31:
124:"If thou hast not conquer'd thy self in that which is thy own particular Weakness, thou hast no Title to Virtue, tho' thou art free of other Men's. For a Covetous Man to inveigh against Prodigality, an Atheist against Idolatry, a Tyrant against Rebellion, or a Lyer against Forgery, and a Drunkard against Intemperance, is for the Pot to call the Kettle black."
131:
An alternative modern interpretation, far removed from the original intention, argues that while the pot is sooty (from being placed on a fire), the kettle is polished and shiny; hence, when the pot accuses the kettle of being black, it is the pot's own sooty reflection that it sees: the pot accuses
199:, dating from about 500 BCE. 'The bramble sent to the pomegranate tree saying, "Wherefore the multitude of thy thorns to him that toucheth thy fruit?" The pomegranate tree answered and said to the bramble, "Thou art all thorns to him that toucheth thee".
89:. The protagonist is growing increasingly restive under the criticisms of his servant Sancho Panza, one of which is that "You are like what is said that the frying-pan said to the kettle, 'Avant, black-browes'." The Spanish text at this point reads:
539:
56:
origin, of which
English versions began to appear in the first half of the 17th century. It means a situation in which somebody accuses someone else of a fault which the accuser shares, and therefore is an example of
65:. Use of the expression to discredit or deflect a claim of wrongdoing by attacking the originator of the claim for their own similar behaviour (rather than acknowledging the guilt of both) is the
215:, the target is criticism of a less significant failing by those who are worse: "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?"
358:
547:
99:) in the text, functioning as a retort to the person who criticises another of the same defect that he plainly has. Among several variations, the one where the pan addresses the pot as
116:
132:
the kettle of a fault that only the pot has, rather than one that they share. The point is illustrated by a poem that appeared anonymously in an early issue of
30:
458:
291:
255:
Rucker, Derek D.; Pratkanis, Anthony R. (2001). "Projection as an
Interpersonal Influence Tactic: The Effects of the Pot Calling the Kettle Black".
606:
396:
306:
This saying, which personifies kitchenware in order to make a point about hypocrisy, means "to criticize someone for a fault you also possess."
188:
concerns a mother crab and its young, where the mother tells the child to walk straight and is asked in return to demonstrate how that is done.
523:
106:
This translation was also recorded in
England soon afterwards as "The pot calls the pan burnt-arse" in John Clarke's collection of proverbs,
128:
But, apart from the final example in this passage, there is no strict accord between the behaviour of the critic and the person censured.
406:
178:' signified much the same, where the critic censures its own behaviour in another. The first instance of this is in a drinking song (
379:
596:
34:
212:
205:: "Do not ascribe to your fellow your own blemish" (BM 59b) ... "a person stigmatizes another with his own blemish" (Kid. 70b).
496:
482:
513:
80:
465:
58:
230:
364:
175:
208:
134:
591:
369:
601:
439:
272:
611:
519:
492:
402:
375:
185:
264:
53:
17:
103:(black-arse) makes clear that they are dirtied in common by contact with the cooking fire.
171:
95:(Said the pan to the pot, get out of there black-eyes). It is identified as a proverb (
585:
276:
235:
111:
486:
319:
85:
37:'s illustration of the saying (1860), with a coalman confronting a chimney sweep
561:
268:
46:
339:
321:
The
History of the Valorous and Witty Knight-Errant Don Quixote of the Mancha
225:
67:
62:
184:) dating from the late 6th or early 5th century BCE. The fable ascribed to
423:
192:
180:
202:
196:
324:. Vol. 4. Translated by Thomas Shelton. London. p. 208.
49:
29:
292:"Is It Kosher to Talk About the "Pot Calling the Kettle Black"?"
110:(1639). A nearer approach to the present wording is provided by
518:. Vol. XVII. New York: Cosimo, Inc. p. 30.
27:
Proverbial idiom referring to an example of hypocrisy
540:"The Words of Ahiqar: Aramaic proverbs and precepts"
191:The same theme differently expressed occurs in the
92:Dijo el sartĂ©n a la caldera, QuĂtate allá ojinegra
117:Some Fruits of Solitude in Reflections and Maxims
140:
122:
491:. Vol. I. Leiden NL: Brill. p. 146.
326:Printed Verbatim from the 4to. Edition of 1620
158:For I am so clean – without blemish or blot –
90:
8:
464:. February 1876. p. 224. Archived from
441:Morris Dictionary of Word and Phrase Origins
79:The earliest appearance of the idiom is in
257:Personality and Social Psychology Bulletin
151:"Not so! not so!" kettle said to the pot;
83:'s 1620 translation of the Spanish novel
428:. The Harvard Classics. pp. 445–6.
247:
160:That your blackness is mirrored in me."
146:Sure no one would think you were metal,
318:Saavedra, Miguel de Cervantes (1740).
512:Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm (1909).
7:
156:'Tis your own dirty image you see;
148:Except when you're given a crack."
144:"You are dirty and ugly and black!
142:"Oho!" said the pot to the kettle;
25:
488:History of the Graeco-Latin fable
398:Oxford Dictionary of Word Origins
360:Diccionario de refranes comentado
338:Cervantes, Miguel (2004-07-27).
43:The pot calling the kettle black
607:Metaphors referring to objects
1:
566:www.jewishvirtuallibrary.org
346:. Translated by John Ormsby.
290:Waldman, Katy (2014-12-22).
18:Pot calling the kettle black
483:Francisco RodrĂguez Adrados
401:. OUP Oxford. p. 339.
165:Similar themes in antiquity
628:
459:"St Nicholas Magazine 3.4"
444:. Harper & Tow. 1962.
422:William Penn (1909–1914).
108:Paroemiologia Anglo-Latina
269:10.1177/01461672012711010
395:Julia Cresswell (2010).
195:version of the story of
59:psychological projection
597:English-language idioms
446:quoted at Phrase Finder
357:Etxabe, Regino (2012).
231:Physician, heal thyself
176:the Snake and the Crab
162:
126:
91:
38:
365:Ediciones de la Torre
213:Matthew 7:3-5
209:The Mote and the Beam
135:St. Nicholas Magazine
33:
544:Syriac Studies site
515:Folklore and Fable
425:Fruits of Solitude
114:in his collection
39:
35:Charles H. Bennett
525:978-1-61640-137-5
263:(11): 1494–1507.
71:logical fallacy.
16:(Redirected from
619:
576:
575:
573:
572:
558:
552:
551:
546:. Archived from
536:
530:
529:
509:
503:
502:
479:
473:
472:
470:
463:
455:
449:
448:
436:
430:
429:
419:
413:
412:
392:
386:
385:
373:
354:
348:
347:
335:
329:
328:
315:
309:
308:
303:
302:
287:
281:
280:
252:
155:
94:
21:
627:
626:
622:
621:
620:
618:
617:
616:
582:
581:
580:
579:
570:
568:
560:
559:
555:
538:
537:
533:
526:
511:
510:
506:
499:
481:
480:
476:
468:
461:
457:
456:
452:
438:
437:
433:
421:
420:
416:
409:
394:
393:
389:
382:
367:
356:
355:
351:
337:
336:
332:
317:
316:
312:
300:
298:
289:
288:
284:
254:
253:
249:
244:
222:
167:
159:
157:
153:
152:
150:
149:
147:
145:
143:
77:
52:that may be of
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
625:
623:
615:
614:
609:
604:
599:
594:
584:
583:
578:
577:
553:
550:on 2012-01-26.
531:
524:
504:
497:
474:
471:on 2015-07-01.
450:
431:
414:
408:978-0199547937
407:
387:
380:
349:
330:
310:
282:
246:
245:
243:
240:
239:
238:
233:
228:
221:
218:
217:
216:
206:
200:
189:
174:, mention of '
172:ancient Greece
166:
163:
81:Thomas Shelton
76:
73:
26:
24:
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
624:
613:
610:
608:
605:
603:
600:
598:
595:
593:
590:
589:
587:
567:
563:
557:
554:
549:
545:
541:
535:
532:
527:
521:
517:
516:
508:
505:
500:
494:
490:
489:
484:
478:
475:
467:
460:
454:
451:
447:
443:
442:
435:
432:
427:
426:
418:
415:
410:
404:
400:
399:
391:
388:
383:
381:9788479605278
377:
371:
366:
362:
361:
353:
350:
345:
341:
334:
331:
327:
323:
322:
314:
311:
307:
297:
293:
286:
283:
278:
274:
270:
266:
262:
258:
251:
248:
241:
237:
234:
232:
229:
227:
224:
223:
219:
214:
210:
207:
204:
201:
198:
194:
190:
187:
183:
182:
177:
173:
169:
168:
164:
161:
139:
137:
136:
129:
125:
121:
119:
118:
113:
109:
104:
102:
98:
93:
88:
87:
82:
74:
72:
70:
69:
64:
60:
55:
51:
48:
44:
36:
32:
19:
569:. Retrieved
565:
556:
548:the original
543:
534:
514:
507:
487:
477:
466:the original
453:
445:
440:
434:
424:
417:
397:
390:
359:
352:
343:
333:
325:
320:
313:
305:
299:. Retrieved
295:
285:
260:
256:
250:
236:Whataboutism
179:
141:
133:
130:
127:
123:
115:
112:William Penn
107:
105:
100:
96:
84:
78:
66:
42:
40:
592:Don Quixote
368: [
344:Don Quixote
138:from 1876:
86:Don Quixote
586:Categories
571:2020-09-09
498:9004114548
363:. Madrid:
301:2019-02-03
242:References
47:proverbial
602:Hypocrisy
562:"Blemish"
277:143834719
226:Tu quoque
101:culinegra
68:tu quoque
63:hypocrisy
612:Proverbs
485:(1999).
220:See also
120:(1682):
193:Aramaic
181:skolion
54:Spanish
45:" is a
522:
495:
405:
378:
275:
203:Talmud
197:Ahiqar
97:refrán
75:Origin
469:(PDF)
462:(PDF)
372:]
296:Slate
273:S2CID
211:– In
186:Aesop
61:, or
50:idiom
520:ISBN
493:ISBN
403:ISBN
376:ISBN
340:"67"
265:doi
170:In
588::
564:.
542:.
374:.
370:es
342:.
304:.
294:.
271:.
261:27
259:.
574:.
528:.
501:.
411:.
384:.
279:.
267::
154:"
41:"
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.