533: 7502: 7491: 7441: 7399: 7384: 7291: 7034: 7009: 7004: 6964: 6894: 6831: 6612: 6372: 6367: 6264: 6125: 6074: 6069: 6020: 6008: 5979: 5934: 5752: 5702: 5557: 5539: 5534: 5514: 5509: 5461: 5395: 5085: 4389: 4350: 4257: 4065: 4055: 4028: 3995: 3756: 3710: 3652: 3591: 3216: 3189: 3099: 2998: 2776: 1631: 1603: 770: 644: 624:, missionaries, and pioneers who came across the Oregon Trail from the 1830s to the 1870s. In 305: 4623:—includes annotated version of Shaw's dictionary, augmented by content from other word lists. 2877:
means 'important/big ruler/leader', and is also sometimes used in English in the same way as
9693: 9616: 9581: 9576: 9561: 9474: 9440: 9435: 9430: 9415: 9369: 9282: 9262: 9182: 9108: 9071: 8996: 8969: 8957: 8903: 8885: 8706: 8635: 8620: 8577: 8413: 8383: 8378: 8341: 8331: 8301: 8173: 8096: 7973: 7941: 7927: 7920: 7870: 7847: 7808: 7765: 7706: 7688: 7670: 7593: 7588: 7578: 7551: 7419: 7346: 7336: 7312: 7298: 7277: 7194: 7052: 7042: 6971: 6922: 6881: 6821: 6816: 6579: 6568: 6466: 6420: 6402: 6329: 6178: 6135: 6092: 6064: 6059: 5954: 5949: 5929: 5882: 5747: 5737: 5722: 5717: 5712: 5636: 5631: 5621: 5587: 5529: 5476: 5423: 5385: 5330: 5292: 5252: 5222: 5028: 3987: 3691: 3254: 2882: 2782: 2729: 2686: 2485: 2028: 854: 731: 707: 625: 610: 606: 528: 519: 414:(with the spelling 'Chinuk' instead of 'Chinook'). Historical speakers did not use the name 345: 321: 112: 2536:
has celebrated the month of July for more than 75 years with the HiYu Summer Festival.
765:
The Jargon is influenced by individuals' accents and terms from their native languages; as
443:
The name for the Jargon varied throughout the territory in which it was used. For example:
9656: 9425: 9362: 9289: 9121: 9115: 8701: 8688: 8587: 8442: 8336: 8326: 8178: 8136: 7991: 7962: 7955: 7913: 7900: 7895: 7885: 7880: 7865: 7677: 7541: 7409: 7394: 7389: 7379: 7219: 7209: 7060: 7019: 6871: 6866: 6808: 6632: 6412: 6397: 6334: 6259: 6234: 6162: 6054: 6037: 5972: 5959: 5742: 5732: 5727: 5686: 5595: 5562: 5519: 5466: 5456: 5451: 5446: 5405: 5380: 5375: 5370: 5365: 5345: 5297: 5287: 5146: 4803: 4370: 3179: 2978: 2973: 2598:, and used in broadcast English in those areas, the Chinook Jargon adaption of the French 2235: 2000: 889: 823: 811: 723: 524: 341: 301: 83: 9641: 7179: 6387: 5355: 5156: 5141: 4812: 4718: 4628: 4586: 4503: 3453: 9651: 9591: 9556: 9420: 9199: 9192: 9088: 9081: 8963: 8692: 8630: 8592: 8393: 8388: 8373: 8368: 8245: 8183: 8155: 8121: 7986: 7981: 7875: 7800: 7559: 7546: 7404: 7341: 7331: 7270: 7242: 7159: 7047: 6985: 6978: 6886: 6756: 6617: 6377: 6183: 6042: 6025: 5998: 5939: 5626: 5600: 5499: 5360: 5302: 5080: 4779: 4591:. Bureau of American Ethnology, Smithsonian Institution / US Government Printing Office 4457: 4163: 4020: 3183: 2983: 2890: 2658: 866: 815: 715: 655: 640: 309: 123: 17: 4449:
Excellent resource compiling public domain texts written about and in the Chinook Wawa
893: 593:. As a result, the Jargon had the beginnings of its own literature, mostly translated 229: 222: 9750: 9586: 9170: 9163: 8398: 8311: 8216: 8056: 8006: 7860: 7427: 7249: 7184: 7084: 6908: 6836: 6746: 6622: 6498: 6434: 6197: 6047: 5666: 5272: 5267: 5166: 5151: 4525: 3523: 3030: 2963: 2493: 2481: 1747: 1536: 1053: 834: 589: 571: 507:
which was the Native word for a root that can be eaten raw or made into cakes called
496: 459:. In many areas it was simply "the old trade language" or "the Hudson Bay language". 456: 96: 4646: 4484:. 1775–1915. 1 linear foot (3 boxes). Includes dictionary of Chinook jargon. At the 3279:"Francis Drake's 1579 Voyage: Assessing Linguistic Evidence for an Oregon Landing", 2833:
can also be translated simply as 'O.K.', but it means something a bit more emphatic.
583:, British Columbia, hundreds of speakers learned to read and write the Jargon using 8640: 8625: 8582: 8450: 8001: 7948: 6841: 6657: 6652: 5767: 5671: 5428: 5126: 4988: 4966: 3040: 3035: 2993: 2533: 2517: 2497: 2339: 977: 966: 862: 846: 682: 554: 135: 6147: 5572: 4671:
An International Idiom: A manual of the Oregon trade language, or "Chinock jargon"
4137: 3497: 3387: 6518: 4669: 4555: 4546:
An International Idiom: A Manual of the Oregon Trade Language or "Chinook Jargon"
4485: 4344: 4251: 620:, Chinook Jargon was widely used by natives, trappers, traders, employees of the 6152: 6013: 5837: 5413: 5040: 2772: 2405: 2291: 2276: 2272: 2263:
An art installation featuring Chinook Jargon, "Welcome to the Land of Light" by
1865: 1762: 1729: 1546: 1518: 1047: 838: 643:, who grew up speaking Chinook Jargon as their first language. But by 1962, the 633: 629: 251: 243: 4688: 4575: 2669:– refers to the remains of an old Indian pit-house, or underground house, from 777:, Chinook Jargon was used in British Columbia at first by gold prospectors and 8757: 7760: 6642: 6003: 5504: 5136: 4521: 4499: 4321: 3949: 3579: 2948: 2637: 674: 4069: 3999: 3064: 8711: 6776: 6140: 5418: 4899: 2287: 2241:
konoway tillicums klatawa kunamokst klaska mamook okoke huloima chee illahie
774: 727: 711: 403: 215: 199: 181: 100: 3975: 2889:– 'Great Woman Ruler', roughly 'Her Majesty' – was the historical term for 4610: 3991: 3119: 206: 4807: 4230: 3215:. Chinuk Wawa Dictionary Project / University of Washington Press. 2012. 2903: 2899: 2653: 1001: 842: 719: 598: 92: 3651:(3rd ed.). Toronto: University of Toronto Press. pp. 180–181. 658:, started a three-semester university program teaching Chinook Jargon. 3957: 3688:"Siletz Dee-Ni Talking Online Dictionary Project Western North America" 3266: 3242: 2881:. e.g. "He was the undisputed hyas tyee of all the country between the 2812: 2665: 2625:
meaning 'mill' in Chinook (lumber mills were a source of wealth in the
2430: in this section. Unsourced material may be challenged and removed. 2383: 910: 766: 678: 337: 9509: 9014: 5177: 4588:
Bibliography of the Chinookan Languages (Including the Chinook Jargon)
841:
and in what is known as the Barclay Sound word-list, from the area of
565: 8772: 6280: 6230: 4049: 3629: 2564:– in the Jargon meaning simply 'a woman' or 'female" (of anything) – 2375: 2367: 1758: 869: 807: 803: 795: 617: 569:
An example of the shorthand "Chinuk Pipa" writing system used in the
325: 313: 259: 4630:
A Dictionary of the Chinook Jargon: Or, the Trade Language of Oregon
3258: 2865:
meant chief, and could also be an adjective denoting 'big', as with
2528:, featuring horse races, gambling, a rodeo and other festivities. A 4048:
scientifique., The Chinuk Wawa dictionary Project. Éditeur (2012).
3690:. Living Tongues Institute For Endangered Languages. Archived from 923:
This is only used by speakers of the Grand Ronde dialect in Oregon.
378:, for instance, have changed after being adopted to the Jargon, to 3143:"Dictionary of the Chinook Language, or, Trade Language of Oregon" 2595: 2532:('small gathering') was on a much smaller scale. The community of 2379: 2212: 914: 594: 564: 466: 333: 4712: 4453:
Kamloops Wawa page, Chinook Jargon Information Superhighway site
4199: 3950:"Small Pleasures (Short Film) - Chinook Jargon Barkerville Film" 3207: 3205: 2621:, meaning 'money' in American slang, comes from the Jargon word 906:
3. IPA-based spelling for use on smartphones and early computers
9513: 9018: 6576: 6522: 6284: 5841: 5181: 4775: 4025:
Northwest Voices: Language and Culture in the Pacific Northwest
3825:"Grand Ronde tribe saves a dying language, one child at a time" 3071:. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. 503:
Of the five single words on the list, Lyon found that the word
4440: 4054:. Confederated Tribes of the Grand Ronde Community of Oregon. 2771:, or as an adjective connoting connection thereto, such as in 2399: 2307:
In 1997, the Grand Ronde reservation in Northern Oregon hired
2215:, and Alaska. It was the working language in canneries on the 3803:"Confederated Tribes of the Grande Ronde Community of Oregon" 3530:. Eugene: Native American Studies Dept., University of Oregon 3148:(Abridged ed.). New York: Cramoisy Press. Archived from 2797: 2744: 2701: 2588:
does not generally have a derisive tone nowadays (when used).
258:
Chinook Jargon is classified as Critically Endangered by the
3340:
Chinook Jargon: The Hidden Language of the Pacific Northwest
2923:
was also the title of the University of Washington yearbook.
2677:, which in the Jargon means 'down' or 'underneath, beneath'. 849:. Others believe that the Jargon was formed during contact. 2791: 2735: 2695: 2612:, with the accent on the first syllable (unlike in French). 2506:– 'bad, worthless, useless', 'ordinary', or 'evil, taboo'. 359:
Many words from Chinook Jargon remain in common use in the
2800: 2747: 2704: 2661:
or sometimes the giving away of personal items to friends.
2224:
Confederated Tribes of the Grand Ronde Community of Oregon
3880:"Language Studies Department - American Indian Languages" 3755:. Confederated Tribes of the Grand Ronde. March 8, 2012. 1791:
in place of "r": e.g. "rob" and "lob" are said the same)
810:. Hence, Chinuk Wawa, as it is known in Oregon, is now a 9229:
Northern Kalapuya (Tualatin dialect (Tfalati, Atfalati))
4730:"Status Report: Chinuk Wawa Language Nights in Portland" 9171:
Upper Chinook (Kiksht, Columbia Chinook, Wasco-Wishram)
4486:
University of Washington Libraries, Special Collections
3649:
The West Beyond the West: A History of British Columbia
4295: 2390:
Chinook Jargon words used by English-language speakers
2255:
All people go together they make this strange new land
3709:. Portland, Oregon: Binfords & Mort. p. 10. 3069:
Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online
2808:
pronunciation is considered offensive in Grand Ronde.
2794: 2788: 2756: 2741: 2732: 2713: 2698: 2692: 9309:
Sahaptin (Shahaptin, Sħáptənəxw, Ichishkíin Sɨ́nwit)
3243:"Chinook Jargon: Arguments for a Pre-Contact Origin" 2594:– 'thank you'. In northern British Columbia and the 2470:('come') and was used to refer to non-native people. 2239: 1789:
o b (note that most northern dialects pronounce "l"
547:
linguist David Lang has argued for this conclusion.
388: 380: 286: 278: 46: 40: 9767:
Indigenous languages of the Pacific Northwest Coast
9686: 9665: 9547: 9467: 9449: 9408: 9401: 9379: 9342: 9322: 9299: 9272: 9252: 9209: 9180: 9137: 9098: 9069: 9062: 8838: 8809: 8789: 8771: 8738: 8729: 8687: 8649: 8606: 8568: 8559: 8519: 8477: 8468: 8423: 8361: 8354: 8290: 8192: 8164: 8146: 8042: 8024: 7972: 7846: 7741: 7687: 7648: 7621: 7569: 7532: 7501: 7465: 7370: 7322: 7148: 7098: 7070: 7033: 6995: 6807: 6800: 6789: 6567: 6487: 6465: 6442: 6433: 6411: 6358: 6347: 6318: 6252: 6229: 6196: 6171: 6116: 6083: 5989: 5920: 5902: 5891: 5875: 5781: 5695: 5654: 5614: 5586: 5548: 5485: 5437: 5404: 5316: 5243: 5236: 5215: 5119: 5056: 4959: 4912: 4874: 4820: 4435:
Portland State University Chinook Jargon Collection
4284:. Seattle: R. L. Davis Printing Co. pp. 86–87. 3956:from the original on December 11, 2021 – via 2785: 2738: 2689: 2234:At her swearing-in as lieutenant governor in 2001, 647:(SIL) estimated that only 100 speakers were left. 639:As late as the 1940s, native children were born in 531:loanwords, and its written form is entirely in the 308:. It spread during the 19th century from the lower 237: 213: 197: 179: 174: 159: 154: 120: 80: 70: 62: 54: 34: 9772:Indigenous languages of the North American Plateau 4469:Confederated Tribes of Grand Ronde Culture website 4371:"University of Washington Yearbooks and Documents" 3556:. Washington, DC: US Census Bureau. October 2015. 42:chinuk wawa, wawa, chinook lelang, lelang, chinook 6710:North-Central American / Upper Midwestern English 4621:Chinook Jargon history, dictionary and phrasebook 4027:. Oregon State University Press. pp. 63–80. 2928:Notable non-natives known to speak Chinook Jargon 4951:Union nationale métisse Saint-Joseph du Manitoba 3586:. Garden City, New York: Doubleday. pp. 94 340:. It sometimes took on the characteristics of a 27:Pidgin trade language from the Pacific Northwest 4346:Native American Placenames of the United States 4253:Native American Placenames of the United States 3409:, Chicago; New York: Rand, McNally, 1891, 1905. 2326:also teaches a two-year course of Chinuk Wawa. 783: 368:is rare. Such English and French loan words as 348:, upon which much of its vocabulary is based. 9762:North America Native-based pidgins and creoles 3642: 3640: 3058: 3056: 440:also means the physical bodypart, the tongue. 9525: 9030: 6534: 6296: 5853: 5193: 4787: 4443:—including study guides and four dictionaries 4441:Selected references for students and scholars 4349:. University of Oklahoma Press. p. 452. 4256:. University of Oklahoma Press. p. 115. 3473:"When public lands become tribal lands again" 3163:– via University of Washington Library. 2207:Many words are still used throughout Oregon, 8: 9236:Northern Kalapuya (Yamhill dialect (Yamell)) 3805:. US Department of Health and Human Services 2721: 2599: 884:1. English, French and German-Based spelling 427: 373: 9109:Lower Rogue River (Tututni, Upper Coquille) 4226:"North America's Nearly Forgotten Language" 4182:"The Pacific Northwest once had a language" 3448: 3446: 3420:"North America's nearly forgotten language" 2245: 165: 130: 9792:Indigenous languages of Washington (state) 9532: 9518: 9510: 9405: 9066: 9037: 9023: 9015: 8735: 8565: 8474: 8358: 6804: 6797: 6573: 6541: 6527: 6519: 6491: 6439: 6355: 6322: 6303: 6289: 6281: 5899: 5860: 5846: 5838: 5240: 5200: 5186: 5178: 4794: 4780: 4772: 4580:. Victoria, British Columbia: M. W. Waitt. 3934:. Community Services Group. Archived from 3405:, Chicago; New York: Rand, McNally, 1892; 3373:Making Wawa: The genesis of Chinook Jargon 3098:. Vancouver: UBC Press. pp. 127–128. 3096:Making Wawa: The Genesis of Chinook Jargon 2845:– 'people/person', 'family', and 'people'. 926: 557:into a native language for some speakers. 356:developed by French priest Émile Duployé. 250: 31: 4245: 4243: 4241: 3366: 3364: 3333: 3331: 3329: 3174: 3172: 3170: 2446:Learn how and when to remove this message 2238:concluded her speech in Chinook, saying " 9832:Languages attested from the 19th century 4858:Turtle Mountain Band of Chippewa Indians 4611:Directory to on-line Jargon dictionaries 4144:. Eugene, Oregon: Lane Community College 3504:. Eugene, Oregon: Lane Community College 3236: 3234: 3232: 2063:Jargon Chinook Alphabet (Grande Ronde): 263:Atlas of the World's Languages in Danger 9827:Native American language revitalization 5106:Metis Child and Family Services Society 3906:"Artwork: Welcome To the Land of Light" 3052: 605:news, community gossip and events, and 3833:, 2003-07-20. Retrieved on 2009-12-02. 2524:holidays in the Fraser Canyon town of 2462:– 'newcomer'; the word is formed from 478:, 13th Edition, 1891. Photographed at 4946:Vancouver Métis Community Association 4386:Franz Boas: The Early Years 1858–1906 4107: 4105: 4015: 4013: 4011: 4009: 3969: 3967: 3560:from the original on November 6, 2015 3075:from the original on January 14, 2018 2500:river means 'strong-water', 'rapids'. 677:, Chinook Jargon was still in use in 666:estimated based on the self-reported 170:in Pacific Northwest until about 1920 7: 9116:Upper Rogue River (Galice-Applegate) 4574:Tate, Charles Montgomery (c. 1889). 4447:British Columbia Time Temple Archive 4090:. Confederated Tribes of Grand Ronde 2428:adding citations to reliable sources 9389:Northern Paiute (Numu and Paviotso) 5006:The National Committee of the Métis 4736:. November 23, 2011. Archived from 4585:Pilling, James Constantine (1893). 3844:"Cultural Resources slates classes" 3730:Johnson, Tony (November 11, 1998). 2615:It is possible that the slang term 2316:Administration for Native Americans 2282:A short film using Chinook Jargon, 1060:the vowel/consonant to be rounded) 900:2. Approximate sound-based spelling 476:'s Dictionary of the Chinook Jargon 9782:Extinct languages of North America 9283:Klamath-Modoc (Klamath, Lutuamian) 4882:Legislative Assembly of Assiniboia 4117:Confederated Tribes of Grand Ronde 3471:Smith, Anna V. (August 16, 2019). 3241:Harris, Barbara (September 1994). 2969:Father Jean-Marie-Raphaël Le Jeune 2203:List of Chinook Jargon place names 344:. It is partly descended from the 25: 4863:Métis Settlements General Council 4734:The Where Are Your Keys? LLC blog 4554:Phillips, Walter Shelley (1913). 4277:Phillips, Walter Shelley (1913). 3908:. City of Vancouver. June 4, 2008 3707:Chinook: A History and Dictionary 3294:Journal of Northwest Anthropology 3011:List of Chinook Jargon placenames 2396:List of Chinook Jargon placenames 2047: 2021: 1993: 1969: 1917: 1889: 1853: 1829: 1805: 1779: 1746: 1717: 1671: 1647: 1624: 1591: 1563: 1535: 1503: 1478: 1450: 1426: 1402: 1378: 1354: 1299: 1255: 1227: 1188: 1161: 1074: 1046: 994: 965: 920:4. IPA-based Grand Ronde spelling 312:, first to other areas in modern 300:) is a language originating as a 9822:History of the Pacific Northwest 9777:Culture of the Pacific Northwest 9729: 9728: 9492: 9491: 8818:Sandy River Valley Sign Language 6648:Inland Northern American English 4853:Northwest Territory Métis Nation 4811: 4802: 3776:Robertson, David (May 9, 2019). 3612:Goulet, George and Terry Goulet. 2781: 2767:, with the context of meaning a 2728: 2685: 2496:, 'cold water'. The name of the 2404: 8800:Martha's Vineyard Sign Language 5096:Métis Population Betterment Act 4767:Chinuk Wawa Resources Resources 4530:. US Government Printing Office 4508:. US Government Printing Office 4505:Chinook: An Illustrative Sketch 4113:"Chinuk Wawa Education Program" 3625:"Chinook: Metis Trade Language" 3353:Matthews, J. S. "Skit" (1936). 3122:. Yinka Dene Language Institute 3065:"Chinuk Wawa structure dataset" 2857:– 'leader, chief, boss'. Also 2415:needs additional citations for 2314:In 2001, with funding from the 645:Summer Institute of Linguistics 47: 9837:Languages of the United States 9797:Indigenous languages of Oregon 6550:Languages of the United States 5101:List of settlements in Alberta 4933:Congress of Aboriginal Peoples 4561:. R. L. Davis Printing Company 3705:Thomas, Edward Harper (1935). 3308:"Chinook Jargon (Chinuk Wawa)" 3016:American Indian Pidgin English 2336:University of British Columbia 2294:in northern British Columbia. 2229:University of Washington Press 714:spoke Chinook Jargon as their 1: 5869:Languages of British Columbia 5034:Nemaha Half-Breed Reservation 4828:Métis Nation British Columbia 4765:First People's Language Map: 4759:First People's Language Map: 4549:. London: Whittaker & Co. 4413:. London: Hurst and Blackett. 3454:"Can We Still Speak Chinook?" 3357:. City of Vancouver Archives. 3188:. Vancouver: New Star Books. 820:Confederated Tribes of Siletz 406:form of the language used in 9243:Yoncalla (Southern Kalapuya) 8753:Black American Sign Language 8531:Creole Hawai'i Sign Language 6772:Western Pennsylvania English 6206:American Sign Language (ASL) 5682:Labrador Inuit Pidgin French 4687:Shaw, George Coombs (1909). 4482:Thomas Wickham Prosch papers 553:By 1840, Chinook Jargon had 432:, the language, or tongue). 41: 8547:Navajo Family Sign Language 5804:Plains Indian Sign Language 4719:Can We Still Speak Chinook? 4616:Abridged Chinook Dictionary 3980:Oregon Historical Quarterly 3314:. Oregon Historical Society 3296:, Fall 2021, Vol. 55 No. 2. 3281:Anthropological Linguistics 2542:– 'stuff'; also pronounced 527:. The Jargon also acquired 9858: 9222:Central Kalapuya (Santiam) 9057:indicate extinct languages 8763:Puerto Rican Sign Language 5655:Pidgins, creoles and mixed 4928:North Slave Métis Alliance 4693:. Rainier Printing Company 4467:ntsayka ikanum (Our Story) 3778:"Cascadia and Chinuk Wawa" 2944:Sir Matthew Baillie Begbie 2393: 2200: 826:, Chinuk fell out of use. 9724: 9487: 9089:Yaquina (Yakwina, Yakona) 9052: 8486:Anishinaabe Sign Language 6735:Southern American English 6715:Pacific Northwest English 6705:Northern American English 6586: 6556: 6494: 6325: 5819: 4848:Manitoba Métis Federation 4838:Métis Nation—Saskatchewan 4411:The Prey of the Strongest 3830:The Eugene Register-Guard 3528:NativeStudies.UOregon.edu 2378:and, to a lesser degree, 2363:Pacific Northwest English 2359:British Columbian English 1032:the aspirated consonant) 758:were VSO. However, local 681:until roughly the eve of 668:American Community Survey 535:created by French priest 249: 161:Official language in 39: 7513:San Felipe–Santo Domingo 6767:Western American English 6663:Midland American English 6638:General American English 6591:African-American English 5662:Algonquian–Basque pidgin 5111:Gabriel Dumont Institute 4941:Alberta Métis Federation 4904:(Southbranch Settlement) 4895:(Southbranch Settlement) 4409:Roberts, Morley (1906). 4343:Birght, William (2004). 4250:Bright, William (2004). 3602:Quotation is from p. 97. 3182:; Glavin, Terry (1998). 2939:Francis Stillman Barnard 2816:– The most versatile is 2211:, British Columbia, the 1761:"k" with lips rounded) ( 1008:the ejective consonant) 790:out in British Columbia. 8489:Blackfoot Sign Language 6700:New York Latino English 6603:American Indian English 4843:Métis Nation of Ontario 4833:Métis Nation of Alberta 3676:. University of Oregon. 3247:Pacific Coast Philology 3185:A Voice Great Within Us 3063:Grant, Anthony (2013). 2510:means 'worthless junk'. 2490:Alpine Lakes Wilderness 2267:, can be viewed on the 2240: 1955:(depending on dialect) 936:Grand Ronde variations 389: 381: 292:, also known simply as 287: 279: 146:currently standardized 18:Chinook jargon language 9673:American Sign Language 9459:American Sign Language 9200:Miluk (Lower Coquille) 8825:Henniker Sign Language 8748:American Sign Language 8492:Cheyenne Sign Language 7357:Central Siberian Yupik 7352:Central Alaskan Yup'ik 6847:Malecite-Passamaquoddy 6757:Upper Michigan English 6730:Puerto Rican Englishes 6452:American Sign Language 5827:Canadian dictionaries 5810:Maritime Sign Language 5789:American Sign Language 5278:Malecite-Passamaquoddy 5024:Southbranch Settlement 4920:Métis National Council 4891:Council of St. Laurent 4668:Hale, Horatio (1890). 4627:Gibbs, George (1863). 4543:Hale, Horatio (1890). 4384:Cole, Douglas (1999). 3623:Barkwell, Lawrence J. 3386:Hale, Horatio (1846). 3141:Gibbs, George (1863). 2989:Robert William Service 2722: 2600: 2324:Lane Community College 2298:Revitalization attempt 2217:British Columbia Coast 792: 652:Lane Community College 576: 487: 428: 374: 166: 131: 9356:Plateau Sign Language 9254:Oregon Coast Penutian 8527:Hawai'i Sign Language 8510:Ktunaxa Sign Language 8505:Plateau Sign Language 8267:Northern Sierra Miwok 8207:Southern Sierra Miwok 7516:Zia–Santa Ana Pueblos 7264:Kwalhioqua-Clatskanie 6752:Transatlantic English 6695:New York City English 6685:New Mexican Englishes 6668:New England Englishes 6221:Plateau Sign Language 5823:Canadian style guides 4994:Pemmican Proclamation 3992:10.1353/ohq.2012.0035 3928:"Public Art Registry" 3694:on November 10, 2013. 3647:Barman, Jean (2007). 3371:Lang, George (2008). 3094:Lang, George (2008). 2964:Phoebe Goodell Judson 2934:Francis Jones Barnard 2919:. Beginning in 1900, 2666:Quiggly, quiggly hole 2604:remains common, i.e. 2492:take their name from 2320:Willamina High School 2201:Further information: 2003:(Scottish English "lo 917:transcription of IPA. 736:Catholic missionaries 568: 470: 361:Western United States 302:pidgin trade language 58:Canada, United States 9817:Hudson's Bay Company 8975:Serbo-Croatian (0.3) 8843:in 2021 in millions) 8781:Samoan Sign Language 8498:Navajo Sign Language 8433:Afro-Seminole Creole 8202:Central Sierra Miwok 7781:North Straits Salish 7205:Mescalero-Chiricahua 6725:Philadelphia English 6457:Quebec Sign Language 6033:North Straits Salish 5794:Quebec Sign Language 5237:Indigenous languages 5018:North-West Rebellion 5000:Battle of Seven Oaks 4875:Historic Governments 4707:News and newsletters 4674:. Whittaker & Co 4296:"[Homepage]" 3974:Zenk, Henry (2012). 3672:Zenk, Henry (1984). 3440:Jones (1972), p. 97. 3392:. Lea and Blanchard. 3338:Holton, Jim (1999). 3155:on September 4, 2012 3026:Medny Aleut language 2887:Hyas Klootchman Tyee 2824:is 'jail', prison' ( 2476:– 'water'; and thus 2424:improve this article 2354:Influence on English 2346:The online magazine 928:Spelling variations 760:Athabaskan languages 622:Hudson's Bay Company 587:via the publication 545:University of Ottawa 9842:Languages of Canada 9802:Chinookan languages 9541:Languages of Alaska 9046:Languages of Oregon 8841:(number of speakers 8839:Immigrant languages 8537:Inuit Sign Language 6762:Utah Mormon English 6690:New Orleans English 6608:Appalachian English 6253:Immigrant languages 5763:Pennsylvania German 5209:Languages of Canada 5012:Red River Rebellion 4605:Dictionaries online 4164:"BC Chinook Jargon" 3460:. January 10, 2006. 3312:Oregon Encyclopedia 2974:Sir Richard McBride 2765:Grand Ronde, Oregon 2726:. When pronounced 2197:Contemporary status 929: 837:in the writings of 689:, the realtor, and 581:Diocese of Kamloops 484:Seattle, Washington 408:Grand Ronde, Oregon 330:Northern California 9678:Inuk Sign Language 8616:Pennsylvania Dutch 8495:Cree Sign Language 8307:Havasupai–Hualapai 8253:Kings River Yokuts 8232:Buena Vista Yokuts 8212:Tule-Kaweah Yokuts 6720:Pennsylvania Dutch 6643:High Tider English 6628:California English 6475:Inuk Sign Language 6319:Official languages 6312:Languages of Yukon 6131:Heiltsuk-Oowekyala 6103:Southern Tsimshian 5945:Babine-Witsuwitʼen 5799:Inuk Sign Language 5758:Newfoundland Irish 5723:Tagalog (Filipino) 5696:Minority languages 5568:Heiltsuk-Oowekyala 5326:Babine-Witsuwitʼen 5216:Official languages 5162:Métis buffalo hunt 4886:(Red River Colony) 4821:Modern Governments 4653:J. K. Gill Company 4168:BCChinookJargon.ca 3021:Maritime fur trade 2570:klootchman lecosho 2566:klootchman kiuatan 927: 756:Salishan languages 744:complex morphology 664:U.S. Census Bureau 585:Duployan shorthand 577: 533:Duployan shorthand 488: 410:, prefer the term 354:Duployan shorthand 150:-based orthography 9744: 9743: 9714:Ninilchik dialect 9507: 9506: 9483: 9482: 9397: 9396: 9012: 9011: 8834: 8833: 8725: 8724: 8555: 8554: 8469:Manual Indigenous 8464: 8463: 8460: 8459: 8350: 8349: 7725:Northeastern Pomo 7712:Southeastern Pomo 7485:Northern Kalapuya 6785: 6784: 6613:Baltimore English 6516: 6515: 6512: 6511: 6483: 6482: 6429: 6428: 6343: 6342: 6278: 6277: 6192: 6191: 5876:Official language 5835: 5834: 5753:Doukhobor Russian 5650: 5649: 5175: 5174: 4937: 4924: 4905: 4896: 4887: 4867: 4324:on August 5, 2011 4084:"Chinuk Wawa App" 3938:on June 16, 2013. 3782:chinookjargon.com 3407:Told in the Hills 2999:Theodore Winthrop 2954:Sir James Douglas 2873:('boss mule'). A 2643:high muckety muck 2456: 2455: 2448: 2061: 2060: 1632:lateral affricate 1604:lateral fricative 939:Other variations 732:coureurs des bois 601:, some local and 306:Pacific Northwest 271: 270: 48:𛰣𛱇‌𛰚𛱛𛰅 𛱜‌𛱜 16:(Redirected from 9849: 9807:Anglic languages 9732: 9731: 9534: 9527: 9520: 9511: 9495: 9494: 9416:American English 9406: 9350:Plains Sign Talk 9274:Plateau Penutian 9067: 9039: 9032: 9025: 9016: 8736: 8707:Louisiana Creole 8566: 8475: 8359: 7650:Plateau Penutian 7478:Central Kalapuya 6805: 6798: 6580:American English 6574: 6543: 6536: 6529: 6520: 6492: 6440: 6435:Manual languages 6356: 6349:Oral Indigenous 6323: 6305: 6298: 6291: 6282: 6216:Plains Sign Talk 5900: 5862: 5855: 5848: 5839: 5748:Hutterite German 5241: 5202: 5195: 5188: 5179: 5029:Half-Breed Tract 4935: 4922: 4903: 4894: 4885: 4865: 4815: 4806: 4796: 4789: 4782: 4773: 4749: 4747: 4745: 4702: 4700: 4698: 4683: 4681: 4679: 4664: 4662: 4660: 4642: 4640: 4638: 4633:. Cramoisy Press 4600: 4598: 4596: 4581: 4570: 4568: 4566: 4550: 4539: 4537: 4535: 4517: 4515: 4513: 4415: 4414: 4406: 4400: 4399: 4381: 4375: 4374: 4367: 4361: 4360: 4340: 4334: 4333: 4331: 4329: 4320:. Archived from 4310: 4304: 4303: 4292: 4286: 4285: 4274: 4268: 4267: 4247: 4236: 4235: 4222: 4216: 4215: 4213: 4211: 4206:. March 10, 2021 4204:The Kaltash Wawa 4196: 4190: 4189: 4178: 4172: 4171: 4160: 4154: 4153: 4151: 4149: 4134: 4128: 4127: 4125: 4123: 4109: 4100: 4099: 4097: 4095: 4080: 4074: 4073: 4045: 4039: 4038: 4017: 4004: 4003: 3971: 3962: 3961: 3946: 3940: 3939: 3932:App.Vancouver.ca 3924: 3918: 3917: 3915: 3913: 3902: 3896: 3895: 3893: 3891: 3876: 3870: 3869: 3867: 3865: 3860:on July 31, 2009 3859: 3848: 3840: 3834: 3823:McCowan, Karen. 3821: 3815: 3814: 3812: 3810: 3799: 3793: 3792: 3790: 3788: 3773: 3767: 3766: 3749: 3743: 3742: 3740: 3738: 3727: 3721: 3720: 3702: 3696: 3695: 3684: 3678: 3677: 3669: 3663: 3662: 3644: 3635: 3634: 3620: 3614: 3609: 3603: 3601: 3576: 3570: 3569: 3567: 3565: 3546: 3540: 3539: 3537: 3535: 3520: 3514: 3513: 3511: 3509: 3494: 3488: 3487: 3485: 3483: 3468: 3462: 3461: 3450: 3441: 3438: 3432: 3431: 3429: 3427: 3416: 3410: 3400: 3394: 3393: 3383: 3377: 3376: 3368: 3359: 3358: 3350: 3344: 3343: 3335: 3324: 3323: 3321: 3319: 3303: 3297: 3290: 3284: 3277: 3271: 3270: 3238: 3227: 3226: 3209: 3200: 3199: 3180:Lillard, Charles 3176: 3165: 3164: 3162: 3160: 3154: 3147: 3138: 3132: 3131: 3129: 3127: 3120:"Chinook Jargon" 3116: 3110: 3109: 3091: 3085: 3084: 3082: 3080: 3060: 2883:Johnstone Strait 2807: 2806: 2803: 2802: 2799: 2796: 2793: 2790: 2787: 2760: 2754: 2753: 2750: 2749: 2746: 2743: 2740: 2737: 2734: 2725: 2716: 2711: 2710: 2707: 2706: 2703: 2700: 2697: 2694: 2691: 2603: 2578:klootchman tenas 2574:tenas klootchman 2522:Independence Day 2486:Colchuck Glacier 2451: 2444: 2440: 2437: 2431: 2408: 2400: 2330:British Columbia 2259: 2256: 2253: 2250: 2247: 2243: 2222:As of 2009, the 2051: 2044: 2037: 2029:uvular fricative 2025: 2014: 1997: 1986: 1973: 1962: 1948: 1939: 1921: 1914: 1907: 1893: 1886: 1882: 1875: 1857: 1846: 1833: 1822: 1809: 1798: 1783: 1772: 1750: 1739: 1721: 1710: 1697: 1688: 1675: 1664: 1651: 1640: 1628: 1617: 1613: 1595: 1584: 1580: 1567: 1556: 1539: 1528: 1507: 1496: 1482: 1475: 1468: 1454: 1443: 1430: 1419: 1406: 1395: 1382: 1371: 1358: 1347: 1334: 1325: 1321: 1303: 1296: 1292: 1288: 1281: 1277: 1273: 1259: 1248: 1244: 1231: 1224: 1220: 1216: 1212: 1205: 1192: 1185: 1178: 1165: 1154: 1136: 1127: 1123: 1105: 1096: 1092: 1078: 1067: 1050: 1039: 1015: 998: 987: 969: 958: 954: 933:Listserv symbol 930: 708:British Columbia 611:Marah Ellis Ryan 520:contact language 480:Log House Museum 431: 394:, respectively. 392: 384: 377: 367: 346:Chinook language 322:British Columbia 290: 282: 265: 254: 232: 225: 209: 202: 193: 192: 184: 169: 134: 126: 86: 50: 49: 44: 32: 21: 9857: 9856: 9852: 9851: 9850: 9848: 9847: 9846: 9747: 9746: 9745: 9740: 9720: 9682: 9661: 9612:Upper Kuskokwim 9543: 9538: 9508: 9503: 9479: 9463: 9445: 9393: 9375: 9338: 9318: 9295: 9268: 9248: 9205: 9176: 9133: 9094: 9058: 9048: 9043: 9013: 9008: 8842: 8840: 8830: 8805: 8785: 8767: 8731: 8721: 8683: 8645: 8602: 8561: 8551: 8515: 8470: 8456: 8425: 8419: 8346: 8293: 8286: 8188: 8160: 8142: 8087:Northern Paiute 8038: 8034:Coast Tsimshian 8020: 7968: 7842: 7737: 7683: 7644: 7617: 7565: 7528: 7497: 7461: 7366: 7318: 7225:Upper Kuskokwim 7151: 7144: 7094: 7066: 7029: 6991: 6792: 6791:Oral Indigenous 6781: 6777:Yeshiva English 6633:Chicano English 6582: 6563: 6552: 6547: 6517: 6508: 6488:Trade languages 6479: 6461: 6425: 6407: 6350: 6339: 6314: 6309: 6279: 6274: 6248: 6225: 6188: 6167: 6112: 6108:Coast Tsimshian 6079: 5985: 5916: 5894: 5893:Oral Indigenous 5887: 5871: 5866: 5836: 5831: 5815: 5777: 5743:Canadian Gaelic 5691: 5646: 5642:Coast Tsimshian 5610: 5582: 5544: 5481: 5433: 5400: 5312: 5232: 5211: 5206: 5176: 5171: 5115: 5052: 4955: 4908: 4870: 4816: 4800: 4756: 4743: 4741: 4740:on July 6, 2012 4728: 4709: 4696: 4694: 4686: 4677: 4675: 4667: 4658: 4656: 4645: 4636: 4634: 4626: 4607: 4594: 4592: 4584: 4573: 4564: 4562: 4553: 4542: 4533: 4531: 4520: 4511: 4509: 4498: 4495: 4478: 4424: 4419: 4418: 4408: 4407: 4403: 4396: 4383: 4382: 4378: 4369: 4368: 4364: 4357: 4342: 4341: 4337: 4327: 4325: 4312: 4311: 4307: 4294: 4293: 4289: 4276: 4275: 4271: 4264: 4249: 4248: 4239: 4224: 4223: 4219: 4209: 4207: 4198: 4197: 4193: 4180: 4179: 4175: 4162: 4161: 4157: 4147: 4145: 4136: 4135: 4131: 4121: 4119: 4111: 4110: 4103: 4093: 4091: 4082: 4081: 4077: 4062: 4047: 4046: 4042: 4035: 4021:Denham, Kristin 4019: 4018: 4007: 3973: 3972: 3965: 3948: 3947: 3943: 3926: 3925: 3921: 3911: 3909: 3904: 3903: 3899: 3889: 3887: 3878: 3877: 3873: 3863: 3861: 3857: 3846: 3842: 3841: 3837: 3822: 3818: 3808: 3806: 3801: 3800: 3796: 3786: 3784: 3775: 3774: 3770: 3763: 3751: 3750: 3746: 3736: 3734: 3729: 3728: 3724: 3717: 3704: 3703: 3699: 3686: 3685: 3681: 3671: 3670: 3666: 3659: 3646: 3645: 3638: 3622: 3621: 3617: 3610: 3606: 3598: 3578: 3577: 3573: 3563: 3561: 3548: 3547: 3543: 3533: 3531: 3522: 3521: 3517: 3507: 3505: 3496: 3495: 3491: 3481: 3479: 3470: 3469: 3465: 3452: 3451: 3444: 3439: 3435: 3425: 3423: 3418: 3417: 3413: 3401: 3397: 3385: 3384: 3380: 3370: 3369: 3362: 3355:Early Vancouver 3352: 3351: 3347: 3337: 3336: 3327: 3317: 3315: 3305: 3304: 3300: 3291: 3287: 3278: 3274: 3259:10.2307/1316345 3240: 3239: 3230: 3223: 3211: 3210: 3203: 3196: 3178: 3177: 3168: 3158: 3156: 3152: 3145: 3140: 3139: 3135: 3125: 3123: 3118: 3117: 3113: 3106: 3093: 3092: 3088: 3078: 3076: 3062: 3061: 3054: 3049: 3007: 2979:John McLoughlin 2930: 2910:. A man called 2784: 2780: 2777:Siwash Sweaters 2769:Native American 2758: 2731: 2727: 2714: 2688: 2684: 2452: 2441: 2435: 2432: 2421: 2409: 2398: 2392: 2356: 2332: 2305: 2300: 2284:Small Pleasures 2257: 2254: 2251: 2248: 2236:Iona Campagnolo 2205: 2199: 2194: 2042: 2035: 2012: 2001:velar fricative 1984: 1960: 1937: 1912: 1905: 1884: 1880: 1873: 1844: 1820: 1796: 1790: 1770: 1737: 1708: 1686: 1662: 1638: 1615: 1611: 1582: 1578: 1554: 1526: 1494: 1473: 1466: 1441: 1417: 1393: 1369: 1345: 1323: 1319: 1294: 1290: 1286: 1279: 1275: 1271: 1246: 1242: 1222: 1218: 1214: 1210: 1203: 1183: 1176: 1152: 1125: 1121: 1094: 1090: 1065: 1037: 1013: 985: 956: 952: 878: 859:Bodega y Quadra 824:Tolowa language 812:creole language 779:Royal Engineers 699: 693:, the banker." 687:Henry Broderick 599:classical works 563: 493: 465: 400: 342:creole language 267: 266: 257: 233:  (creole) 228: 227: 226:  (pidgin) 221: 205: 198: 188: 187: 180: 162: 155:Official status 145: 139: 127: 122: 116: 87: 84:Language family 82: 73: 72:Native speakers 45: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 9855: 9853: 9845: 9844: 9839: 9834: 9829: 9824: 9819: 9814: 9809: 9804: 9799: 9794: 9789: 9787:Oregon Country 9784: 9779: 9774: 9769: 9764: 9759: 9757:Chinook Jargon 9749: 9748: 9742: 9741: 9739: 9738: 9725: 9722: 9721: 9719: 9718: 9717: 9716: 9706: 9701: 9696: 9690: 9688: 9687:Non-Indigenous 9684: 9683: 9681: 9680: 9675: 9669: 9667: 9666:Sign languages 9663: 9662: 9660: 9659: 9654: 9649: 9644: 9639: 9634: 9629: 9624: 9619: 9614: 9609: 9604: 9599: 9594: 9589: 9584: 9579: 9574: 9572:Siberian Yupik 9569: 9564: 9559: 9553: 9551: 9545: 9544: 9539: 9537: 9536: 9529: 9522: 9514: 9505: 9504: 9502: 9501: 9488: 9485: 9484: 9481: 9480: 9478: 9477: 9471: 9469: 9465: 9464: 9462: 9461: 9455: 9453: 9447: 9446: 9444: 9443: 9438: 9433: 9428: 9423: 9418: 9412: 9410: 9403: 9399: 9398: 9395: 9394: 9392: 9391: 9385: 9383: 9377: 9376: 9374: 9373: 9366: 9359: 9352: 9346: 9344: 9340: 9339: 9337: 9336: 9328: 9326: 9320: 9319: 9317: 9316: 9311: 9305: 9303: 9297: 9296: 9294: 9293: 9286: 9278: 9276: 9270: 9269: 9267: 9266: 9258: 9256: 9250: 9249: 9247: 9246: 9239: 9232: 9225: 9217: 9215: 9207: 9206: 9204: 9203: 9196: 9188: 9186: 9178: 9177: 9175: 9174: 9167: 9160: 9153: 9150:Chinook Jargon 9145: 9143: 9135: 9134: 9132: 9131: 9124: 9119: 9112: 9104: 9102: 9096: 9095: 9093: 9092: 9085: 9082:Alsea (Alséya) 9077: 9075: 9064: 9060: 9059: 9053: 9050: 9049: 9044: 9042: 9041: 9034: 9027: 9019: 9010: 9009: 9007: 9006: 9000: 8994: 8988: 8982: 8976: 8973: 8967: 8961: 8955: 8949: 8943: 8937: 8931: 8928: 8922: 8916: 8910: 8907: 8901: 8895: 8889: 8883: 8877: 8871: 8865: 8859: 8853: 8846: 8844: 8836: 8835: 8832: 8831: 8829: 8828: 8821: 8813: 8811: 8807: 8806: 8804: 8803: 8795: 8793: 8787: 8786: 8784: 8783: 8777: 8775: 8769: 8768: 8766: 8765: 8760: 8755: 8750: 8744: 8742: 8733: 8730:Manual settler 8727: 8726: 8723: 8722: 8720: 8719: 8714: 8709: 8704: 8698: 8696: 8685: 8684: 8682: 8681: 8676: 8671: 8666: 8661: 8659:Caló (Chicano) 8655: 8653: 8647: 8646: 8644: 8643: 8638: 8633: 8628: 8623: 8618: 8612: 8610: 8604: 8603: 8601: 8600: 8595: 8590: 8585: 8580: 8574: 8572: 8563: 8557: 8556: 8553: 8552: 8550: 8549: 8544: 8542:Keresan Pueblo 8539: 8534: 8533: 8532: 8523: 8521: 8517: 8516: 8514: 8513: 8512: 8511: 8500: 8499: 8496: 8493: 8490: 8487: 8483: 8481: 8472: 8466: 8465: 8462: 8461: 8458: 8457: 8455: 8454: 8446: 8445: 8440: 8438:Chinook Jargon 8435: 8429: 8427: 8424:Mixed or trade 8421: 8420: 8418: 8417: 8410: 8402: 8401: 8396: 8391: 8386: 8381: 8376: 8371: 8365: 8363: 8356: 8352: 8351: 8348: 8347: 8345: 8344: 8339: 8334: 8329: 8324: 8319: 8314: 8309: 8304: 8298: 8296: 8288: 8287: 8285: 8284: 8277: 8270: 8263: 8256: 8249: 8246:Gashowu Yokuts 8242: 8235: 8228: 8220: 8219: 8214: 8209: 8204: 8198: 8196: 8190: 8189: 8187: 8186: 8181: 8176: 8170: 8168: 8162: 8161: 8159: 8158: 8152: 8150: 8144: 8143: 8141: 8140: 8133: 8125: 8124: 8119: 8117:Ute-Chemehuevi 8114: 8109: 8104: 8099: 8094: 8089: 8084: 8079: 8074: 8069: 8064: 8059: 8054: 8048: 8046: 8040: 8039: 8037: 8036: 8030: 8028: 8022: 8021: 8019: 8018: 8010: 8009: 8004: 7999: 7994: 7989: 7984: 7978: 7976: 7970: 7969: 7967: 7966: 7959: 7952: 7945: 7938: 7931: 7924: 7917: 7909: 7908: 7903: 7898: 7893: 7888: 7883: 7878: 7873: 7868: 7863: 7858: 7852: 7850: 7844: 7843: 7841: 7840: 7837:Upper Chehalis 7833: 7826: 7819: 7816:Lower Chehalis 7812: 7804: 7803: 7798: 7793: 7788: 7783: 7778: 7773: 7768: 7763: 7758: 7756:Columbia-Moses 7753: 7747: 7745: 7739: 7738: 7736: 7735: 7728: 7720: 7719: 7714: 7709: 7704: 7699: 7693: 7691: 7685: 7684: 7682: 7681: 7674: 7666: 7665: 7660: 7654: 7652: 7646: 7645: 7643: 7642: 7634: 7633: 7627: 7625: 7619: 7618: 7616: 7615: 7607: 7606: 7601: 7596: 7591: 7586: 7581: 7575: 7573: 7567: 7566: 7564: 7563: 7555: 7554: 7549: 7544: 7538: 7536: 7530: 7529: 7527: 7526: 7523: 7520: 7517: 7514: 7511: 7510:Cochiti Pueblo 7507: 7505: 7499: 7498: 7496: 7495: 7488: 7481: 7473: 7471: 7463: 7462: 7460: 7459: 7452: 7445: 7438: 7431: 7423: 7422: 7417: 7412: 7407: 7402: 7397: 7392: 7387: 7382: 7376: 7374: 7368: 7367: 7365: 7364: 7359: 7354: 7349: 7344: 7339: 7334: 7328: 7326: 7320: 7319: 7317: 7316: 7309: 7302: 7295: 7288: 7281: 7274: 7267: 7260: 7253: 7246: 7238: 7237: 7235:Western Apache 7232: 7227: 7222: 7217: 7212: 7207: 7202: 7197: 7192: 7187: 7182: 7177: 7172: 7167: 7162: 7156: 7154: 7146: 7145: 7143: 7142: 7135: 7128: 7121: 7114: 7106: 7104: 7096: 7095: 7093: 7092: 7087: 7082: 7076: 7074: 7068: 7067: 7065: 7064: 7056: 7055: 7050: 7045: 7039: 7037: 7031: 7030: 7028: 7027: 7022: 7017: 7012: 7007: 7001: 6999: 6993: 6992: 6990: 6989: 6982: 6975: 6968: 6961: 6954: 6947: 6940: 6937:Mohegan-Pequot 6933: 6930:Miami-Illinois 6926: 6919: 6912: 6905: 6898: 6890: 6889: 6884: 6879: 6874: 6869: 6864: 6859: 6854: 6849: 6844: 6839: 6834: 6829: 6824: 6819: 6813: 6811: 6802: 6795: 6787: 6786: 6783: 6782: 6780: 6779: 6774: 6769: 6764: 6759: 6754: 6749: 6744: 6743: 6742: 6732: 6727: 6722: 6717: 6712: 6707: 6702: 6697: 6692: 6687: 6682: 6681: 6680: 6675: 6665: 6660: 6655: 6650: 6645: 6640: 6635: 6630: 6625: 6620: 6618:Boston English 6615: 6610: 6605: 6600: 6599: 6598: 6587: 6584: 6583: 6577: 6571: 6565: 6564: 6557: 6554: 6553: 6548: 6546: 6545: 6538: 6531: 6523: 6514: 6513: 6510: 6509: 6507: 6506: 6504:Chinook Jargon 6501: 6495: 6489: 6485: 6484: 6481: 6480: 6478: 6477: 6471: 6469: 6463: 6462: 6460: 6459: 6454: 6448: 6446: 6437: 6431: 6430: 6427: 6426: 6424: 6423: 6417: 6415: 6409: 6408: 6406: 6405: 6400: 6395: 6390: 6385: 6380: 6375: 6370: 6364: 6362: 6360:Dené–Yeniseian 6353: 6345: 6344: 6341: 6340: 6338: 6337: 6332: 6326: 6320: 6316: 6315: 6310: 6308: 6307: 6300: 6293: 6285: 6276: 6275: 6273: 6272: 6267: 6262: 6256: 6254: 6250: 6249: 6247: 6246: 6244:Chinook Jargon 6240: 6238: 6227: 6226: 6224: 6223: 6218: 6213: 6208: 6202: 6200: 6198:Sign languages 6194: 6193: 6190: 6189: 6187: 6186: 6181: 6175: 6173: 6172:Other/isolates 6169: 6168: 6166: 6165: 6160: 6158:Nuu-chah-nulth 6155: 6150: 6145: 6144: 6143: 6138: 6128: 6122: 6120: 6114: 6113: 6111: 6110: 6105: 6100: 6095: 6089: 6087: 6081: 6080: 6078: 6077: 6072: 6067: 6062: 6057: 6052: 6051: 6050: 6045: 6040: 6030: 6029: 6028: 6018: 6017: 6016: 6006: 6001: 5995: 5993: 5987: 5986: 5984: 5983: 5976: 5968: 5967: 5962: 5957: 5952: 5947: 5942: 5937: 5932: 5926: 5924: 5922:Dené–Yeniseian 5918: 5917: 5915: 5914: 5908: 5906: 5897: 5889: 5888: 5886: 5885: 5879: 5877: 5873: 5872: 5867: 5865: 5864: 5857: 5850: 5842: 5833: 5832: 5820: 5817: 5816: 5814: 5813: 5806: 5801: 5796: 5791: 5785: 5783: 5782:Sign languages 5779: 5778: 5776: 5775: 5770: 5765: 5760: 5755: 5750: 5745: 5740: 5735: 5730: 5725: 5720: 5715: 5710: 5705: 5699: 5697: 5693: 5692: 5690: 5689: 5684: 5679: 5677:Chinook Jargon 5674: 5669: 5664: 5658: 5656: 5652: 5651: 5648: 5647: 5645: 5644: 5639: 5634: 5629: 5624: 5618: 5616: 5612: 5611: 5609: 5608: 5603: 5598: 5592: 5590: 5584: 5583: 5581: 5580: 5578:Nuu-chah-nulth 5575: 5570: 5565: 5560: 5554: 5552: 5546: 5545: 5543: 5542: 5537: 5532: 5527: 5522: 5517: 5512: 5507: 5502: 5497: 5491: 5489: 5483: 5482: 5480: 5479: 5474: 5469: 5464: 5459: 5454: 5449: 5443: 5441: 5435: 5434: 5432: 5431: 5426: 5421: 5416: 5410: 5408: 5402: 5401: 5399: 5398: 5393: 5388: 5383: 5378: 5373: 5368: 5363: 5358: 5353: 5348: 5343: 5338: 5333: 5328: 5322: 5320: 5314: 5313: 5311: 5310: 5305: 5300: 5295: 5290: 5285: 5280: 5275: 5270: 5265: 5260: 5255: 5249: 5247: 5238: 5234: 5233: 5231: 5230: 5225: 5219: 5217: 5213: 5212: 5207: 5205: 5204: 5197: 5190: 5182: 5173: 5172: 5170: 5169: 5164: 5159: 5154: 5149: 5144: 5139: 5134: 5132:Chinook Jargon 5129: 5123: 5121: 5117: 5116: 5114: 5113: 5108: 5103: 5098: 5093: 5088: 5083: 5078: 5073: 5072: 5071: 5064:Canadian Métis 5060: 5058: 5054: 5053: 5051: 5050: 5047:Daniels ruling 5044: 5038: 5037: 5036: 5026: 5021: 5015: 5009: 5003: 4997: 4991: 4986: 4981: 4980: 4979: 4974: 4963: 4961: 4957: 4956: 4954: 4953: 4948: 4943: 4938: 4930: 4925: 4916: 4914: 4910: 4909: 4907: 4906: 4897: 4888: 4878: 4876: 4872: 4871: 4869: 4868: 4860: 4855: 4850: 4845: 4840: 4835: 4830: 4824: 4822: 4818: 4817: 4801: 4799: 4798: 4791: 4784: 4776: 4770: 4769: 4763: 4755: 4752: 4751: 4750: 4726: 4725:, January 2006 4716: 4708: 4705: 4704: 4703: 4684: 4665: 4643: 4624: 4618: 4613: 4606: 4603: 4602: 4601: 4582: 4571: 4551: 4540: 4518: 4494: 4491: 4490: 4489: 4477: 4474: 4473: 4472: 4463: 4455: 4450: 4444: 4438: 4423: 4422:External links 4420: 4417: 4416: 4401: 4394: 4376: 4362: 4355: 4335: 4305: 4287: 4269: 4262: 4237: 4217: 4191: 4188:. May 9, 2020. 4173: 4155: 4129: 4101: 4088:GrandRonde.org 4075: 4060: 4040: 4033: 4005: 3986:(4): 560–569. 3963: 3941: 3919: 3897: 3871: 3835: 3816: 3794: 3768: 3761: 3744: 3722: 3715: 3697: 3679: 3664: 3657: 3636: 3615: 3604: 3596: 3571: 3541: 3515: 3489: 3463: 3442: 3433: 3411: 3395: 3378: 3360: 3345: 3325: 3298: 3285: 3272: 3228: 3221: 3201: 3194: 3166: 3133: 3111: 3104: 3086: 3051: 3050: 3048: 3045: 3044: 3043: 3038: 3033: 3028: 3023: 3018: 3013: 3006: 3003: 3002: 3001: 2996: 2991: 2986: 2984:Morley Roberts 2981: 2976: 2971: 2966: 2961: 2956: 2951: 2946: 2941: 2936: 2929: 2926: 2925: 2924: 2891:Queen Victoria 2852: 2846: 2840: 2834: 2809: 2678: 2662: 2659:potluck dinner 2650: 2647:hyas muckamuck 2630: 2613: 2589: 2555: 2537: 2511: 2501: 2480:'salt water'. 2471: 2454: 2453: 2412: 2410: 2403: 2391: 2388: 2355: 2352: 2331: 2328: 2304: 2301: 2299: 2296: 2198: 2195: 2193: 2192: 2189: 2186: 2183: 2180: 2177: 2174: 2171: 2168: 2165: 2162: 2159: 2156: 2153: 2150: 2147: 2144: 2141: 2138: 2135: 2132: 2129: 2126: 2123: 2120: 2117: 2114: 2111: 2108: 2105: 2102: 2099: 2096: 2093: 2090: 2087: 2084: 2081: 2078: 2075: 2072: 2069: 2065: 2059: 2058: 2052: 2045: 2040: 2038: 2032: 2031: 2026: 2019: 2017: 2015: 2009: 2008: 1998: 1991: 1989: 1987: 1981: 1980: 1974: 1967: 1965: 1963: 1957: 1956: 1949: 1944: 1942: 1940: 1934: 1933: 1922: 1915: 1910: 1908: 1902: 1901: 1894: 1887: 1878: 1876: 1870: 1869: 1858: 1851: 1849: 1847: 1841: 1840: 1834: 1827: 1825: 1823: 1817: 1816: 1810: 1803: 1801: 1799: 1793: 1792: 1784: 1777: 1775: 1773: 1767: 1766: 1751: 1744: 1742: 1740: 1734: 1733: 1722: 1715: 1713: 1711: 1705: 1704: 1698: 1693: 1691: 1689: 1683: 1682: 1676: 1669: 1667: 1665: 1659: 1658: 1652: 1645: 1643: 1641: 1635: 1634: 1629: 1622: 1620: 1618: 1608: 1607: 1596: 1589: 1587: 1585: 1575: 1574: 1568: 1561: 1559: 1557: 1551: 1550: 1540: 1533: 1531: 1529: 1523: 1522: 1508: 1501: 1499: 1497: 1491: 1490: 1483: 1476: 1471: 1469: 1463: 1462: 1455: 1448: 1446: 1444: 1438: 1437: 1431: 1424: 1422: 1420: 1414: 1413: 1407: 1400: 1398: 1396: 1390: 1389: 1383: 1376: 1374: 1372: 1366: 1365: 1359: 1352: 1350: 1348: 1342: 1341: 1335: 1330: 1328: 1326: 1316: 1315: 1304: 1297: 1284: 1282: 1268: 1267: 1260: 1253: 1251: 1249: 1239: 1238: 1232: 1225: 1208: 1206: 1200: 1199: 1193: 1186: 1181: 1179: 1173: 1172: 1166: 1159: 1157: 1155: 1149: 1148: 1137: 1132: 1130: 1128: 1118: 1117: 1106: 1101: 1099: 1097: 1087: 1086: 1079: 1072: 1070: 1068: 1062: 1061: 1051: 1044: 1042: 1040: 1034: 1033: 1023: 1020: 1018: 1016: 1010: 1009: 999: 992: 990: 988: 982: 981: 970: 963: 961: 959: 949: 948: 945: 940: 937: 934: 925: 924: 921: 918: 907: 904: 901: 898: 885: 877: 874: 816:Fort Vancouver 798:, much as the 716:first language 698: 695: 656:Eugene, Oregon 650:In the 2000s, 641:Tiller, Oregon 562: 559: 492: 489: 464: 461: 399: 396: 310:Columbia River 274:Chinook Jargon 269: 268: 256: 255: 247: 246: 241: 235: 234: 219: 211: 210: 203: 195: 194: 185: 177: 176: 175:Language codes 172: 171: 163: 160: 157: 156: 152: 151: 128: 124:Writing system 121: 118: 117: 90: 88: 81: 78: 77: 74: 71: 68: 67: 64: 60: 59: 56: 55:Native to 52: 51: 37: 36: 35:Chinook Jargon 26: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 9854: 9843: 9840: 9838: 9835: 9833: 9830: 9828: 9825: 9823: 9820: 9818: 9815: 9813: 9812:Métis culture 9810: 9808: 9805: 9803: 9800: 9798: 9795: 9793: 9790: 9788: 9785: 9783: 9780: 9778: 9775: 9773: 9770: 9768: 9765: 9763: 9760: 9758: 9755: 9754: 9752: 9737: 9736: 9727: 9726: 9723: 9715: 9712: 9711: 9710: 9707: 9705: 9702: 9700: 9697: 9695: 9692: 9691: 9689: 9685: 9679: 9676: 9674: 9671: 9670: 9668: 9664: 9658: 9655: 9653: 9650: 9648: 9645: 9643: 9640: 9638: 9635: 9633: 9630: 9628: 9625: 9623: 9620: 9618: 9615: 9613: 9610: 9608: 9605: 9603: 9600: 9598: 9595: 9593: 9590: 9588: 9585: 9583: 9580: 9578: 9575: 9573: 9570: 9568: 9567:Central Yupik 9565: 9563: 9560: 9558: 9555: 9554: 9552: 9550: 9546: 9542: 9535: 9530: 9528: 9523: 9521: 9516: 9515: 9512: 9500: 9499: 9490: 9489: 9486: 9476: 9473: 9472: 9470: 9466: 9460: 9457: 9456: 9454: 9452: 9448: 9442: 9439: 9437: 9434: 9432: 9429: 9427: 9424: 9422: 9419: 9417: 9414: 9413: 9411: 9409:Indo-European 9407: 9404: 9400: 9390: 9387: 9386: 9384: 9382: 9378: 9372: 9371: 9367: 9365: 9364: 9360: 9358: 9357: 9353: 9351: 9348: 9347: 9345: 9341: 9335: 9334: 9330: 9329: 9327: 9325: 9321: 9315: 9312: 9310: 9307: 9306: 9304: 9302: 9298: 9292: 9291: 9287: 9285: 9284: 9280: 9279: 9277: 9275: 9271: 9265: 9264: 9260: 9259: 9257: 9255: 9251: 9245: 9244: 9240: 9238: 9237: 9233: 9231: 9230: 9226: 9224: 9223: 9219: 9218: 9216: 9214: 9213: 9208: 9202: 9201: 9197: 9195: 9194: 9190: 9189: 9187: 9185: 9184: 9179: 9173: 9172: 9168: 9166: 9165: 9164:Lower Chinook 9161: 9159: 9158: 9154: 9152: 9151: 9147: 9146: 9144: 9142: 9141: 9136: 9130: 9129: 9125: 9123: 9122:Siletz Dee-ni 9120: 9118: 9117: 9113: 9111: 9110: 9106: 9105: 9103: 9101: 9097: 9091: 9090: 9086: 9084: 9083: 9079: 9078: 9076: 9074: 9073: 9068: 9065: 9061: 9056: 9051: 9047: 9040: 9035: 9033: 9028: 9026: 9021: 9020: 9017: 9004: 9001: 8998: 8995: 8992: 8989: 8986: 8983: 8980: 8977: 8974: 8971: 8968: 8965: 8962: 8959: 8956: 8953: 8950: 8947: 8944: 8941: 8938: 8935: 8932: 8929: 8926: 8923: 8920: 8917: 8914: 8911: 8908: 8905: 8902: 8899: 8896: 8893: 8890: 8887: 8884: 8881: 8878: 8875: 8872: 8869: 8866: 8863: 8860: 8857: 8854: 8851: 8848: 8847: 8845: 8837: 8827: 8826: 8822: 8820: 8819: 8815: 8814: 8812: 8808: 8802: 8801: 8797: 8796: 8794: 8792: 8788: 8782: 8779: 8778: 8776: 8774: 8770: 8764: 8761: 8759: 8756: 8754: 8751: 8749: 8746: 8745: 8743: 8741: 8737: 8734: 8728: 8718: 8715: 8713: 8710: 8708: 8705: 8703: 8700: 8699: 8697: 8694: 8690: 8686: 8680: 8677: 8675: 8672: 8670: 8667: 8665: 8662: 8660: 8657: 8656: 8654: 8652: 8648: 8642: 8639: 8637: 8634: 8632: 8629: 8627: 8624: 8622: 8619: 8617: 8614: 8613: 8611: 8609: 8605: 8599: 8596: 8594: 8591: 8589: 8586: 8584: 8581: 8579: 8576: 8575: 8573: 8571: 8567: 8564: 8558: 8548: 8545: 8543: 8540: 8538: 8535: 8530: 8529: 8528: 8525: 8524: 8522: 8518: 8509: 8508: 8507: 8506: 8502: 8501: 8497: 8494: 8491: 8488: 8485: 8484: 8482: 8480: 8476: 8473: 8467: 8453: 8452: 8448: 8447: 8444: 8441: 8439: 8436: 8434: 8431: 8430: 8428: 8422: 8416: 8415: 8411: 8409: 8408: 8404: 8403: 8400: 8397: 8395: 8392: 8390: 8387: 8385: 8382: 8380: 8377: 8375: 8372: 8370: 8367: 8366: 8364: 8360: 8357: 8353: 8343: 8340: 8338: 8335: 8333: 8330: 8328: 8325: 8323: 8320: 8318: 8315: 8313: 8310: 8308: 8305: 8303: 8300: 8299: 8297: 8295: 8289: 8283: 8282: 8278: 8276: 8275: 8271: 8269: 8268: 8264: 8262: 8261: 8257: 8255: 8254: 8250: 8248: 8247: 8243: 8241: 8240: 8236: 8234: 8233: 8229: 8227: 8226: 8222: 8221: 8218: 8217:Valley Yokuts 8215: 8213: 8210: 8208: 8205: 8203: 8200: 8199: 8197: 8195: 8191: 8185: 8182: 8180: 8177: 8175: 8172: 8171: 8169: 8167: 8163: 8157: 8154: 8153: 8151: 8149: 8145: 8139: 8138: 8134: 8132: 8131: 8127: 8126: 8123: 8120: 8118: 8115: 8113: 8110: 8108: 8105: 8103: 8100: 8098: 8095: 8093: 8090: 8088: 8085: 8083: 8080: 8078: 8075: 8073: 8070: 8068: 8065: 8063: 8060: 8058: 8055: 8053: 8050: 8049: 8047: 8045: 8041: 8035: 8032: 8031: 8029: 8027: 8023: 8017: 8016: 8012: 8011: 8008: 8005: 8003: 8000: 7998: 7997:Southern Tiwa 7995: 7993: 7990: 7988: 7985: 7983: 7980: 7979: 7977: 7975: 7971: 7965: 7964: 7960: 7958: 7957: 7956:Tutelo-Saponi 7953: 7951: 7950: 7946: 7944: 7943: 7939: 7937: 7936: 7932: 7930: 7929: 7925: 7923: 7922: 7918: 7916: 7915: 7911: 7910: 7907: 7904: 7902: 7899: 7897: 7894: 7892: 7889: 7887: 7884: 7882: 7879: 7877: 7874: 7872: 7869: 7867: 7864: 7862: 7859: 7857: 7854: 7853: 7851: 7849: 7845: 7839: 7838: 7834: 7832: 7831: 7827: 7825: 7824: 7820: 7818: 7817: 7813: 7811: 7810: 7806: 7805: 7802: 7799: 7797: 7794: 7792: 7789: 7787: 7784: 7782: 7779: 7777: 7774: 7772: 7769: 7767: 7764: 7762: 7759: 7757: 7754: 7752: 7751:Coeur d'Alene 7749: 7748: 7746: 7744: 7740: 7734: 7733: 7732:Northern Pomo 7729: 7727: 7726: 7722: 7721: 7718: 7717:Southern Pomo 7715: 7713: 7710: 7708: 7705: 7703: 7700: 7698: 7695: 7694: 7692: 7690: 7686: 7680: 7679: 7675: 7673: 7672: 7668: 7667: 7664: 7661: 7659: 7656: 7655: 7653: 7651: 7647: 7641: 7640: 7636: 7635: 7632: 7629: 7628: 7626: 7624: 7620: 7614: 7613: 7609: 7608: 7605: 7602: 7600: 7597: 7595: 7592: 7590: 7587: 7585: 7582: 7580: 7577: 7576: 7574: 7572: 7568: 7562: 7561: 7557: 7556: 7553: 7550: 7548: 7545: 7543: 7540: 7539: 7537: 7535: 7531: 7525:Laguna Pueblo 7524: 7521: 7519:Western Keres 7518: 7515: 7512: 7509: 7508: 7506: 7504: 7500: 7494: 7493: 7489: 7487: 7486: 7482: 7480: 7479: 7475: 7474: 7472: 7470: 7469: 7464: 7458: 7457: 7453: 7451: 7450: 7449:Susquehannock 7446: 7444: 7443: 7439: 7437: 7436: 7435:Neutral Huron 7432: 7430: 7429: 7425: 7424: 7421: 7418: 7416: 7413: 7411: 7408: 7406: 7403: 7401: 7398: 7396: 7393: 7391: 7388: 7386: 7383: 7381: 7378: 7377: 7375: 7373: 7369: 7363: 7362:Chevak Cup’ik 7360: 7358: 7355: 7353: 7350: 7348: 7345: 7343: 7340: 7338: 7335: 7333: 7330: 7329: 7327: 7325: 7321: 7315: 7314: 7310: 7308: 7307: 7303: 7301: 7300: 7296: 7294: 7293: 7289: 7287: 7286: 7285:Plains Apache 7282: 7280: 7279: 7275: 7273: 7272: 7268: 7266: 7265: 7261: 7259: 7258: 7254: 7252: 7251: 7247: 7245: 7244: 7240: 7239: 7236: 7233: 7231: 7228: 7226: 7223: 7221: 7218: 7216: 7213: 7211: 7208: 7206: 7203: 7201: 7198: 7196: 7193: 7191: 7188: 7186: 7183: 7181: 7178: 7176: 7173: 7171: 7168: 7166: 7163: 7161: 7158: 7157: 7155: 7153: 7147: 7141: 7140: 7136: 7134: 7133: 7129: 7127: 7126: 7122: 7120: 7119: 7115: 7113: 7112: 7108: 7107: 7105: 7103: 7102: 7097: 7091: 7090:Upper Chinook 7088: 7086: 7083: 7081: 7078: 7077: 7075: 7073: 7069: 7063: 7062: 7058: 7057: 7054: 7051: 7049: 7046: 7044: 7041: 7040: 7038: 7036: 7032: 7026: 7023: 7021: 7018: 7016: 7013: 7011: 7008: 7006: 7003: 7002: 7000: 6998: 6994: 6988: 6987: 6983: 6981: 6980: 6976: 6974: 6973: 6969: 6967: 6966: 6962: 6960: 6959: 6955: 6953: 6952: 6948: 6946: 6945: 6941: 6939: 6938: 6934: 6932: 6931: 6927: 6925: 6924: 6920: 6918: 6917: 6916:Nawathinehena 6913: 6911: 6910: 6906: 6904: 6903: 6899: 6897: 6896: 6892: 6891: 6888: 6885: 6883: 6880: 6878: 6875: 6873: 6870: 6868: 6865: 6863: 6860: 6858: 6855: 6853: 6850: 6848: 6845: 6843: 6840: 6838: 6835: 6833: 6830: 6828: 6825: 6823: 6820: 6818: 6815: 6814: 6812: 6810: 6806: 6803: 6799: 6796: 6794: 6788: 6778: 6775: 6773: 6770: 6768: 6765: 6763: 6760: 6758: 6755: 6753: 6750: 6748: 6747:Texan English 6745: 6741: 6738: 6737: 6736: 6733: 6731: 6728: 6726: 6723: 6721: 6718: 6716: 6713: 6711: 6708: 6706: 6703: 6701: 6698: 6696: 6693: 6691: 6688: 6686: 6683: 6679: 6676: 6674: 6671: 6670: 6669: 6666: 6664: 6661: 6659: 6658:Maine English 6656: 6654: 6653:Miami English 6651: 6649: 6646: 6644: 6641: 6639: 6636: 6634: 6631: 6629: 6626: 6624: 6623:Cajun English 6621: 6619: 6616: 6614: 6611: 6609: 6606: 6604: 6601: 6597: 6594: 6593: 6592: 6589: 6588: 6585: 6581: 6575: 6572: 6570: 6566: 6561: 6558:Languages in 6555: 6551: 6544: 6539: 6537: 6532: 6530: 6525: 6524: 6521: 6505: 6502: 6500: 6499:Broken Slavey 6497: 6496: 6493: 6490: 6486: 6476: 6473: 6472: 6470: 6468: 6464: 6458: 6455: 6453: 6450: 6449: 6447: 6445: 6441: 6438: 6436: 6432: 6422: 6419: 6418: 6416: 6414: 6410: 6404: 6401: 6399: 6396: 6394: 6393:Neeʼaandeegnʼ 6391: 6389: 6386: 6384: 6381: 6379: 6376: 6374: 6371: 6369: 6366: 6365: 6363: 6361: 6357: 6354: 6352: 6346: 6336: 6333: 6331: 6328: 6327: 6324: 6321: 6317: 6313: 6306: 6301: 6299: 6294: 6292: 6287: 6286: 6283: 6271: 6268: 6266: 6263: 6261: 6258: 6257: 6255: 6251: 6245: 6242: 6241: 6239: 6236: 6232: 6228: 6222: 6219: 6217: 6214: 6212: 6209: 6207: 6204: 6203: 6201: 6199: 6195: 6185: 6182: 6180: 6177: 6176: 6174: 6170: 6164: 6161: 6159: 6156: 6154: 6151: 6149: 6146: 6142: 6139: 6137: 6134: 6133: 6132: 6129: 6127: 6124: 6123: 6121: 6119: 6115: 6109: 6106: 6104: 6101: 6099: 6096: 6094: 6091: 6090: 6088: 6086: 6082: 6076: 6073: 6071: 6068: 6066: 6063: 6061: 6058: 6056: 6053: 6049: 6046: 6044: 6041: 6039: 6036: 6035: 6034: 6031: 6027: 6024: 6023: 6022: 6019: 6015: 6012: 6011: 6010: 6007: 6005: 6002: 6000: 5997: 5996: 5994: 5992: 5988: 5982: 5981: 5977: 5975: 5974: 5970: 5969: 5966: 5963: 5961: 5958: 5956: 5953: 5951: 5948: 5946: 5943: 5941: 5938: 5936: 5933: 5931: 5928: 5927: 5925: 5923: 5919: 5913: 5910: 5909: 5907: 5905: 5901: 5898: 5896: 5890: 5884: 5881: 5880: 5878: 5874: 5870: 5863: 5858: 5856: 5851: 5849: 5844: 5843: 5840: 5830: 5828: 5824: 5818: 5812: 5811: 5807: 5805: 5802: 5800: 5797: 5795: 5792: 5790: 5787: 5786: 5784: 5780: 5774: 5771: 5769: 5766: 5764: 5761: 5759: 5756: 5754: 5751: 5749: 5746: 5744: 5741: 5739: 5736: 5734: 5731: 5729: 5726: 5724: 5721: 5719: 5716: 5714: 5711: 5709: 5706: 5704: 5701: 5700: 5698: 5694: 5688: 5685: 5683: 5680: 5678: 5675: 5673: 5670: 5668: 5667:Broken Slavey 5665: 5663: 5660: 5659: 5657: 5653: 5643: 5640: 5638: 5635: 5633: 5630: 5628: 5625: 5623: 5620: 5619: 5617: 5613: 5607: 5604: 5602: 5599: 5597: 5594: 5593: 5591: 5589: 5585: 5579: 5576: 5574: 5571: 5569: 5566: 5564: 5561: 5559: 5556: 5555: 5553: 5551: 5547: 5541: 5538: 5536: 5533: 5531: 5528: 5526: 5523: 5521: 5518: 5516: 5513: 5511: 5508: 5506: 5503: 5501: 5498: 5496: 5493: 5492: 5490: 5488: 5484: 5478: 5475: 5473: 5470: 5468: 5465: 5463: 5460: 5458: 5455: 5453: 5450: 5448: 5445: 5444: 5442: 5440: 5436: 5430: 5427: 5425: 5422: 5420: 5417: 5415: 5412: 5411: 5409: 5407: 5403: 5397: 5394: 5392: 5389: 5387: 5384: 5382: 5379: 5377: 5374: 5372: 5369: 5367: 5364: 5362: 5359: 5357: 5354: 5352: 5349: 5347: 5344: 5342: 5339: 5337: 5334: 5332: 5329: 5327: 5324: 5323: 5321: 5319: 5315: 5309: 5306: 5304: 5301: 5299: 5296: 5294: 5291: 5289: 5286: 5284: 5281: 5279: 5276: 5274: 5271: 5269: 5266: 5264: 5261: 5259: 5256: 5254: 5251: 5250: 5248: 5246: 5242: 5239: 5235: 5229: 5226: 5224: 5221: 5220: 5218: 5214: 5210: 5203: 5198: 5196: 5191: 5189: 5184: 5183: 5180: 5168: 5167:Red River Jig 5165: 5163: 5160: 5158: 5155: 5153: 5150: 5148: 5145: 5143: 5140: 5138: 5135: 5133: 5130: 5128: 5125: 5124: 5122: 5118: 5112: 5109: 5107: 5104: 5102: 5099: 5097: 5094: 5092: 5089: 5087: 5084: 5082: 5079: 5077: 5074: 5070: 5067: 5066: 5065: 5062: 5061: 5059: 5055: 5048: 5045: 5042: 5041:Powley ruling 5039: 5035: 5032: 5031: 5030: 5027: 5025: 5022: 5019: 5016: 5013: 5010: 5007: 5004: 5001: 4998: 4995: 4992: 4990: 4987: 4985: 4982: 4978: 4975: 4973: 4970: 4969: 4968: 4965: 4964: 4962: 4958: 4952: 4949: 4947: 4944: 4942: 4939: 4936:(Canada-wide) 4934: 4931: 4929: 4926: 4923:(Canada-wide) 4921: 4918: 4917: 4915: 4913:Organizations 4911: 4901: 4898: 4892: 4889: 4883: 4880: 4879: 4877: 4873: 4864: 4861: 4859: 4856: 4854: 4851: 4849: 4846: 4844: 4841: 4839: 4836: 4834: 4831: 4829: 4826: 4825: 4823: 4819: 4814: 4809: 4805: 4797: 4792: 4790: 4785: 4783: 4778: 4777: 4774: 4768: 4764: 4762: 4758: 4757: 4753: 4739: 4735: 4731: 4727: 4724: 4720: 4717: 4714: 4711: 4710: 4706: 4692: 4691: 4685: 4673: 4672: 4666: 4654: 4650: 4649: 4644: 4632: 4631: 4625: 4622: 4619: 4617: 4614: 4612: 4609: 4608: 4604: 4590: 4589: 4583: 4579: 4578: 4572: 4560: 4559: 4552: 4548: 4547: 4541: 4529: 4528: 4527:Chinook texts 4523: 4519: 4507: 4506: 4501: 4497: 4496: 4492: 4487: 4483: 4480: 4479: 4475: 4470: 4468: 4464: 4462: 4461:by Franz Boas 4460: 4459:Chinook Texts 4456: 4454: 4451: 4448: 4445: 4442: 4439: 4436: 4433: 4432: 4431: 4428: 4421: 4412: 4405: 4402: 4397: 4391: 4387: 4380: 4377: 4372: 4366: 4363: 4358: 4352: 4348: 4347: 4339: 4336: 4323: 4319: 4315: 4309: 4306: 4301: 4297: 4291: 4288: 4283: 4282: 4273: 4270: 4265: 4259: 4255: 4254: 4246: 4244: 4242: 4238: 4233: 4232: 4227: 4221: 4218: 4205: 4201: 4195: 4192: 4187: 4183: 4177: 4174: 4169: 4165: 4159: 4156: 4143: 4139: 4138:"Chinuk Wawa" 4133: 4130: 4118: 4114: 4108: 4106: 4102: 4089: 4085: 4079: 4076: 4071: 4067: 4063: 4061:9780295991863 4057: 4053: 4052: 4044: 4041: 4036: 4034:9780870719639 4030: 4026: 4022: 4016: 4014: 4012: 4010: 4006: 4001: 3997: 3993: 3989: 3985: 3981: 3977: 3970: 3968: 3964: 3959: 3955: 3951: 3945: 3942: 3937: 3933: 3929: 3923: 3920: 3907: 3901: 3898: 3885: 3881: 3875: 3872: 3856: 3852: 3851:Smoke Signals 3845: 3839: 3836: 3832: 3831: 3826: 3820: 3817: 3804: 3798: 3795: 3783: 3779: 3772: 3769: 3764: 3762:9780295991863 3758: 3754: 3748: 3745: 3733: 3732:"ChInuk-wawa" 3726: 3723: 3718: 3712: 3708: 3701: 3698: 3693: 3689: 3683: 3680: 3675: 3668: 3665: 3660: 3658:9780802093097 3654: 3650: 3643: 3641: 3637: 3632: 3631: 3626: 3619: 3616: 3613: 3608: 3605: 3599: 3593: 3589: 3585: 3581: 3575: 3572: 3559: 3555: 3551: 3545: 3542: 3529: 3525: 3524:"Chinuk Wawa" 3519: 3516: 3503: 3499: 3498:"Chinuk Wawa" 3493: 3490: 3478: 3474: 3467: 3464: 3459: 3455: 3449: 3447: 3443: 3437: 3434: 3421: 3415: 3412: 3408: 3404: 3403:Squaw Elouise 3399: 3396: 3391: 3390: 3382: 3379: 3374: 3367: 3365: 3361: 3356: 3349: 3346: 3341: 3334: 3332: 3330: 3326: 3313: 3309: 3306:Zenk, Henry. 3302: 3299: 3295: 3289: 3286: 3282: 3276: 3273: 3268: 3264: 3260: 3256: 3252: 3248: 3244: 3237: 3235: 3233: 3229: 3224: 3222:9780295991863 3218: 3214: 3208: 3206: 3202: 3197: 3191: 3187: 3186: 3181: 3175: 3173: 3171: 3167: 3151: 3144: 3137: 3134: 3121: 3115: 3112: 3107: 3105:9780774815260 3101: 3097: 3090: 3087: 3074: 3070: 3066: 3059: 3057: 3053: 3046: 3042: 3039: 3037: 3034: 3032: 3031:Nootka Jargon 3029: 3027: 3024: 3022: 3019: 3017: 3014: 3012: 3009: 3008: 3004: 3000: 2997: 2995: 2992: 2990: 2987: 2985: 2982: 2980: 2977: 2975: 2972: 2970: 2967: 2965: 2962: 2960: 2957: 2955: 2952: 2950: 2947: 2945: 2942: 2940: 2937: 2935: 2932: 2931: 2927: 2922: 2918: 2913: 2909: 2905: 2901: 2896: 2892: 2888: 2884: 2880: 2876: 2872: 2868: 2864: 2860: 2856: 2853: 2850: 2847: 2844: 2841: 2838: 2835: 2832: 2827: 2823: 2822:skookum house 2819: 2815: 2814: 2810: 2805: 2778: 2774: 2770: 2766: 2762: 2761: 2752: 2724: 2719: 2718: 2709: 2682: 2679: 2676: 2672: 2668: 2667: 2663: 2660: 2656: 2655: 2651: 2648: 2645:, or Chinook 2644: 2640: 2639: 2634: 2631: 2628: 2624: 2620: 2619: 2614: 2611: 2607: 2602: 2597: 2593: 2590: 2587: 2583: 2579: 2575: 2571: 2567: 2563: 2559: 2556: 2553: 2549: 2545: 2541: 2538: 2535: 2531: 2527: 2523: 2519: 2515: 2512: 2509: 2505: 2502: 2499: 2498:Skookum-chuck 2495: 2494:Colchuck Lake 2491: 2487: 2483: 2482:Colchuck Peak 2479: 2475: 2472: 2469: 2465: 2461: 2458: 2457: 2450: 2447: 2439: 2429: 2425: 2419: 2418: 2413:This section 2411: 2407: 2402: 2401: 2397: 2389: 2387: 2385: 2381: 2377: 2373: 2369: 2364: 2360: 2353: 2351: 2349: 2344: 2341: 2337: 2329: 2327: 2325: 2321: 2317: 2312: 2310: 2302: 2297: 2295: 2293: 2289: 2285: 2280: 2278: 2274: 2270: 2266: 2261: 2242: 2237: 2232: 2230: 2225: 2220: 2218: 2214: 2210: 2204: 2196: 2190: 2187: 2184: 2181: 2178: 2175: 2172: 2169: 2166: 2163: 2160: 2157: 2154: 2151: 2148: 2145: 2142: 2139: 2136: 2133: 2130: 2127: 2124: 2121: 2118: 2115: 2112: 2109: 2106: 2103: 2100: 2097: 2094: 2091: 2088: 2085: 2082: 2079: 2076: 2073: 2070: 2067: 2066: 2064: 2056: 2053: 2050: 2046: 2041: 2039: 2034: 2033: 2030: 2027: 2024: 2020: 2018: 2016: 2011: 2010: 2006: 2002: 1999: 1996: 1992: 1990: 1988: 1983: 1982: 1978: 1975: 1972: 1968: 1966: 1964: 1959: 1958: 1954: 1950: 1945: 1943: 1941: 1936: 1935: 1931: 1927: 1923: 1920: 1916: 1911: 1909: 1904: 1903: 1899: 1895: 1892: 1888: 1879: 1877: 1872: 1871: 1867: 1863: 1859: 1856: 1852: 1850: 1848: 1843: 1842: 1838: 1835: 1832: 1828: 1826: 1824: 1819: 1818: 1814: 1811: 1808: 1804: 1802: 1800: 1795: 1794: 1788: 1785: 1782: 1778: 1776: 1774: 1769: 1768: 1764: 1760: 1756: 1752: 1749: 1745: 1743: 1741: 1736: 1735: 1731: 1727: 1723: 1720: 1716: 1714: 1712: 1707: 1706: 1703: 1699: 1694: 1692: 1690: 1685: 1684: 1680: 1677: 1674: 1670: 1668: 1666: 1661: 1660: 1656: 1653: 1650: 1646: 1644: 1642: 1637: 1636: 1633: 1630: 1627: 1623: 1621: 1619: 1610: 1609: 1605: 1601: 1597: 1594: 1590: 1588: 1586: 1577: 1576: 1572: 1569: 1566: 1562: 1560: 1558: 1553: 1552: 1548: 1544: 1541: 1538: 1534: 1532: 1530: 1525: 1524: 1520: 1516: 1512: 1509: 1506: 1502: 1500: 1498: 1493: 1492: 1488: 1484: 1481: 1477: 1472: 1470: 1465: 1464: 1460: 1456: 1453: 1449: 1447: 1445: 1440: 1439: 1435: 1432: 1429: 1425: 1423: 1421: 1416: 1415: 1411: 1408: 1405: 1401: 1399: 1397: 1392: 1391: 1387: 1384: 1381: 1377: 1375: 1373: 1368: 1367: 1363: 1360: 1357: 1353: 1351: 1349: 1344: 1343: 1340: 1336: 1331: 1329: 1327: 1318: 1317: 1313: 1309: 1305: 1302: 1298: 1285: 1283: 1270: 1269: 1265: 1261: 1258: 1254: 1252: 1250: 1241: 1240: 1236: 1233: 1230: 1226: 1209: 1207: 1202: 1201: 1198: 1194: 1191: 1187: 1182: 1180: 1175: 1174: 1170: 1167: 1164: 1160: 1158: 1156: 1151: 1150: 1146: 1142: 1138: 1133: 1131: 1129: 1120: 1119: 1115: 1111: 1107: 1102: 1100: 1098: 1089: 1088: 1084: 1080: 1077: 1073: 1071: 1069: 1064: 1063: 1059: 1055: 1052: 1049: 1045: 1043: 1041: 1036: 1035: 1031: 1027: 1024: 1021: 1019: 1017: 1012: 1011: 1007: 1003: 1000: 997: 993: 991: 989: 984: 983: 979: 975: 971: 968: 964: 962: 960: 951: 950: 946: 944: 941: 938: 935: 932: 931: 922: 919: 916: 912: 908: 905: 902: 899: 896: 895: 891: 886: 883: 882: 881: 876:Orthographies 875: 873: 871: 868: 864: 860: 856: 850: 848: 844: 840: 836: 835:lingua franca 831: 827: 825: 821: 817: 813: 809: 806:is spoken in 805: 801: 797: 791: 787: 782: 780: 776: 772: 768: 763: 761: 757: 753: 749: 748:SVO structure 745: 739: 737: 733: 729: 725: 721: 717: 713: 709: 705: 704:First Nations 696: 694: 692: 688: 684: 680: 676: 673:According to 671: 669: 665: 659: 657: 653: 648: 646: 642: 637: 635: 631: 627: 623: 619: 614: 612: 608: 604: 600: 596: 592: 591: 590:Kamloops Wawa 586: 582: 574: 573: 572:Kamloops Wawa 567: 560: 558: 556: 551: 548: 546: 540: 538: 537:Émile Duployé 534: 530: 526: 521: 516: 512: 510: 506: 501: 498: 497:Francis Drake 490: 485: 481: 477: 475: 469: 462: 460: 458: 457:Fraser Canyon 454: 450: 446: 441: 439: 435: 430: 425: 421: 418:, but rather 417: 413: 409: 405: 397: 395: 393: 391: 385: 383: 376: 371: 362: 357: 355: 349: 347: 343: 339: 335: 331: 327: 324:and parts of 323: 319: 315: 311: 307: 303: 299: 295: 291: 289: 283: 281: 275: 264: 261: 253: 248: 245: 242: 240: 236: 231: 224: 220: 218: 217: 212: 208: 204: 201: 196: 191: 186: 183: 178: 173: 168: 164: 158: 153: 149: 143: 140:historically 137: 133: 129: 125: 119: 114: 110: 106: 105:Indo-European 102: 98: 97:Nootka Jargon 94: 89: 85: 79: 76:1 (2013) 75: 69: 65: 61: 57: 53: 43: 38: 33: 30: 19: 9733: 9632:Upper Tanana 9622:Lower Tanana 9496: 9368: 9361: 9354: 9343:Unclassified 9331: 9288: 9281: 9261: 9241: 9234: 9227: 9220: 9210: 9198: 9193:Hanis (Coos) 9191: 9181: 9169: 9162: 9155: 9149: 9148: 9138: 9128:Upper Umpqua 9126: 9114: 9107: 9087: 9080: 9070: 9054: 8823: 8816: 8798: 8790: 8679:Sabine River 8674:Puerto Rican 8626:Plautdietsch 8560:Oral settler 8503: 8451:Mohawk Dutch 8449: 8437: 8412: 8405: 8281:Plains Miwok 8279: 8272: 8265: 8258: 8251: 8244: 8237: 8230: 8223: 8135: 8128: 8013: 7961: 7954: 7947: 7940: 7933: 7926: 7919: 7912: 7835: 7828: 7821: 7814: 7807: 7730: 7723: 7702:Eastern Pomo 7697:Central Pomo 7676: 7669: 7637: 7610: 7558: 7522:Acoma Pueblo 7490: 7483: 7476: 7466: 7454: 7447: 7440: 7433: 7426: 7311: 7306:Upper Umpqua 7304: 7297: 7290: 7283: 7276: 7269: 7262: 7255: 7248: 7241: 7230:Upper Tanana 7200:Lower Tanana 7137: 7130: 7123: 7116: 7109: 7099: 7059: 6997:Austronesian 6984: 6977: 6970: 6963: 6956: 6951:Narragansett 6949: 6942: 6935: 6928: 6921: 6914: 6907: 6900: 6893: 6852:Massachusett 6578:Dialects of 6562:are extinct. 6559: 6503: 6243: 5978: 5971: 5821: 5808: 5768:Plautdietsch 5676: 5429:Inuvialuktun 5157:Métis fiddle 5142:Métis French 5131: 4989:Pemmican War 4967:Indian trade 4893:(1873–1878) 4742:. Retrieved 4738:the original 4733: 4722: 4721:from B.C.'s 4695:. Retrieved 4689: 4676:. Retrieved 4670: 4657:. Retrieved 4647: 4635:. Retrieved 4629: 4593:. Retrieved 4587: 4576: 4563:. Retrieved 4556: 4545: 4532:. Retrieved 4526: 4510:. Retrieved 4504: 4493:Free e-books 4466: 4458: 4430:the Jargon: 4426: 4425: 4410: 4404: 4385: 4379: 4365: 4345: 4338: 4328:November 19, 4326:. Retrieved 4322:the original 4317: 4308: 4299: 4290: 4279: 4272: 4252: 4229: 4220: 4208:. Retrieved 4203: 4194: 4185: 4176: 4167: 4158: 4146:. Retrieved 4141: 4132: 4120:. Retrieved 4116: 4092:. Retrieved 4087: 4078: 4050: 4043: 4024: 3983: 3979: 3944: 3936:the original 3931: 3922: 3912:December 10, 3910:. Retrieved 3900: 3888:. Retrieved 3883: 3874: 3862:. Retrieved 3855:the original 3850: 3838: 3828: 3819: 3807:. Retrieved 3797: 3785:. Retrieved 3781: 3771: 3752: 3747: 3735:. Retrieved 3725: 3706: 3700: 3692:the original 3682: 3673: 3667: 3648: 3628: 3618: 3607: 3587: 3583: 3574: 3562:. Retrieved 3553: 3544: 3532:. Retrieved 3527: 3518: 3506:. Retrieved 3501: 3492: 3480:. Retrieved 3476: 3466: 3457: 3436: 3424:. Retrieved 3414: 3406: 3402: 3398: 3388: 3381: 3375:. UBC Press. 3372: 3354: 3348: 3339: 3316:. Retrieved 3311: 3301: 3293: 3288: 3280: 3275: 3253:(1): 28–36. 3250: 3246: 3212: 3184: 3157:. Retrieved 3150:the original 3136: 3124:. Retrieved 3114: 3095: 3089: 3077:. Retrieved 3068: 3041:Wobbly lingo 3036:Tlingit noun 2994:Sam Sullivan 2959:Joshua Green 2920: 2916: 2911: 2894: 2886: 2878: 2874: 2870: 2866: 2862: 2858: 2854: 2848: 2842: 2836: 2830: 2825: 2821: 2817: 2811: 2680: 2674: 2670: 2664: 2652: 2646: 2642: 2636: 2632: 2622: 2617: 2609: 2605: 2591: 2585: 2581: 2577: 2573: 2569: 2565: 2561: 2557: 2551: 2547: 2543: 2539: 2534:West Seattle 2529: 2518:Dominion Day 2513: 2508:Cultus iktus 2507: 2503: 2477: 2473: 2467: 2463: 2459: 2442: 2436:January 2015 2433: 2422:Please help 2417:verification 2414: 2382:and western 2357: 2348:Kaltash Wawa 2347: 2345: 2340:Sam Sullivan 2333: 2313: 2309:Tony Johnson 2306: 2283: 2281: 2262: 2233: 2221: 2206: 2062: 2054: 2004: 1976: 1952: 1929: 1925: 1897: 1861: 1836: 1812: 1786: 1754: 1725: 1701: 1678: 1654: 1599: 1570: 1542: 1514: 1510: 1486: 1458: 1433: 1409: 1385: 1361: 1338: 1311: 1307: 1263: 1234: 1196: 1168: 1144: 1140: 1113: 1109: 1082: 1057: 1029: 1005: 978:glottal stop 973: 892: 879: 863:mock Spanish 851: 832: 828: 793: 788: 784: 764: 746:. It had an 740: 700: 691:Joshua Green 683:World War II 672: 660: 649: 638: 615: 588: 578: 570: 552: 549: 541: 517: 513: 508: 504: 502: 494: 472: 455:area of the 444: 442: 437: 433: 423: 419: 416:Chinook Wawa 415: 411: 401: 387: 379: 369: 358: 350: 297: 293: 288:Chinook Wawa 285: 277: 273: 272: 244:Chinook Wawa 214: 29: 9451:French Sign 9381:Uto-Aztecan 8909:Hindi (0.9) 8717:Angloromani 8669:New Mexican 8598:New England 8239:Coast Miwok 8112:Tübatulabal 8044:Uto-Aztecan 8026:Tsimshianic 8015:Piro Pueblo 7935:Mitchigamea 7891:Omaha–Ponca 7856:Assiniboine 7771:Lushootseed 7623:Palaihnihan 7456:Wenrohronon 7152:Yeniseian?) 7015:Refaluwasch 6902:Gros Ventre 6085:Tsimshianic 5912:Plains Cree 5606:Assiniboine 5495:Bella Coola 5414:Inuinnaqtun 5086:Bois-Brûlés 5081:Anglo-Métis 5014:(1869–1870) 5008:(est. 1864) 4761:Chinuk Wawa 4754:Other links 4522:Boas, Franz 4500:Boas, Franz 4318:cayoosh.net 4186:thestar.com 3864:December 2, 3809:December 2, 3737:January 18, 3580:Jones, Nard 3564:October 22, 3534:January 15, 3508:January 15, 3482:January 15, 3126:December 2, 3079:October 22, 2893:. The word 2867:tyee salmon 2773:Siwash Rock 2520:and July 4 2303:Grand Ronde 2292:Barkerville 2277:Duane Pasco 2273:False Creek 2265:Henry Tsang 1866:unaspirated 1763:unaspirated 1730:unaspirated 1547:unaspirated 1519:unaspirated 839:John Jewitt 634:World War I 630:Spanish flu 445:skokum hiyu 412:Chinuk Wawa 280:Chinuk Wawa 9751:Categories 9607:Holikachuk 9549:Indigenous 9100:Athabaskan 9063:Indigenous 8930:Urdu (0.5) 8898:Portuguese 8868:Vietnamese 8758:Protactile 8740:Francosign 8407:Chitimacha 8260:Lake Miwok 7761:Halkomelem 7257:Holikachuk 7132:Purisimeño 6877:Potawatomi 6596:Vernacular 6444:Francosign 6378:Dene Zágéʼ 6211:Francosign 6004:Halkomelem 5904:Algonquian 5505:Halkomelem 5318:Athabaskan 5308:Potawatomi 5245:Algonquian 5137:Hivernants 5069:in Alberta 4713:Tenas Wawa 4697:August 25, 4678:August 25, 4659:August 25, 4637:August 25, 4595:August 25, 4565:August 25, 4534:August 25, 4512:August 25, 4395:0295979038 4356:0806135980 4263:0806135980 4142:LaneCC.edu 3884:LaneCC.edu 3716:0832302171 3597:0385018754 3554:Census.gov 3502:LaneCC.edu 3426:October 3, 3283:58, no. 1. 3195:0921586566 3047:References 2949:Franz Boas 2871:tyee lamel 2839:– 'small'. 2671:kickwillie 2633:Mucky muck 2586:klootchman 2568:('mare'), 2558:Klootchman 2530:tenas hiyu 2466:('new') + 2394:See also: 2372:Washington 2209:Washington 1026:aspiration 913:, another 675:Nard Jones 449:Boston Bar 426:(from Fr. 420:"the Wawa" 320:, then to 318:Washington 9657:Tsimshian 9627:Tanacross 9602:Deg Xinag 9402:Immigrant 9333:Tillamook 9301:Sahaptian 9212:Kalapuyan 9157:Kathlamet 9140:Chinookan 8732:languages 8712:Spanglish 8695:languages 8621:Hutterite 8578:Louisiana 8562:languages 8479:Hand Talk 8471:languages 8426:Languages 8274:Palewyami 8225:Bay Miwok 8194:Yuk-Utian 8072:Kitanemuk 7906:Winnebago 7830:Tillamook 7658:Nez Perce 7612:Apalachee 7584:Chickasaw 7571:Muskogean 7468:Kalapuyan 7415:Tuscarora 7372:Iroquoian 7215:Tanacross 7190:Jicarilla 7165:Deg Xinag 7139:Ventureño 7111:Barbareño 7101:Chumashan 7080:Kathlamet 7072:Chinookan 7025:Tokelauan 6944:Nanticoke 6857:Menominee 6827:Blackfoot 6793:languages 6388:Häł gołan 6351:languages 6270:Ukrainian 6237:and mixed 6148:Kwakʼwala 6141:Oowekyala 5965:Chilcotin 5895:languages 5773:Ukrainian 5708:Cantonese 5573:Kwakʼwala 5472:Tuscarora 5439:Iroquoian 5419:Inuktitut 5391:Tsuutʼina 5341:Chipewyan 5336:Chilcotin 5263:Blackfoot 5258:Algonquin 4977:Fur trade 4900:Exovedate 4866:(Alberta) 4744:August 2, 4314:"Cayoosh" 4210:March 18, 4148:March 18, 4122:March 18, 4094:March 18, 4070:819160594 4000:2329-3780 3787:March 17, 2912:hyas tyee 2875:hyas tyee 2638:muckamuck 2572:('sow'), 2554:reversed. 2478:saltchuck 2460:Cheechako 2288:Karin Lee 855:Vancouver 802:language 775:gold rush 752:Chinookan 728:voyageurs 712:Vancouver 697:Evolution 603:episcopal 595:scripture 575:newspaper 555:creolized 429:la langue 404:creolized 216:Glottolog 200:ISO 639-3 182:ISO 639-2 101:Chinookan 9735:Category 9647:Gwichʼin 9637:Tsetsaut 9597:Denaʼina 9498:Category 9324:Salishan 9314:Umatilla 8979:Armenian 8952:Gujarati 8946:Japanese 8810:Isolates 8636:Alsatian 8588:Missouri 8520:Isolates 8362:Isolates 8322:Maricopa 8317:Kumeyaay 8148:Wakashan 8107:Timbisha 8102:Shoshoni 8067:Kawaiisu 8062:Ivilyuat 8052:Comanche 7823:Quinault 7796:Thompson 7786:Okanagan 7776:Nooksack 7743:Salishan 7663:Sahaptin 7639:Atsugewi 7631:Achumawi 7604:Muscogee 7599:Mikasuki 7492:Yoncalla 7442:Nottoway 7400:Onondaga 7385:Cherokee 7324:Eskaleut 7292:Tsetsaut 7175:Gwich’in 7170:Dena'ina 7125:Obispeño 7010:Hawaiian 7005:Chamorro 6965:Powhatan 6895:Etchemin 6832:Cheyenne 6801:Families 6383:Gwich'in 6153:Liqʼwala 6136:Heiltsuk 6126:Ditidaht 6118:Wakashan 6075:Lillooet 6070:Squamish 6021:Okanagan 6014:Scw'exmx 6009:Thompson 5991:Salishan 5980:Tsetsaut 5935:Dane-zaa 5703:Mandarin 5558:Ditidaht 5550:Wakashan 5540:Thompson 5535:Squamish 5525:shíshálh 5515:Okanagan 5510:Lillooet 5487:Salishan 5462:Onondaga 5396:Tutchone 5351:Gwichʼin 5076:US Métis 4984:Marriage 4972:Scottish 4723:The Tyee 4524:(1894). 4502:(1910). 4476:Archives 4300:HiYu.com 4231:BBC News 4023:(2019). 3954:Archived 3890:June 23, 3582:(1972). 3558:Archived 3458:The Tyee 3318:March 7, 3159:July 13, 3073:Archived 3005:See also 2917:The Tyee 2904:Concomly 2900:Maquinna 2879:Big Tyee 2859:Big Tyee 2843:Tillicum 2654:Potlatch 2526:Lillooet 1002:ejective 947:English 843:Ucluelet 771:Hawaiian 750:, while 724:trappers 710:city of 626:Portland 424:"Lelang" 230:chin1272 223:pidg1254 167:De facto 142:Duployan 132:De facto 109:Germanic 93:Wakashan 9709:Russian 9704:Tagalog 9699:Spanish 9694:English 9617:Koyukon 9582:Tlingit 9577:Inupiaq 9562:Alutiiq 9475:Finnish 9441:Swedish 9436:Spanish 9431:Russian 9370:Takelma 9263:Siuslaw 9055:Italics 8970:Punjabi 8958:Bengali 8934:Persian 8925:Italian 8904:Haitian 8892:Russian 8862:Tagalog 8856:Chinese 8850:Spanish 8791:Kentish 8651:Spanish 8631:Bernese 8593:Muskrat 8414:Tonkawa 8384:Siuslaw 8379:Kutenai 8342:Yavapai 8332:Quechan 8302:Cocopah 8294:Cochimí 8174:Nomlaki 8166:Wintuan 8097:Serrano 8092:O'odham 8077:Luiseño 7992:Picuris 7942:Moneton 7928:Chiwere 7921:Catawba 7871:Hidatsa 7809:Cowlitz 7766:Klallam 7707:Kashaya 7671:Klamath 7594:Koasati 7589:Choctaw 7579:Alabama 7552:Nisenan 7534:Maiduan 7503:Keresan 7420:Wyandot 7347:Alutiiq 7337:Inupiat 7313:Wailaki 7299:Tututni 7278:Mattole 7195:Koyukon 7118:Cruzeño 7053:Wichita 7043:Arikara 7035:Caddoan 6972:Quiripi 6958:Pamlico 6923:Mahican 6882:Shawnee 6862:Mi'kmaq 6822:Arapaho 6817:Abenaki 6678:Western 6673:Eastern 6569:English 6560:italics 6467:Isolate 6421:Iñupiaq 6403:Tlingit 6398:Tā̀gish 6373:Dän kʼí 6368:Dän kʼè 6330:English 6265:Russian 6235:creoles 6231:Pidgins 6179:Kutenai 6098:Nisga'a 6093:Gitxsan 6065:Sechelt 6060:Shuswap 6038:Saanich 5955:Tlingit 5950:Tahltan 5930:Carrier 5883:English 5738:Italian 5718:Spanish 5713:Punjabi 5637:Tlingit 5632:Kutenai 5622:Beothuk 5530:Shuswap 5520:Saanich 5477:Wyandot 5424:Inupiaq 5386:Tahltan 5331:Carrier 5293:Naskapi 5283:Miꞌkmaq 5253:Abenaki 5223:English 5120:Culture 5057:Society 4960:History 4902:(1885) 4884:(1870) 4810:people 4200:"About" 3958:YouTube 3588:et. seq 3584:Seattle 3477:HCN.org 3267:1316345 2831:Skookum 2818:skookum 2813:Skookum 2723:sauvage 2562:klootch 2488:in the 2384:Montana 2269:Seawall 2249:  1602:o c k ( 1056:(comes 1054:rounded 1028:(comes 1004:(comes 911:X-SAMPA 894:łuucmaa 847:Alberni 767:Kanakas 720:traders 679:Seattle 607:diaries 579:In the 529:English 491:Origins 471:Cover, 463:History 447:in the 338:Montana 304:in the 294:Chinook 91:Mainly 9468:Uralic 9426:German 9363:Cayuse 9290:Molala 9183:Coosan 9072:Alsean 8997:Hebrew 8940:Telugu 8919:Polish 8913:German 8886:Korean 8880:French 8874:Arabic 8852:(41.3) 8773:BANZSL 8702:Gullah 8689:Creole 8664:Isleño 8608:German 8570:French 8443:Michif 8355:Others 8337:Tiipai 8327:Mojave 8292:Yuman– 8179:Patwin 8137:Tongva 8130:Cupeño 7974:Tanoan 7963:Woccon 7914:Biloxi 7901:Stoney 7896:Quapaw 7886:Mandan 7881:Lakota 7866:Dakota 7848:Siouan 7791:Salish 7689:Pomoan 7678:Molala 7542:Konkow 7410:Seneca 7395:Oneida 7390:Mohawk 7380:Cayuga 7220:Tolowa 7210:Navajo 7150:Dené(– 7085:Tsinúk 7061:Kitsai 7020:Samoan 6872:Ojibwe 6867:Munsee 6335:French 6260:French 6163:Haisla 6055:Nuxalk 6043:Samish 6026:Sinixt 5973:Nicola 5960:Sekani 5733:German 5728:Arabic 5687:Michif 5672:Bungee 5596:Stoney 5588:Siouan 5563:Haisla 5467:Seneca 5457:Oneida 5452:Mohawk 5447:Cayuga 5381:Tagish 5376:Slavey 5371:Sekani 5366:Nicola 5346:Dogrib 5303:Ottawa 5298:Ojibwe 5288:Munsee 5228:French 5147:Michif 5091:People 5049:(2016) 5043:(2003) 5020:(1885) 5002:(1816) 4996:(1814) 4655:. 1909 4392:  4353:  4260:  4068:  4058:  4031:  3998:  3759:  3713:  3655:  3630:Scribd 3594:  3265:  3219:  3192:  3102:  2908:Nicola 2779:. The 2717:-wahsh 2681:Siwash 2675:kekuli 2623:moolah 2618:moolah 2582:siwash 2504:Cultus 2376:Alaska 2368:Oregon 2271:along 1759:uvular 1757:een" ( 1753:deep " 1573:o v e 1513:ow, an 890:Nootka 870:Jargon 808:Canada 804:Michif 796:Oregon 734:, and 618:Oregon 525:French 509:cheepe 505:petáh, 453:Lytton 438:Lelang 326:Alaska 314:Oregon 298:Jargon 260:UNESCO 113:Italic 103:, and 63:Region 9652:Haida 9592:Ahtna 9557:Aleut 9421:Dutch 9005:(0.2) 9003:Khmer 8999:(0.2) 8993:(0.2) 8991:Hmong 8987:(0.3) 8985:Greek 8981:(0.3) 8972:(0.3) 8966:(0.3) 8964:Tamil 8960:(0.4) 8954:(0.4) 8948:(0.5) 8942:(0.5) 8936:(0.5) 8927:(0.5) 8921:(0.5) 8915:(0.9) 8906:(0.9) 8900:(0.9) 8894:(1.0) 8888:(1.1) 8882:(1.2) 8876:(1.4) 8870:(1.5) 8864:(1.7) 8858:(3.4) 8693:mixed 8641:Texas 8583:Métis 8394:Yuchi 8389:Washo 8374:Karuk 8369:Haida 8184:Wintu 8156:Makah 8122:Yaqui 7987:Kiowa 7982:Jemez 7876:Kansa 7801:Twana 7560:Chico 7547:Maidu 7405:Osage 7342:Aleut 7332:Inuit 7271:Lipan 7243:Cahto 7160:Ahtna 7048:Caddo 6986:Wiyot 6979:Unami 6887:Yurok 6809:Algic 6740:Older 6413:Inuit 6184:Haida 6048:Lummi 5999:Comox 5940:Kaska 5627:Haida 5615:other 5601:Sioux 5500:Comox 5406:Inuit 5361:Kaska 5127:Bungi 4808:Métis 4558:Words 4427:Note: 4281:words 3858:(PDF) 3847:(PDF) 3422:. BBC 3263:JSTOR 3153:(PDF) 3146:(PDF) 2837:Tenas 2826:house 2759:WAHSH 2606:mahsi 2601:merci 2596:Yukon 2546:with 2544:itkus 2540:Iktus 2474:Chuck 2468:chako 2380:Idaho 2213:Yukon 1979:ater 1864:yle ( 1545:een ( 1517:hor ( 1436:appy 1237:urch 1085:ther 1058:after 1030:after 1006:after 915:ASCII 867:Haida 800:Métis 390:mahsi 375:merci 334:Idaho 136:Latin 9587:Eyak 8691:and 8399:Zuni 8312:Ipai 8082:Mono 8057:Hopi 8007:Tewa 8002:Taos 7861:Crow 7428:Erie 7250:Eyak 7185:Hupa 6909:Loup 6837:Cree 5273:Innu 5268:Cree 5152:Flag 4746:2012 4699:2012 4680:2012 4661:2012 4639:2012 4597:2012 4567:2012 4536:2012 4514:2012 4390:ISBN 4351:ISBN 4330:2011 4258:ISBN 4212:2022 4150:2022 4124:2022 4096:2022 4066:OCLC 4056:ISBN 4029:ISBN 3996:ISSN 3914:2009 3892:2014 3866:2009 3811:2009 3789:2021 3757:ISBN 3739:2020 3711:ISBN 3653:ISBN 3592:ISBN 3566:2023 3536:2020 3510:2020 3484:2020 3428:2018 3320:2021 3217:ISBN 3190:ISBN 3161:2012 3128:2009 3100:ISBN 3081:2023 2921:Tyee 2906:and 2895:tyee 2863:Tyee 2855:Tyee 2849:Tolo 2610:masi 2592:Masi 2550:and 2514:Hiyu 2484:and 2464:chee 2361:and 2246:lit. 2057:ear 1928:k, p 1839:oot 1815:ink 1728:it ( 1412:e t 1388:a t 1310:t, m 1171:ill 1116:t e 976:oh ( 857:and 845:and 754:and 632:and 597:and 474:Gill 434:Wawa 398:Name 386:and 382:lays 372:and 370:rice 336:and 316:and 111:and 9642:Hän 7949:Ofo 7180:Hän 6842:Fox 5356:Hän 3988:doi 3984:113 3255:doi 2869:or 2775:or 2757:sə- 2683:– ( 2673:or 2635:or 2627:PNW 2608:or 2576:or 2560:or 2426:by 2286:by 2185:x̣w 2167:t’s 2161:t’ɬ 2140:q’w 2134:qʰw 2101:k’w 2095:kʰw 2074:c’h 2007:") 1953:uoy 1657:om 1616:thl 1489:at 1364:og 1314:tt 1147:th 1143:, m 1112:, b 1108:s k 943:IPA 654:in 616:In 561:Use 422:or 366:/r/ 296:or 284:or 239:ELP 207:chn 190:chn 148:IPA 99:), 9753:: 6233:, 5825:- 4732:. 4651:. 4316:. 4298:. 4240:^ 4228:. 4202:. 4184:. 4166:. 4140:. 4115:. 4104:^ 4086:. 4064:. 4008:^ 3994:. 3982:. 3978:. 3966:^ 3952:. 3930:. 3882:. 3849:. 3827:, 3780:. 3639:^ 3627:. 3590:. 3552:. 3526:. 3500:. 3475:. 3456:. 3445:^ 3363:^ 3328:^ 3310:. 3261:. 3251:29 3249:. 3245:. 3231:^ 3204:^ 3169:^ 3067:. 3055:^ 2902:, 2798:ɑː 2792:aɪ 2745:ɑː 2715:SY 2702:ɑː 2696:aɪ 2629:). 2584:, 2386:. 2374:, 2370:, 2279:. 2260:. 2231:. 2182:x̣ 2179:xw 2164:ts 2158:tɬ 2155:t’ 2152:tʰ 2146:sh 2137:q’ 2131:qw 2128:qʰ 2122:p’ 2119:pʰ 2098:k’ 2092:kw 2089:kʰ 2071:ch 2005:ch 1947:uɪ 1938:uy 1932:t 1926:oo 1900:n 1898:oo 1891:uː 1883:, 1881:oo 1874:uw 1868:) 1837:sh 1821:sh 1787:r 1765:) 1755:qu 1748:qʷ 1732:) 1696:oʊ 1626:tɬ 1614:, 1612:tl 1606:) 1600:l 1583:hl 1581:, 1571:l 1549:) 1543:qu 1537:kʷ 1527:kw 1521:) 1474:ee 1467:iː 1461:t 1459:i 1410:g 1386:f 1339:ay 1333:eɪ 1324:ei 1322:, 1320:ey 1293:, 1289:, 1278:, 1274:, 1266:t 1247:eh 1245:, 1235:ch 1229:tʃ 1221:, 1219:sh 1217:, 1215:ty 1213:, 1211:tj 1204:ch 1197:ts 1195:po 1190:ts 1184:ts 1145:ou 1141:ow 1135:aʊ 1126:ow 1124:, 1122:aw 1114:i 1110:y 1104:aɪ 1095:ai 1093:, 1091:ay 1076:ɑː 1048:V̹ 1022:ʰ 980:) 972:uh 955:, 738:. 730:, 726:, 722:, 636:. 609:. 539:. 482:, 332:, 328:, 9533:e 9526:t 9519:v 9038:e 9031:t 9024:v 6542:e 6535:t 6528:v 6304:e 6297:t 6290:v 5861:e 5854:t 5847:v 5829:‎ 5201:e 5194:t 5187:v 4795:e 4788:t 4781:v 4748:. 4701:. 4682:. 4663:. 4641:. 4599:. 4569:. 4538:. 4516:. 4488:. 4398:. 4373:. 4359:. 4332:. 4302:. 4266:. 4234:. 4214:. 4170:. 4152:. 4126:. 4098:. 4072:. 4037:. 4002:. 3990:: 3960:. 3916:. 3894:. 3868:. 3813:. 3791:. 3765:. 3741:. 3719:. 3661:. 3633:. 3600:. 3568:. 3538:. 3512:. 3486:. 3430:. 3342:. 3322:. 3269:. 3257:: 3225:. 3198:. 3130:. 3108:. 3083:. 2804:/ 2801:ʃ 2795:w 2789:s 2786:ˈ 2783:/ 2751:/ 2748:ʃ 2742:w 2739:ˈ 2736:ə 2733:s 2730:/ 2708:/ 2705:ʃ 2699:w 2693:s 2690:ˈ 2687:/ 2649:. 2552:k 2548:t 2449:) 2443:( 2438:) 2434:( 2420:. 2258:' 2252:' 2191:ʔ 2188:y 2176:x 2173:w 2170:u 2149:t 2143:s 2125:q 2116:p 2113:n 2110:m 2107:ɬ 2104:l 2086:k 2083:i 2080:h 2077:ə 2068:a 2055:y 2049:j 2043:i 2036:y 2023:χ 2013:X 1995:x 1985:x 1977:w 1971:w 1961:w 1951:b 1930:u 1924:b 1919:ʊ 1913:ê 1906:u 1896:m 1885:u 1862:t 1860:s 1855:t 1845:t 1831:ʃ 1813:s 1807:s 1797:s 1781:ɹ 1771:r 1738:q 1726:p 1724:s 1719:p 1709:p 1702:o 1700:n 1687:o 1679:n 1673:n 1663:n 1655:m 1649:m 1639:m 1598:c 1593:ɬ 1579:L 1565:l 1555:l 1515:c 1511:c 1505:k 1495:k 1487:e 1485:b 1480:i 1457:b 1452:ɪ 1442:I 1434:h 1428:h 1418:h 1404:g 1394:g 1380:f 1370:f 1362:d 1356:d 1346:d 1337:s 1312:u 1308:u 1306:b 1301:ʌ 1295:e 1291:o 1287:u 1280:v 1276:V 1272:E 1264:e 1262:b 1257:e 1243:e 1223:s 1177:c 1169:b 1163:b 1153:b 1139:c 1083:a 1081:f 1066:a 1038:w 1014:h 996:ʼ 986:! 974:Ɂ 967:ʔ 957:7 953:? 486:. 451:- 276:( 144:; 138:, 115:) 107:( 95:( 20:)

Index

Chinook jargon language
Language family
Wakashan
Nootka Jargon
Chinookan
Indo-European
Germanic
Italic
Writing system
Latin
Duployan
IPA
ISO 639-2
chn
ISO 639-3
chn
Glottolog
pidg1254
chin1272
ELP
Chinook Wawa

UNESCO
Atlas of the World's Languages in Danger
pidgin trade language
Pacific Northwest
Columbia River
Oregon
Washington
British Columbia

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.