Knowledge

False friend

Source 📝

807: 586: 61: 996:
word meant simply 'someone whom one cares for' and could therefore refer to both a friend and a relative, but it lost various degrees of the 'friend' sense in the Scandinavian languages, while it mostly lost the sense of 'relative' in English (the plural
830:
If language A borrowed a word from language B, or both borrowed the word from a third language or inherited it from a common ancestor, and later the word shifted in meaning or acquired additional meanings in at least one of these languages, a
1277:'a funny joke', while in the closely related languages Danish and Norwegian it means 'calm' (as in "he was calm despite all the commotion around him"). However, the Swedish original meaning of 'calm' is retained in some related words such as 835:
of one language will face a false friend when learning the other. Sometimes, presumably both senses were present in the common ancestor language, but the cognate words took on different restricted senses in Language A and Language B.
2155: 1425:
is also known for shifting the meanings of some words toward those of their English cognates, but such words are considered false friends in European French. For example,
634:
is a word in a different language that looks or sounds similar to a word in a given language, but differs significantly in meaning. Examples of false friends include
1489: 774:
The origin of the term is as a shortened version of the expression "false friend of a translator", the English translation of a French expression (
2165: 2091: 2061: 1948: 1660: 1618: 1581: 613: 503: 2174: 2002: 851:, has a different meaning in other European languages, in which it means 'current' or 'up-to-date', and has the logical derivative as a 2047: 2127: 1750: 144: 2115: 2028: 1740: 1223: 1519: 463: 241: 727:, its meaning was restricted to a particular type of fear described as "a neurotic feeling of anxiety and depression". Also, 523: 468: 82: 1103:, but shifts in meaning of words with a shared etymology have in some instances resulted in 'bi-directional false friends': 125: 723:
means 'fear' in a general sense (as well as 'anxiety') in German, but when it was borrowed into English in the context of
498: 189: 78: 1384:
became the new signifier for "farm" (Weinreich 1963: 49; see "one-to-one correlation between signifiers and referents").
97: 443: 309: 563: 269: 873:
English and Spanish, both of which have borrowed from Ancient Greek and Latin, have multiple false friends, such as:
1368:
lost its original meaning, "farm", in favor of "factory", owing to the phonetically similar surface-cognate English
104: 866:'sugared almonds' has acquired a new meaning in English, French and Dutch; in Italian, the corresponding word is 606: 553: 453: 279: 458: 401: 216: 38: 111: 1484: 1437: 1354:'capricious' changed its meaning in American Portuguese to 'humorous', owing to the English surface-cognate 558: 396: 373: 71: 2103: 2194: 714: 508: 475: 428: 344: 324: 304: 206: 184: 179: 2056:, (Palgrave Studies in Language History and Language Change, Series editor: Charles Jones). p. 102. 1825: 93: 284: 1790:
Johnson, Chalmers (1980). "Omote (Explicit) and Ura (Implicit): Translating Japanese Political Terms".
1433: 1464: 599: 528: 438: 319: 264: 161: 1235: 736: 653: 369: 299: 274: 246: 585: 2053: 1807: 1396: 689: 589: 568: 538: 493: 448: 416: 406: 294: 289: 1016:
are related, which gives rise to false friends such as swapped forms for south and south-west:
2171: 2057: 1944: 1746: 1695: 1666: 1656: 1650: 1624: 1614: 1608: 1577: 1329: 1009: 951: 433: 411: 354: 1685: 1571: 2067: 1799: 1319: 1314: 1249: 1242: 1013: 979: 660: 642: 635: 533: 364: 359: 334: 329: 314: 2159: 2178: 2131: 2124: 2119: 2107: 1474: 1350:—a real new meaning that is then commonly used in a language. For example, the Portuguese 1347: 986: 806: 775: 682: 671: 118: 1692:
False Friends, or the treacherous pitfalls of English vocabulary (advice for translators)
1326:
independently from an analogous English construct and with a different intended meaning.
1879: 782:) introduced by Maxime Kœssler and Jules Derocquigny in their 1928 book, with a sequel, 2199: 2112: 1479: 1231: 1100: 993: 832: 743:
in English, making the expressions into false friends in those languages as well as in
717:, which may then develop new meanings not found in the original language. For example, 378: 1850: 2188: 1984: 1703: 1469: 1422: 978:
itself has cognates in the other Germanic languages, but the Scandinavian ones (like
744: 31: 1523: 2151: 2136: 1918:] (in Swedish). Vol. 19. Lund: Swedish Academy. 1950. p. spalt O 1337 1449: 421: 211: 1687:
Les faux amis: ou, Les trahisons du vocabulaire anglais (conseils aux traducteurs)
2146: 1965: 1727: 1544: 1941:
Anglicisms in German: Borrowing, Lexical Productivity, and Written Codeswitching
1459: 1404: 627: 573: 548: 169: 60: 1765: 2095: 1334: 956: 724: 543: 226: 49: 1699: 1670: 1628: 17: 1499: 1494: 1362: 795: 760: 756: 518: 513: 349: 339: 231: 221: 1041: 1034: 1909: 1429:
is commonly used as "eventually" in Quebec but means "perhaps" in Europe.
27:
Words in two languages that sound similar but have very different meanings
1454: 1323: 1285:'worrisome, anxious', literally 'un-calm'. The Danish and Norwegian word 962: 710: 1060: 1264: 45: 2141: 1989:
The Life of Language: Papers in Linguistics in Honor of William Bright
1811: 1607:
Knospe, Sebastian; Onysko, Alexander; Goth, Maik (26 September 2016).
1610:
Crossing Languages to Play with Words: Multidisciplinary Perspectives
236: 1053: 1803: 1230:"domesticated animal" became specialized in descendant languages: 1001:
is still, rarely, used for "kinsfolk", as in the Scottish proverb
810:
An example of a West Slavic shared etymology; in Czech and Slovak
805: 732: 719: 1966:"False friends in converting a text from one script into another" 2100: 852: 731:
meant both 'a place of education' and 'a place for exercise' in
740: 54: 37:"False Friends" redirects here. For the Homeland episode, see 1099:
A high level of lexical similarity exists between German and
798:
point of view, false friends can be created in several ways.
2166:
Die Deutschen und ihr Englisch. The devil lies in the detail
2029:"Conheça as características da terra roxa ou terra vermelha" 1222:
The meanings could diverge significantly. For example, the
859:(or 'actualize') in English means 'to make a reality of'. 763:, i.e., words in two or more languages that look similar ( 709:
As well as producing completely false friends, the use of
2049:
Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew
1419:
are still used interchangeably in Brazilian agriculture.
1346:
In bilingual situations, false friends often result in a
747:, where it started out as 'a place for naked exercise'. 700:
Les faux amis: ou, Les trahisons du vocabulaire anglais
1943:. Berlin/New York: Walter de Gruyter. pp. 52–55. 704:
False friends, or, the betrayals of English vocabulary
1289:
means term (as in school term), but the Swedish word
2003:"Terra roxa: origens e como cuidar do solo vermelho" 954:
also have diverse false friends, many of them being
1972:: 126 – via Belgorod State University DSPACE. 1649:Aronoff, Mark; Rees-Miller, Janie (15 April 2008). 822:means 'hardened cookie (bakery)', while in Russian 713:often results in the use of a word in a restricted 85:. Unsourced material may be challenged and removed. 2172:Der DEnglische Patient – Kolumne von Peter Littger 2101:An online hypertext bibliography on false friends 1985:"Wasei eigo: English 'loanwords' coined in Japan" 44:For people who falsely appear to be friends, see 1970:Experientia Est Optima Magistra: Collected Arts. 1655:. New York: John Wiley & Sons. p. 698. 2092:wikt:Category:False cognates and false friends 1565: 1563: 1561: 992:) predominantly mean 'relative'. The original 1684:Koessler, Maxime; Derocquigny, Jules (1928). 1602: 1600: 1157:means 'sea', and thus is not a false friend. 607: 8: 2035:(in Brazilian Portuguese). 13 December 2014. 1576:. Helsinki: Suomen E-painos Oy. p. 35. 1332:is replete with pseudo-anglicisms, known as 855:, meaning 'to make current' or 'to update'. 1485:Linguistic interference (language transfer) 1380:, the phonetic adaptation American Italian 847:, which in English is usually a synonym of 1407:. The actual Portuguese word for "red" is 1403:to describe a type of soil similar to the 698:The term was introduced by a French book, 614: 600: 156: 1964:Ruzhenkova, V.; Platoshina, V.V. (2011). 1826:"German and Dutch: similar or different?" 1723: 1721: 145:Learn how and when to remove this message 1159: 1105: 1018: 875: 818:means 'stale bread', while in Ukrainian 771:), but differ significantly in meaning. 2009:(in Brazilian Portuguese). 7 March 2022 1511: 814:means 'fresh bread', whereas in Polish 735:, but its meaning became restricted to 168: 1742:Euro-English: assessing variety status 1490:List of Chinese–Japanese false friends 1376:, 'factory'). Instead of the original 1297:means lunch, while the Norwegian word 1387:Due to the closeness between Italian 7: 1570:Korpela, Jukka K. (12 August 2014). 666:(both meaning 'relatives'); English 504:Conservative and innovative language 83:adding citations to reliable sources 1991:: 123–139 – via ResearchGate. 1728:Austronesian Comparative Dictionary 1694:] (in French). Paris: Vuibert. 1613:. Berlin: De Gruyter. p. 116. 1460:Equivalence in language translation 1322:are new words formed from English 25: 1768:Confetto in Enciclopedia Treccani 1916:The Swedish Academy's Dictionary 1882:dürfen / müssen / sollen / mögen 1853:valse vrienden – Falsche Freunde 1003:Friends agree best at a distance 584: 59: 1432:This phenomenon is analyzed by 1293:means holiday. The Danish word 820:черстве печиво (čerstve pečyvo) 695:, both 'married' and 'poison'. 70:needs additional citations for 1520:"German Loan Words in English" 1: 2142:English/Russian false friends 2137:Italian/English false friends 2113:Spanish/English false friends 1545:"Online Etymology Dictionary" 2125:French/English false friends 2046:Zuckermann, Ghil'ad (2003). 1076:'spirit; ghost' and Finnish 784:Autres Mots anglais perfides 755:False friends are bilingual 444:Functional discourse grammar 310:Ethnography of communication 2158:according to rules in this 2147:English/Dutch false friends 1792:Journal of Japanese Studies 1652:The Handbook of Linguistics 1522:. About.com. Archived from 564:Second-language acquisition 2216: 1939:Onysko, Alexander (2007). 1391:'red soil' and Portuguese 1312: 1262: 1084:'interesting' and Finnish 242:Syntax–semantics interface 43: 36: 29: 1911:Svenska Akademiens Ordbok 1397:Italian farmers in Brazil 554:Philosophy of linguistics 454:Interactional linguistics 1092:'a cleaner' and Finnish 39:False Friends (Homeland) 30:Not to be confused with 2181:(Manager Magazin, 2016) 2168:(tagesspiegel.de, 2015) 1739:Mollin, Sandra (2006), 1573:Introduction to Finnish 1438:phono-semantic matching 1224:Proto-Malayo-Polynesian 780:faux amis du traducteur 1983:Miller, Laura (1997). 1745:, Gunter Narr Verlag, 1405:red Mediterranean soil 1372:(cf. Standard Italian 1338:'Japan-made English'. 1088:'amusing' or Estonian 827: 779: 706:), published in 1928. 391:Theoretical frameworks 345:Philosophy of language 325:History of linguistics 1861:(in Dutch and German) 1305:both mean breakfast. 1301:and the Swedish word 1269:In Swedish, the word 809: 751:Definition and origin 285:Conversation analysis 1465:Etymological fallacy 1080:'wife'; or Estonian 890:English translation 884:Spanish translation 767:) or sound similar ( 648:'pregnant'; English 529:Internet linguistics 439:Construction grammar 79:improve this article 1161: 1107: 1005:, quoted in 1721). 877: 826:means "stale" again 677:'ask'; and English 464:Systemic functional 259:Applied linguistics 201:General linguistics 2177:2016-10-25 at the 2130:2009-01-29 at the 2118:2008-05-17 at the 2106:2007-04-29 at the 2054:Palgrave Macmillan 2007:Canal Agro Estadão 1434:Ghil'ad Zuckermann 1160: 1106: 876: 828: 569:Theory of language 539:Origin of language 494:Autonomy of syntax 449:Grammaticalization 295:Discourse analysis 290:Corpus linguistics 2063:978-1-4039-1723-2 1950:978-3-11-019946-8 1662:978-0-470-75634-8 1620:978-3-11-046560-0 1583:978-952-6613-26-0 1436:as "(incestuous) 1320:Pseudo-anglicisms 1309:Pseudo-anglicisms 1220: 1219: 1151: 1150: 1070: 1069: 1014:Finnish languages 948: 947: 862:The Italian word 816:czerstwe pieczywo 739:in German and to 624: 623: 412:Distributionalism 355:Psycholinguistics 155: 154: 147: 129: 16:(Redirected from 2207: 2079: 2078: 2076: 2075: 2066:. Archived from 2043: 2037: 2036: 2025: 2019: 2018: 2016: 2014: 1999: 1993: 1992: 1980: 1974: 1973: 1961: 1955: 1954: 1936: 1930: 1929: 1925: 1923: 1905: 1899: 1898: 1896: 1895: 1876: 1870: 1869: 1867: 1866: 1847: 1841: 1840: 1838: 1837: 1822: 1816: 1815: 1787: 1781: 1780: 1778: 1777: 1762: 1756: 1755: 1736: 1730: 1725: 1716: 1715: 1713: 1711: 1702:. Archived from 1681: 1679: 1677: 1646: 1640: 1639: 1637: 1635: 1604: 1595: 1594: 1592: 1590: 1567: 1556: 1555: 1553: 1552: 1547:. etymonline.com 1541: 1535: 1534: 1532: 1531: 1516: 1411:. Nevertheless, 1363:American Italian 1315:Pseudo-anglicism 1281:'calmness', and 1275:ett roligt skämt 1162: 1108: 1019: 878: 802:Shared etymology 616: 609: 602: 588: 534:LGBT linguistics 524:Internationalism 499:Compositionality 360:Sociolinguistics 335:Neurolinguistics 330:Interlinguistics 315:Ethnomethodology 157: 150: 143: 139: 136: 130: 128: 87: 63: 55: 21: 2215: 2214: 2210: 2209: 2208: 2206: 2205: 2204: 2185: 2184: 2179:Wayback Machine 2132:Wayback Machine 2120:Wayback Machine 2108:Wayback Machine 2088: 2083: 2082: 2073: 2071: 2064: 2045: 2044: 2040: 2027: 2026: 2022: 2012: 2010: 2001: 2000: 1996: 1982: 1981: 1977: 1963: 1962: 1958: 1951: 1938: 1937: 1933: 1921: 1919: 1907: 1906: 1902: 1893: 1891: 1888:nubeterduits.nl 1878: 1877: 1873: 1864: 1862: 1849: 1848: 1844: 1835: 1833: 1824: 1823: 1819: 1789: 1788: 1784: 1775: 1773: 1764: 1763: 1759: 1753: 1738: 1737: 1733: 1726: 1719: 1709: 1707: 1706:on July 9, 2013 1683: 1682:, referring to 1675: 1673: 1663: 1648: 1647: 1643: 1633: 1631: 1621: 1606: 1605: 1598: 1588: 1586: 1584: 1569: 1568: 1559: 1550: 1548: 1543: 1542: 1538: 1529: 1527: 1518: 1517: 1513: 1508: 1475:False etymology 1446: 1395:'purple soil', 1348:semantic change 1344: 1342:Semantic change 1317: 1311: 1267: 1261: 1096:'a decorator'. 972: 970:In native words 842: 804: 792: 753: 620: 579: 578: 489: 481: 480: 392: 384: 383: 379:Writing systems 270:Anthropological 260: 252: 251: 202: 194: 151: 140: 134: 131: 88: 86: 76: 64: 53: 42: 35: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 2213: 2211: 2203: 2202: 2197: 2187: 2186: 2183: 2182: 2169: 2163: 2149: 2144: 2139: 2134: 2122: 2110: 2098: 2087: 2086:External links 2084: 2081: 2080: 2062: 2052:. Houndmills: 2038: 2020: 1994: 1975: 1956: 1949: 1931: 1900: 1871: 1842: 1817: 1804:10.2307/132001 1782: 1757: 1751: 1731: 1717: 1661: 1641: 1619: 1596: 1582: 1557: 1536: 1510: 1509: 1507: 1504: 1503: 1502: 1497: 1492: 1487: 1482: 1480:Folk etymology 1477: 1472: 1467: 1462: 1457: 1452: 1445: 1442: 1427:éventuellement 1417:terra vermelha 1343: 1340: 1313:Main article: 1310: 1307: 1263:Main article: 1260: 1257: 1218: 1217: 1214: 1209: 1203: 1202: 1201:be allowed to 1199: 1194: 1188: 1187: 1184: 1179: 1173: 1172: 1169: 1166: 1149: 1148: 1145: 1140: 1134: 1133: 1130: 1125: 1119: 1118: 1115: 1112: 1068: 1067: 1064: 1057: 1049: 1048: 1045: 1038: 1030: 1029: 1026: 1023: 994:Proto-Germanic 971: 968: 946: 945: 940: 937: 932: 928: 927: 922: 919: 914: 913:advertisement 910: 909: 904: 901: 896: 892: 891: 888: 885: 882: 841: 838: 833:native speaker 812:čerstvé pečivo 803: 800: 791: 788: 752: 749: 688:'poison', and 622: 621: 619: 618: 611: 604: 596: 593: 592: 581: 580: 577: 576: 571: 566: 561: 559:Prescriptivism 556: 551: 546: 541: 536: 531: 526: 521: 516: 511: 506: 501: 496: 490: 487: 486: 483: 482: 479: 478: 473: 472: 471: 466: 461: 456: 451: 446: 441: 436: 426: 425: 424: 419: 414: 409: 404: 393: 390: 389: 386: 385: 382: 381: 376: 367: 362: 357: 352: 347: 342: 337: 332: 327: 322: 317: 312: 307: 302: 297: 292: 287: 282: 277: 272: 267: 261: 258: 257: 254: 253: 250: 249: 244: 239: 234: 229: 224: 219: 214: 209: 203: 200: 199: 196: 195: 193: 192: 187: 182: 176: 173: 172: 166: 165: 153: 152: 94:"False friend" 67: 65: 58: 26: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 2212: 2201: 2198: 2196: 2195:False friends 2193: 2192: 2190: 2180: 2176: 2173: 2170: 2167: 2164: 2161: 2157: 2156:false friends 2153: 2150: 2148: 2145: 2143: 2140: 2138: 2135: 2133: 2129: 2126: 2123: 2121: 2117: 2114: 2111: 2109: 2105: 2102: 2099: 2097: 2093: 2090: 2089: 2085: 2070:on 2014-02-01 2069: 2065: 2059: 2055: 2051: 2050: 2042: 2039: 2034: 2030: 2024: 2021: 2008: 2004: 1998: 1995: 1990: 1986: 1979: 1976: 1971: 1967: 1960: 1957: 1952: 1946: 1942: 1935: 1932: 1928: 1917: 1913: 1912: 1904: 1901: 1889: 1885: 1883: 1875: 1872: 1860: 1859:uitmuntend.de 1856: 1854: 1846: 1843: 1831: 1830:Language Tsar 1827: 1821: 1818: 1813: 1809: 1805: 1801: 1798:(1): 89–115. 1797: 1793: 1786: 1783: 1772:. Treccani.it 1771: 1769: 1761: 1758: 1754: 1752:9783823362500 1748: 1744: 1743: 1735: 1732: 1729: 1724: 1722: 1718: 1705: 1701: 1697: 1693: 1689: 1688: 1672: 1668: 1664: 1658: 1654: 1653: 1645: 1642: 1630: 1626: 1622: 1616: 1612: 1611: 1603: 1601: 1597: 1585: 1579: 1575: 1574: 1566: 1564: 1562: 1558: 1546: 1540: 1537: 1526:on 2011-06-07 1525: 1521: 1515: 1512: 1505: 1501: 1498: 1496: 1493: 1491: 1488: 1486: 1483: 1481: 1478: 1476: 1473: 1471: 1470:False cognate 1468: 1466: 1463: 1461: 1458: 1456: 1453: 1451: 1448: 1447: 1443: 1441: 1439: 1435: 1430: 1428: 1424: 1423:Quebec French 1420: 1418: 1414: 1410: 1406: 1402: 1398: 1394: 1390: 1385: 1383: 1379: 1375: 1371: 1367: 1364: 1359: 1357: 1353: 1349: 1341: 1339: 1337: 1336: 1331: 1327: 1325: 1321: 1316: 1308: 1306: 1304: 1300: 1296: 1292: 1288: 1284: 1280: 1276: 1273:means 'fun': 1272: 1266: 1258: 1256: 1254: 1251: 1247: 1244: 1240: 1237: 1233: 1229: 1225: 1215: 1213: 1210: 1208: 1205: 1204: 1200: 1198: 1195: 1193: 1190: 1189: 1185: 1183: 1180: 1178: 1175: 1174: 1170: 1167: 1164: 1163: 1158: 1156: 1146: 1144: 1141: 1139: 1136: 1135: 1131: 1129: 1126: 1124: 1121: 1120: 1116: 1113: 1110: 1109: 1104: 1102: 1097: 1095: 1091: 1087: 1083: 1079: 1075: 1065: 1063: 1062: 1058: 1056: 1055: 1051: 1050: 1046: 1044: 1043: 1039: 1037: 1036: 1032: 1031: 1027: 1024: 1021: 1020: 1017: 1015: 1011: 1006: 1004: 1000: 995: 991: 988: 984: 981: 977: 969: 967: 965: 964: 959: 958: 953: 944: 941: 938: 936: 933: 930: 929: 926: 923: 920: 918: 915: 912: 911: 908: 905: 902: 900: 897: 894: 893: 889: 886: 883: 880: 879: 874: 871: 869: 865: 860: 858: 854: 850: 846: 839: 837: 834: 825: 821: 817: 813: 808: 801: 799: 797: 789: 787: 785: 781: 777: 772: 770: 766: 762: 759:or bilingual 758: 750: 748: 746: 745:Ancient Greek 742: 738: 734: 730: 726: 722: 721: 716: 712: 707: 705: 701: 696: 694: 691: 687: 684: 680: 676: 673: 669: 665: 662: 658: 655: 651: 647: 644: 640: 637: 633: 629: 617: 612: 610: 605: 603: 598: 597: 595: 594: 591: 587: 583: 582: 575: 572: 570: 567: 565: 562: 560: 557: 555: 552: 550: 547: 545: 542: 540: 537: 535: 532: 530: 527: 525: 522: 520: 517: 515: 512: 510: 509:Descriptivism 507: 505: 502: 500: 497: 495: 492: 491: 485: 484: 477: 476:Structuralism 474: 470: 467: 465: 462: 460: 459:Prague circle 457: 455: 452: 450: 447: 445: 442: 440: 437: 435: 432: 431: 430: 427: 423: 420: 418: 415: 413: 410: 408: 405: 403: 400: 399: 398: 395: 394: 388: 387: 380: 377: 375: 371: 368: 366: 363: 361: 358: 356: 353: 351: 348: 346: 343: 341: 338: 336: 333: 331: 328: 326: 323: 321: 318: 316: 313: 311: 308: 306: 305:Documentation 303: 301: 298: 296: 293: 291: 288: 286: 283: 281: 280:Computational 278: 276: 273: 271: 268: 266: 263: 262: 256: 255: 248: 245: 243: 240: 238: 235: 233: 230: 228: 225: 223: 220: 218: 215: 213: 210: 208: 205: 204: 198: 197: 191: 188: 186: 183: 181: 178: 177: 175: 174: 171: 167: 163: 159: 158: 149: 146: 138: 127: 124: 120: 117: 113: 110: 106: 103: 99: 96: –  95: 91: 90:Find sources: 84: 80: 74: 73: 68:This article 66: 62: 57: 56: 51: 47: 40: 33: 32:false cognate 19: 18:False Friends 2154:support for 2152:LanguageTool 2072:. Retrieved 2068:the original 2048: 2041: 2032: 2023: 2011:. Retrieved 2006: 1997: 1988: 1978: 1969: 1959: 1940: 1934: 1927: 1920:. Retrieved 1915: 1910: 1903: 1892:. Retrieved 1887: 1881: 1874: 1863:. Retrieved 1858: 1852: 1845: 1834:. Retrieved 1832:. 2016-11-17 1829: 1820: 1795: 1791: 1785: 1774:. Retrieved 1767: 1760: 1741: 1734: 1708:. Retrieved 1704:the original 1691: 1686: 1674:. Retrieved 1651: 1644: 1632:. Retrieved 1609: 1587:. Retrieved 1572: 1549:. Retrieved 1539: 1528:. Retrieved 1524:the original 1514: 1450:Auto-antonym 1431: 1426: 1421: 1416: 1412: 1408: 1400: 1392: 1388: 1386: 1381: 1377: 1373: 1369: 1365: 1360: 1355: 1351: 1345: 1333: 1328: 1318: 1302: 1298: 1294: 1290: 1286: 1282: 1278: 1274: 1270: 1268: 1252: 1245: 1238: 1227: 1221: 1211: 1206: 1196: 1191: 1181: 1176: 1154: 1152: 1142: 1137: 1132:mere 'lake' 1127: 1122: 1098: 1093: 1089: 1085: 1081: 1077: 1073: 1072:Or Estonian 1071: 1059: 1052: 1040: 1033: 1007: 1002: 998: 989: 982: 975: 973: 961: 955: 950:English and 949: 942: 934: 924: 921:advertencia 916: 906: 903:actualmente 898: 872: 867: 863: 861: 856: 848: 844: 843: 840:In loanwords 829: 823: 819: 815: 811: 796:etymological 793: 783: 773: 768: 764: 754: 728: 718: 708: 703: 699: 697: 692: 685: 678: 674: 667: 663: 656: 649: 645: 638: 632:false friend 631: 625: 422:Glossematics 402:Constituency 374:interpreting 212:Lexicography 141: 132: 122: 115: 108: 101: 89: 77:Please help 72:verification 69: 2033:Canal Rural 1710:21 December 1676:21 December 1389:terra rossa 1248:'dog', and 1241:'chicken', 1186:like, love 1066:south-west 899:en realidad 639:embarrassed 628:linguistics 574:Terminology 549:Orthography 469:Usage-based 370:Translating 265:Acquisition 170:Linguistics 2189:Categories 2096:Wiktionary 2074:2008-09-17 1908:"Orolig". 1894:2018-02-15 1890:(in Dutch) 1865:2018-02-15 1836:2018-02-15 1776:2014-06-23 1551:2014-04-28 1530:2014-04-28 1506:References 1413:terra roxa 1401:terra roxa 1393:terra roxa 1335:wasei-eigo 1236:Indonesian 1182:houden van 1153:Note that 957:wasei-eigo 917:publicidad 868:coriandoli 769:homophones 765:homographs 761:homographs 757:homophones 741:the latter 737:the former 725:psychology 654:Portuguese 646:embarazado 544:Orismology 429:Functional 417:Generative 407:Dependency 227:Pragmatics 217:Morphology 207:Diachronic 135:March 2013 105:newspapers 50:False flag 1700:999745586 1671:897574627 1629:954201320 1500:Swenglish 1495:Spanglish 1324:morphemes 1094:koristaja 1090:koristaja 1086:huvittava 974:The word 907:currently 895:actually 857:Actualise 824:chyorstvy 794:From the 729:gymnasium 711:loanwords 690:Norwegian 519:Iconicity 514:Etymology 434:Cognitive 397:Formalist 350:Phonetics 340:Philology 232:Semantics 222:Phonology 2175:Archived 2128:Archived 2116:Archived 2104:Archived 1455:Dunglish 1444:See also 1409:vermelha 1378:fattoria 1374:fabbrica 1366:fattoria 1356:humorous 1352:humoroso 1330:Japanese 1291:semester 1287:semester 1259:Homonyms 1171:English 1117:English 1028:English 1022:Estonian 1010:Estonian 963:gairaigo 952:Japanese 939:bizarro 931:bizarre 887:Spanish 881:English 864:confetti 675:demander 657:parentes 320:Forensic 300:Distance 247:Typology 162:a series 160:Part of 1370:factory 1303:frukost 1299:frokost 1295:frokost 1265:Homonym 1255:'pig'. 1250:Gaddang 1243:Cebuano 1165:German 1155:die See 1123:der See 1111:German 1082:huvitav 1025:Finnish 999:friends 980:Swedish 966:words. 935:extraño 925:warning 715:context 664:parenti 661:Italian 652:versus 650:parents 643:Spanish 636:English 275:Applied 185:History 180:Outline 119:scholar 46:Frenemy 2160:format 2060:  1947:  1812:132001 1810:  1749:  1698:  1669:  1659:  1634:10 May 1627:  1617:  1589:10 May 1580:  1283:orolig 1228:*qayam 1212:durven 1192:dürfen 1168:Dutch 1114:Dutch 1061:lounas 1047:south 990:frænde 987:Danish 983:frände 976:friend 845:Actual 790:Causes 776:French 683:German 672:French 668:demand 590:Portal 488:Topics 237:Syntax 121:  114:  107:  100:  92:  2200:Error 2013:7 May 1922:8 May 1914:[ 1808:JSTOR 1690:[ 1399:used 1382:farma 1271:rolig 1232:Malay 1226:word 1216:dare 1207:wagen 1197:mogen 1177:mögen 1101:Dutch 1078:vaimo 1042:etelä 1035:lõuna 943:brave 733:Latin 720:angst 190:Index 126:JSTOR 112:books 2058:ISBN 2015:2023 1945:ISBN 1924:2017 1747:ISBN 1712:2019 1696:OCLC 1678:2019 1667:OCLC 1657:ISBN 1636:2018 1625:OCLC 1615:ISBN 1591:2018 1578:ISBN 1415:and 1361:The 1253:ayam 1246:ayam 1239:ayam 1147:sea 1138:Meer 1128:meer 1074:vaim 1054:edel 1012:and 1008:The 960:and 853:verb 849:real 693:gift 686:Gift 679:gift 670:and 659:and 641:and 630:, a 372:and 365:Text 98:news 48:and 2094:on 1800:doi 1440:". 1143:zee 626:In 81:by 2191:: 2031:. 2005:. 1987:. 1968:. 1926:. 1886:. 1857:. 1828:. 1806:. 1794:. 1720:^ 1665:. 1623:. 1599:^ 1560:^ 1358:. 1279:ro 985:, 870:. 786:. 778:: 681:, 164:on 2162:. 2077:. 2017:. 1953:. 1897:. 1884:" 1880:" 1868:. 1855:" 1851:" 1839:. 1814:. 1802:: 1796:6 1779:. 1770:" 1766:" 1714:. 1680:. 1638:. 1593:. 1554:. 1533:. 1234:/ 702:( 615:e 608:t 601:v 148:) 142:( 137:) 133:( 123:· 116:· 109:· 102:· 75:. 52:. 41:. 34:. 20:)

Index

False Friends
false cognate
False Friends (Homeland)
Frenemy
False flag

verification
improve this article
adding citations to reliable sources
"False friend"
news
newspapers
books
scholar
JSTOR
Learn how and when to remove this message
a series
Linguistics
Outline
History
Index
Diachronic
Lexicography
Morphology
Phonology
Pragmatics
Semantics
Syntax
Syntax–semantics interface
Typology

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.