49:
435:
420:
408:
490:
478:
466:
290:
306:, similar to the few words recorded by Antonio Pigafetta. It presents 88 entries, although some words are repeated. The absence of distinctions between medial "u" and "n" in the manuscript makes it difficult to precisely understand what is written, at least in the entries in Old Tupi. There is also the possibility of errors in reading sequences involving the letters "i", "u" (or "n"), and "m". Among the words recorded by Pigafetta, the vocabulary of Jehan Lamy includes "knife" (original spelling
1337:
135:
1351:
377:. Indeed, it was easier for Europeans to settle on the Brazilian coast and stay there for a longer time, and the existence of a main language spoken throughout the area made it worthwhile to master it. Variations in the spelling of Old Tupi found in documents from French travelers of the 16th century, such as
340:
The Old Tupi vocabulary compiled by Jehan Lamy holds historical importance in illustrating the social relations between French sailors and
Brazilian indigenous people. When compared with the other vocabulary in the same manuscript, that is, the Kra one, some relevant differences can be noted.
354:, which was the main product exported from the Brazilian coast at the time. However, there are terms related to body parts and relationships, indicating a certain degree of intimate social contact (not necessarily always friendly). Some entries refer to the society and culture of the
209:, but such accounts did not include records of this language. Toponyms, anthroponyms, as well as Tupi terms, can be found in early Portuguese shipping documents, such as those from the voyage of the ship "Bretoa" in 1511, which mention several
270:
The manuscript is located in the
Bibliothèque nationale de France, cataloged as "Ms. Fr. 24269". Very little is known about its author, except he was a sea captain or voyage organizer, probably from
1401:
385:, seem to indicate these materials did not come from a common source but, on the contrary, from a historical context of social interactions with the indigenous people of Brazil.
286:) identified as the "Kra language" (from folio 51r to 52r), and a vocabulary of Old Tupi (from folio 53r to 54r). There are no differences between medial "u" and "n" in it.
510:
373:
The greater extent of the Tupi vocabulary can be attributed to better linguistic and climatic conditions in the region where it was collected compared to the
181:
to 54r, and presents 88 entries. Little is known about its compiler, a sea captain or voyage organizer, probably from
Bordeaux or Rouen, named Jehan Lamy.
202:
1317:
1202:
278:, named Jehan Lamy. The document, originating from the 1540s, contains a nautical compendium, a vocabulary of an African language spoken on the
434:
419:
407:
1287:
1259:
1406:
489:
193:
were not merely limited to commercial interactions, but, on the contrary, both peoples maintained intimate social contacts with each other.
1411:
1239:
170:
40:
1054:
1396:
477:
465:
1416:
1355:
362:. On the other hand, the vocabulary of the Kra language primarily focuses on commercial interactions, with no words related to
48:
190:
1269:
1247:
329:
1341:
139:
247:
1365:
Regyme pour congnoistre la latitude de la region et aussi la haulteur de la ligne equinotialle sur nostre orison
350:
also appears to have been based mainly on non-commercial conversations. For example, there are no references to
1386:
344:
Firstly, the Tupi vocabulary, with 88 items, is more extensive than the Kra vocabulary, which has 64 entries.
254:
to the trade items brought by the
Europeans, as well as the name of the food these travelers obtained through
1301:
206:
1421:
1274:
80:
1200:
Dalby, David; Hair, P. E. H. (November 1966). "'Le langaige du Bresil': a Tupi vocabulary of the 1540s".
289:
1391:
1223:
747:
1426:
251:
231:
162:
622:
359:
325:
235:
1283:
1255:
1227:
723:
608:
552:
367:
363:
243:
1211:
777:
762:
1046:
1297:
580:
531:
426:
374:
178:
566:
382:
378:
708:
693:
1215:
594:
223:
1380:
671:
667:
303:
239:
166:
84:
613:). A sixth word that could raise doubts is "jingle bells" (in the original spelling
279:
110:
1363:
355:
351:
1336:
627:). However, there are versions of the writing of Pigafetta where the variants
158:
134:
62:
1047:"Barbot's West African vocabularies of c. 1680 - UWDC - UW-Madison Libraries"
189:
is also important as it demonstrates social relations between the French and
20:
230:
However, the first attempt to prepare a list of Tupi terms occurred during
1350:
271:
1370:
1252:
Método moderno de tupi antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos
283:
259:
1304:[Brief history of the language of the Indians seen by Cabral]
255:
161:
produced in the 1540s, considered the oldest substantial record of a
1280:
Dictionary of Old Tupi: the classical indigenous language of Brazil
774:
759:
744:
720:
705:
690:
345:
319:
297:
184:
151:
31:
288:
275:
174:
19:"Jehan Lamy" redirects here. For the French slalom canoeist, see
1230:[French exoticisms originating from the Tupi language].
324:
is roughly contemporaneous with the earliest
Spanish records of
1275:
Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil
881:
879:
1137:
1135:
990:
988:
986:
984:
982:
980:
978:
543:
The documented words are "knife" (in the original spelling
201:
The tribes that spoke Old Tupi were first mentioned during
1166:
1164:
1162:
1122:
1120:
1017:
1015:
866:
864:
328:, thus being one of the oldest documentary sources of any
1282:] (in Portuguese) (1st ed.). São Paulo: Global.
827:
825:
823:
1302:"Breve história da língua dos índios vistos por Cabral"
534:, some words have been mistakenly attributed to Brazil.
1254:(in Portuguese) (3rd ed.). São Paulo: Global.
124:
116:
106:
98:
90:
76:
68:
58:
30:
645:appear, confirming that it is indeed a Tupi word.
169:. It is contained in a manuscript located in the
1228:"Exotismos franceses originários da língua Tupi"
599:), and perhaps "comb" (in the original spelling
216:
210:
768:
753:
738:
714:
699:
684:
640:
634:
628:
620:
614:
606:
600:
592:
586:
578:
572:
564:
558:
550:
544:
313:
307:
1232:Anais da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro
8:
1402:Bibliothèque nationale de France collections
511:Christian Doctrine in the Brasílica Language
205:in 1500, on the occasion of the voyage of
27:
1182:
1170:
1153:
1141:
1126:
1111:
1099:
1087:
1075:
1033:
1021:
1006:
994:
885:
870:
843:
831:
814:
802:
16:1540s vocabulary of the Old Tupi language
1203:Transactions of the Philological Society
571:), "fishhook" (in the original spelling
557:), "scissors" (in the original spelling
293:16th-century French map of Guanabara Bay
969:
957:
945:
933:
921:
909:
897:
795:
523:
461:
403:
855:
585:), "flour" (in the original spelling
358:, as well as others dedicated to the
173:, cataloged as "Ms. Fr. 24269", from
7:
1323:from the original on 3 January 2024.
312:) and "scissors" (original spelling
1216:10.1111/j.1467-968X.1966.tb00329.x
14:
1242:from the original on 4 June 2023.
1349:
1335:
1057:from the original on 4 June 2023
657:is the title of this vocabulary.
530:According to Brazilian linguist
488:
476:
464:
433:
418:
406:
250:refer to the names given by the
171:Bibliothèque nationale de France
133:
47:
41:Bibliothèque nationale de France
248:the five or six recorded words
1:
53:First folio of the vocabulary
1412:French-language manuscripts
1270:Navarro, Eduardo de Almeida
1248:Navarro, Eduardo de Almeida
232:the circumnavigation voyage
191:Brazilian indigenous people
1443:
1298:Rodrigues, Aryon Dall'Igna
769:
754:
739:
715:
700:
685:
641:
635:
629:
615:
601:
587:
573:
559:
545:
314:
308:
302:was probably collected in
18:
670:, or at least one of the
532:Aryon Dall'Igna Rodrigues
360:fauna and flora of Brazil
132:
46:
39:
1397:16th-century manuscripts
912:, pp. 191–192, 248.
1417:Manuscripts by language
1407:Brazil–France relations
1051:search.library.wisc.edu
775:
760:
745:
721:
706:
691:
621:
607:
593:
579:
565:
551:
455:(Dalby & Hair 1966)
346:
330:South American language
320:
298:
203:the discovery of Brazil
185:
152:
32:
666:Hair describes it as "
368:slaves and their trade
294:
242:by Italian chronicler
238:in 1519. Collected in
217:
211:
1357:Le langaige du Bresil
1343:Le langaige du Bresil
1183:Dalby & Hair 1966
1171:Dalby & Hair 1966
1154:Dalby & Hair 1966
1142:Dalby & Hair 1966
1127:Dalby & Hair 1966
1112:Dalby & Hair 1966
1100:Dalby & Hair 1966
1088:Dalby & Hair 1966
1076:Dalby & Hair 1966
1034:Dalby & Hair 1966
1022:Dalby & Hair 1966
1007:Dalby & Hair 1966
832:Dalby & Hair 1966
815:Dalby & Hair 1966
803:Dalby & Hair 1966
655:Le langaige de Guynee
451:Le langaige du Bresil
396:Le langaige du Bresil
347:Le langaige du Bresil
321:Le langaige du Bresil
299:Le langaige du Bresil
292:
186:Le langaige du Bresil
153:Le langaige du Bresil
141:Le langaige du Bresil
33:Le langaige du Bresil
1360:at Wikimedia Commons
960:, pp. 247, 249.
207:Pedro Álvares Cabral
936:, pp. 382–383.
924:, pp. 385–386.
900:, pp. 308–309.
888:, pp. 545–546.
495:Third and last part
398:original manuscript
336:Vocabulary contents
1300:(September 2000).
1036:, pp. 42, 50.
805:, pp. 42, 44.
295:
236:Ferdinand Magellan
165:, specifically of
163:Brazilian language
1354:Media related to
1340:The full text of
1312:(in Portuguese).
1289:978-85-260-1933-1
1261:978-85-260-1058-1
1234:(in Portuguese).
1185:, pp. 65–66.
1156:, pp. 64–65.
1144:, pp. 48–64.
1114:, pp. 44–45.
1102:, pp. 47–48.
1090:, pp. 57–58.
1009:, pp. 42–43.
817:, pp. 64–66.
244:Antonio Pigafetta
148:
147:
138:The full text of
1434:
1353:
1339:
1324:
1322:
1307:
1293:
1265:
1243:
1219:
1186:
1180:
1174:
1168:
1157:
1151:
1145:
1139:
1130:
1124:
1115:
1109:
1103:
1097:
1091:
1085:
1079:
1073:
1067:
1066:
1064:
1062:
1043:
1037:
1031:
1025:
1019:
1010:
1004:
998:
992:
973:
967:
961:
955:
949:
943:
937:
931:
925:
919:
913:
907:
901:
895:
889:
883:
874:
868:
859:
853:
847:
841:
835:
829:
818:
812:
806:
800:
783:
781:
772:
766:
757:
751:
742:
735:
729:
727:
718:
712:
703:
697:
688:
681:
675:
664:
658:
652:
646:
644:
638:
632:
626:
618:
612:
604:
598:
590:
584:
576:
570:
562:
556:
548:
541:
535:
528:
492:
480:
468:
456:
437:
422:
410:
349:
323:
317:
311:
301:
220:
214:
188:
155:
137:
51:
35:
28:
1442:
1441:
1437:
1436:
1435:
1433:
1432:
1431:
1387:1540s in Brazil
1377:
1376:
1332:
1327:
1320:
1316:(3). Brasília.
1305:
1296:
1290:
1268:
1262:
1246:
1224:Garcia, Rodolfo
1222:
1199:
1195:
1190:
1189:
1181:
1177:
1169:
1160:
1152:
1148:
1140:
1133:
1125:
1118:
1110:
1106:
1098:
1094:
1086:
1082:
1074:
1070:
1060:
1058:
1045:
1044:
1040:
1032:
1028:
1020:
1013:
1005:
1001:
993:
976:
968:
964:
956:
952:
944:
940:
932:
928:
920:
916:
908:
904:
896:
892:
884:
877:
869:
862:
854:
850:
842:
838:
830:
821:
813:
809:
801:
797:
792:
787:
786:
736:
732:
682:
678:
665:
661:
653:
649:
542:
538:
529:
525:
520:
506:
501:
500:
499:
496:
493:
484:
481:
472:
469:
458:
457:
454:
446:
445:
444:
441:
438:
429:
423:
414:
411:
400:
399:
391:
364:African culture
338:
268:
199:
54:
24:
17:
12:
11:
5:
1440:
1438:
1430:
1429:
1424:
1419:
1414:
1409:
1404:
1399:
1394:
1389:
1379:
1378:
1375:
1374:
1361:
1347:
1331:
1330:External links
1328:
1326:
1325:
1294:
1288:
1266:
1260:
1244:
1220:
1196:
1194:
1191:
1188:
1187:
1175:
1158:
1146:
1131:
1116:
1104:
1092:
1080:
1068:
1038:
1026:
1011:
999:
997:, p. 546.
995:Rodrigues 2000
974:
972:, p. 193.
962:
950:
948:, p. 495.
938:
926:
914:
902:
890:
886:Rodrigues 2000
875:
873:, p. 545.
871:Rodrigues 2000
860:
858:, p. 166.
848:
846:, p. 542.
844:Rodrigues 2000
836:
819:
807:
794:
793:
791:
788:
785:
784:
740:augerou coural
730:
676:
659:
647:
536:
522:
521:
519:
516:
515:
514:
505:
502:
498:
497:
494:
487:
485:
482:
475:
473:
470:
463:
460:
459:
453:transcription
449:
448:
447:
443:
442:
439:
432:
430:
424:
417:
415:
412:
405:
402:
401:
394:
393:
392:
390:
387:
366:, society, or
337:
334:
267:
264:
224:Callitrichidae
198:
195:
146:
145:
130:
129:
126:
122:
121:
118:
114:
113:
108:
104:
103:
100:
96:
95:
92:
88:
87:
78:
74:
73:
70:
66:
65:
60:
56:
55:
52:
44:
43:
37:
36:
15:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1439:
1428:
1425:
1423:
1422:Tupi language
1420:
1418:
1415:
1413:
1410:
1408:
1405:
1403:
1400:
1398:
1395:
1393:
1390:
1388:
1385:
1384:
1382:
1373:
1372:
1368:available at
1367:
1366:
1362:
1359:
1358:
1352:
1348:
1346:at Wikisource
1345:
1344:
1338:
1334:
1333:
1329:
1319:
1315:
1311:
1303:
1299:
1295:
1291:
1285:
1281:
1277:
1276:
1271:
1267:
1263:
1257:
1253:
1249:
1245:
1241:
1237:
1233:
1229:
1225:
1221:
1217:
1213:
1209:
1205:
1204:
1198:
1197:
1192:
1184:
1179:
1176:
1173:, p. 65.
1172:
1167:
1165:
1163:
1159:
1155:
1150:
1147:
1143:
1138:
1136:
1132:
1129:, p. 64.
1128:
1123:
1121:
1117:
1113:
1108:
1105:
1101:
1096:
1093:
1089:
1084:
1081:
1078:, p. 47.
1077:
1072:
1069:
1056:
1052:
1048:
1042:
1039:
1035:
1030:
1027:
1024:, p. 42.
1023:
1018:
1016:
1012:
1008:
1003:
1000:
996:
991:
989:
987:
985:
983:
981:
979:
975:
971:
966:
963:
959:
954:
951:
947:
942:
939:
935:
930:
927:
923:
918:
915:
911:
906:
903:
899:
894:
891:
887:
882:
880:
876:
872:
867:
865:
861:
857:
852:
849:
845:
840:
837:
834:, p. 44.
833:
828:
826:
824:
820:
816:
811:
808:
804:
799:
796:
789:
780:
779:
771:
765:
764:
756:
750:
749:
741:
737:For example,
734:
731:
726:
725:
717:
711:
710:
702:
696:
695:
687:
683:For example,
680:
677:
673:
672:Kra languages
669:
663:
660:
656:
651:
648:
643:
637:
631:
625:
624:
617:
611:
610:
603:
597:
596:
589:
583:
582:
575:
569:
568:
561:
555:
554:
547:
540:
537:
533:
527:
524:
517:
513:
512:
508:
507:
503:
491:
486:
479:
474:
467:
462:
452:
436:
431:
428:
421:
416:
409:
404:
397:
388:
386:
384:
380:
376:
375:Guinea region
371:
369:
365:
361:
357:
353:
348:
342:
335:
333:
331:
327:
322:
316:
310:
305:
304:Guanabara Bay
300:
291:
287:
285:
281:
277:
273:
265:
263:
261:
257:
253:
249:
245:
241:
240:Guanabara Bay
237:
233:
228:
226:
225:
219:
213:
208:
204:
196:
194:
192:
187:
182:
180:
176:
172:
168:
164:
160:
156:
154:
144:at Wikisource
143:
142:
136:
131:
128:Ms. Fr. 24269
127:
123:
119:
115:
112:
109:
105:
101:
97:
93:
89:
86:
82:
81:Middle French
79:
75:
71:
67:
64:
61:
57:
50:
45:
42:
38:
34:
29:
26:
22:
1369:
1364:
1356:
1342:
1313:
1309:
1279:
1273:
1251:
1235:
1231:
1207:
1201:
1193:Bibliography
1178:
1149:
1107:
1095:
1083:
1071:
1059:. Retrieved
1050:
1041:
1029:
1002:
970:Navarro 2013
965:
958:Navarro 2013
953:
946:Navarro 2013
941:
934:Navarro 2013
929:
922:Navarro 2013
917:
910:Navarro 2013
905:
898:Navarro 2005
893:
851:
839:
810:
798:
733:
679:
662:
654:
650:
539:
526:
509:
450:
395:
383:Jean de Léry
379:André Thevet
372:
343:
339:
296:
280:Pepper Coast
269:
229:
222:
200:
183:
150:
149:
140:
111:Latin script
25:
1392:1540s works
1061:7 September
856:Garcia 1942
619:, actually
605:, actually
591:, actually
577:, actually
563:, actually
549:, actually
483:Second part
258:, that is,
91:Compiled by
77:Language(s)
1427:Vocabulary
1381:Categories
790:References
748:perrocquet
642:itanmaraca
636:itenmaraca
630:itemnaraca
471:First part
352:brazilwood
266:Manuscript
252:Tupinambás
197:Background
159:vocabulary
120:88 entries
94:Jehan Lamy
63:Vocabulary
623:itamaraká
616:hanmaraca
440:Folio 54r
413:Folio 53r
125:Accession
21:Jean Lamy
1318:Archived
1310:Universa
1272:(2013).
1250:(2005).
1240:Archived
1226:(1942).
1055:Archived
504:See also
425:Folio 53
272:Bordeaux
167:Old Tupi
117:Contents
85:Old Tupi
1371:Gallica
770:tappire
767:), and
724:cheveux
713:), and
686:cheroup
609:kygûaba
567:piranha
553:itakysé
389:Gallery
326:Quechua
284:Liberia
262:flour.
260:cassava
218:çagoyns
102:53r–54r
1286:
1258:
778:chacal
763:lievre
755:tabity
716:chiapt
639:, and
602:chipag
560:pirame
315:pyrain
256:barter
212:çagoys
107:Script
1321:(PDF)
1306:(PDF)
1278:[
1210:(1).
581:pindá
574:pinda
546:tarse
518:Notes
356:Tupis
276:Rouen
175:folio
157:is a
72:1540s
1284:ISBN
1256:ISBN
1063:2023
776:ung
761:ung
746:ung
722:les
709:mere
694:pere
692:mon
668:Krao
381:and
309:taxe
99:Size
83:and
69:Date
59:Type
1212:doi
752:),
707:ma
701:ait
698:),
595:u'i
588:hui
318:).
274:or
234:of
227:).
215:or
1383::
1308:.
1238:.
1236:64
1208:65
1206:.
1161:^
1134:^
1119:^
1053:.
1049:.
1014:^
977:^
878:^
863:^
822:^
782:).
728:).
674:."
633:,
370:.
332:.
246:,
177:53
1314:8
1292:.
1264:.
1218:.
1214::
1065:.
773:(
758:(
743:(
719:(
704:(
689:(
427:v
282:(
221:(
179:r
23:.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.