1325:
1185:. Translations into other languages are the work of humans and so, according to Muslims, no longer possess the uniquely sacred character of the Arabic original. Since these translations subtly change the meaning, they are often called "interpretations" or "translation of the meanings" (with "meanings" being ambiguous between the meanings of the various passages and the multiple possible meanings with which each word taken in isolation can be associated, and with the latter connotation amounting to an acknowledgement that the so-called translation is but one possible interpretation and is not claimed to be the full equivalent of the original). For instance,
2379:
255:
2641:, the most populous Muslim country in the world. Translation into Acehnese was done by Mahijiddin Yusuf in 1995; into Buginese by Daude Ismaile and Nuh Daeng Manompo in 1982; into Gorontalo by Lukman Katili in 2008; into Javanese by Ngarpah (1913), Kyai Bisyri Mustafa Rembang (1964), and K. H. R. Muhamad Adnan; in Sundanese by A.A. Dallan, H. Qamaruddin Shaleh, Jus Rusamsi in 1965; and in Indonesian at least in three versions: A Dt. Madjoindo, H.M Kasim Bakery, Imam M. Nur Idris, A. Hassan,
2805:
2775:
in
Khorezmian Turkic, like other translations of the Qur'an, is important for language studies. Because the sanctity of the text that is subject to translation will cause the translator to behave more carefully, the errors encountered in the text are not included in such works. Besides, attention was paid to the religious terminology to be understood by the public and that is why Turkic words are given weight. G. Sağol worked on the translation in question.
737:
1203:
have a variety of meanings. There is always an element of human judgement involved in understanding and translating a text. This factor is made more complex by the fact that the usage of words has changed a great deal between classical and modern Arabic. As a result, even Qur'anic verses which seem perfectly clear to native Arab speakers accustomed to modern vocabulary and usage may have an original meaning that is not obvious.
2326:
1768:, published his translation, featuring copious explanatory annotation – over 6000 notes, generally being around 95% of the text on a given page, to supplement the main text of the translation. This translation has gone through over 30 printings by several different publishing houses, and is one of the most popular amongst English-speaking Muslims, alongside the Pickthall and Saudi-sponsored
77:
1925:
controversial claim that the last two verses of chapter nine in the Qur'an were not canonical, telling his followers to reject them. He reasoned that the verses disrupted an otherwise flawless nineteen-based pattern and were sacrilegious since they appeared to endorse worship of
Muhammad. Khalifa's research received little attention in the West. In 1980, Martin Gardner mentioned it in
1577:
36:
3684:
179:
1638:
1746:, India. He was the first Muslim to present a translation of the Qur'an into English along with the original Arabic text. Among the contemporary Muslim scholars, Abul Fazl was a pioneer who took interest in the study of the chronological order of the Qur'an and drew the attention of Muslim scholars to its importance.
3656:
2745:
Akhund Azaz Allah
Muttalawi (Urdu: آخوند أعزاز الله) (Sindhi: مولانا اعزاز اللہ ) was a Muslim theologian from Sindh. Akhund Azaz is considered to be the first person who translated the Qur'an from Arabic to Sindhi. According to Sindhi tradition the first translation was made by in 270 AH / 883 CE by
2721:
in a mosque who is drawn to the sound of Qur'an recitation and wishes to learn more about Islam. The two then embark on a journey through time and space as the story of the Qur'an unfolds. Various surahs are included in full throughout. The nameless protagonist, not
Muhammad, is the man on the book's
2178:
In 2023, a new translation of the Quran was produced through a collaboration between Talal Itani and artificial intelligence. This translation is noted for its attempt to balance readability with linguistic precision. It aims to be accessible to a wide range of readers, including children and adults,
2094:
for
Penguin Classics and Viking Press. It did not include commentary, so as to give readers a sense of how the earliest Muslims would have read and listened to the Qur'an. It serves as a replacement to Penguin Classics' older translation by NJ Dawood, although the Dawood translation remains in print.
1934:
The arrival of the 1990s ushered in the phenomenon of an extensive
English-speaking Muslim population well-settled in Western Europe and North America. As a result, several major Muslim translations emerged to meet the ensuing demand. One of them was published in 1990, and it is by the first woman to
2774:
The earliest
Quranic translation in the Turkish or Turkic language dates back to the 11th century. One of his later translation works is the copy written in the Khorezmian Turkic language in 1363, which is registered in Istanbul's Suleymaniye Library, Hekimoğlu Ali Paşa mosque No:2. This translation
1891:
and a new wave of cold-war-generated Muslim immigrants to Europe and North
America brought Islam squarely into the public limelight for the first time in Western Europe and North America. This resulted in a wave of translations as Western publishers tried to capitalize on the new demand for English
3033:
Therefore, it can be noted that the ideology of religion, attitude, and social context of the translators, as well as the involvement of the state, might affect the translation of the Holy Qur’an into various target languages. Gunawan, F. (2022). The ideology of translators in
Quranic translation:
1202:
The task of translation of the Qur'an is not an easy one; some native Arab speakers will argue that some Qur'anic passages are difficult to understand even in the original Arabic script. A part of this is the innate difficulty of any translation; in Arabic, as in other languages, a single word can
1924:
and that the archangel
Gabriel 'most assertively' told him that chapter 36, verse 3, of the Qur'an, 'specifically' referred to him. He is referred to as God's Messenger of the Covenant by his followers. He wrote that the Qur'an contains a mathematical structure based on the number 19. He made the
2179:
as well as both Muslims and non-Muslims. The translation strives for a non-sectarian approach and emphasizes grammatical accuracy. The collaboration between Itani, a scholar in Quranic studies, and machine learning algorithms represents an innovative approach in the field of Quran translations.
1422:, a Muslim convert who was a godson of Giles of Viterbo, revised the translation in 1525. Surviving manuscripts of the translation are Cambridge MS Mm. v. 26 (C) and Milan MS D 100 inf. (M). MS D 100 Inf was copied by Scottish scholar David Colville in 1621, from a manuscript at the library of
1775:
With few new English translations over the 1950–1980 period, these three Muslim translations were to flourish and cement reputations that were to ensure their survival into the 21st century, finding favor among readers often in newly revised updated editions. Orientalist Arthur Arberry's 1955
1467:. His edition contains the Qur'an's Arabic text with a Latin translation, annotations to further understanding and – embued by the time's spirit of controversy – an essay titled "Refutation of the Qur'an", where Marracci disproves Islam from the then Catholic point of view. Despite the
2188:
3485:"God or Allah in Islam (Submission in English), Islam (Submission). Your best source for Islam on the Internet. Happiness is submission to God – Allah, God, Islam, Muslims, Moslems, Arabic, Farsi, Urdu, Indonesia, Arabia, Mecca, USA-Prophet Muhammed's Last S"
3511:"God's Messenger of the Covenant, the truth, the covenant, the issues, the proofs, the duties and the Quran.God in Islam (Submission in English),Islam (Submission). Your best source for Islam on the Intenet. Happiness is submission to God-Allah, God, Islam"
1871:
of the University of Chicago writes, "It brings out the original rhythms of the Qur'anic language and the cadences. It also departs from traditional translations in that it gives more refined and differentiated shades of important concepts". According to
2213:/ translaté d'Arabe François par le Sieur Du Ryer, Sieur de la Garde Malezair., 1647, 1649, 1672, 1683, 1719, 1734, 1770, 1775, by André Du Ryer, was the first French translation. This was followed two centuries later in Paris by the 1840 translation by
2499:, a Muslim Chinese American, produced a modern translation, entitled Gǔlánjīng, in 1989. The most recent translation appeared in Taipei in 1996, the Qīngzhēn xīliú – Gǔlánjīng xīnyì, translated by Shěn Xiázhǔn, but it has not found favor with Muslims.
3288:
Tommasino, Pier Mattia (2020). "Latin Translation of the Qur'ān (1518/1621), Commissioned by Egidio da Viterbo: Critical Edition and Case Study. Katarzyna Starczewska. Diskurse der Arabistik 24. Wiesbaden: Harrassowitz, 2018. cxxiv + 828 pp. €138".
1402:
writer, Isa of Segovia. Only the prologue survives. In the sixteenth century, Juan Gabriel Terrolensis aided Cardenal Eguida da Viterbo in another translation into Latin. In the early seventeenth century, another translation was made, attributed to
5044:
2146:, a reader-friendly presentation of the translation of the Qur'an aiming to help readers understand the topic being read, and learn the moving and transformative message of the Qur'an. There are 1500 sections with headings. Approved by
2238:. A second edition was published in 1928. Another three were published in 1958, 1980 and 2002, the most recent was done from Persa Koumoutsi. There is also an online translation. In Greek, there is also the 9th century translation of
2840:, and does not consider hadith and sectarian traditional jurisprudence as an authority in understanding the Qur'an. It differs greatly from Sunni and Shia traditions in the translation of numerous crucial words and verses.
1800:, which is translated by Farid Ul Haq. It is in simple, easy-to-understand modern-day English. Explanations are given in brackets to avoid ambiguity, provide better understanding and references to similar verses elsewhere.
1477:
Marracci's translation too became the source of other European translations (one in France by Savory, and one in German by Nerreter). These later translations were quite inauthentic, and one even claimed to be published in
2998:
There are occasional misinterpretations, mistranslations, and even distortions. Translating the meanings of the Holy Quran has always been challenging for translators, as the Quran has an exoteric and an esoteric meaning.
2225:
continues to be reprinted and published in Paris and Lebanon as it is regarded as the most linguistically accurate of all translations although critics may complain there is some loss of the spirit of the Arabic original.
4804:
An Interlinear Translatıon of the Qur’an Into Khwarazm Turkish, I. Introduction-Text, Turkish Sources XIX, Harvard University 1993, XL+369s.; II. Glossary, Harvard University 1993; III. Facsimile, Harvard University
2843:
Hakkı Yılmaz worked on the Qur'an through the root meanings of the Arabic words and published a study called Tebyin-ül Qur'an. And he also published a Division by Division Interpretation in the Order of Revelation.
2472:
was one of the first Chinese Muslims to translate the Qur'an. His translation, the Gǔlánjīng yìjiě, appeared in either 1927 or 1932, with new revised versions being issued in 1943 and 1946. The translation by
2106:. This translation is considered as the easiest to understand due to simple and modern English. The pocket-size version of this translation with only English text is widely distributed as part of dawah work.
2128:, after three years of collaboration with a team of scholars, editors, and proof-readers. Noted for its clarity, accuracy, and flow, this work is believed to be the first English translation done in Canada.
1839:. In 1938, he came under the influence of Abul Fazl and took a deep interest in the study of the Qur'an, and was aware of the significance of the chronological order of the passages contained in it.
1324:
2034:
2464:(1794–1874) is the first translator of the Qur'an into Chinese. However, the first complete translations into Chinese did not appear until 1927, although Islam had been present in China since the
1975:
2072:
was published. It has been published in 2 volumes at first and later, in a single volume. He also translated the Qur'an in simple Urdu, making him a translator of the Qur'an in dual languages.
1749:
With the increasing population of English-speaking Muslims around the start of the 20th century, three Muslim translations of the Qur'an into English made their first appearance. The first was
2645:, H.S. Fachruddin, H., Hamidy (all in the 1960s), Mohammad Diponegoro, Bachtiar Surin (all in the 1970s), and Departemen Agama Republik Indonesia (Indonesian Department of Religious Affair).
1271:, in his 'Refutation of Qur'an' written between 855 and 870. However, we know nothing about who and for what purpose had made this translation. It is said that it was a complete translation.
1900:
were all to release editions at this time, as did indeed the Saudi Government, which came out with its own re-tooled version of the original Yusuf Ali translation. Canadian Muslim Professor
3738:
1398:
made another, more literal, translation into Latin, which survives in several manuscripts. In the fifteenth century, Juan of Segovia produced another translation in collaboration with the
3939:
2766:
Translated as Fathhur-Rahma Fi Tarjimati Tafsir al-Qur'an (Qur'an translation) by Sheikh Mustafa (1836 – 25 July 1888) Beruwala Sri Lanka; Later on Abdul Hameed Bhakavi Tamil Nadu- India
1260:
received letters from Muhammad containing verses from the Qur'an. However, during Muhammad's lifetime, no passage from the Qur'an was ever translated into these languages nor any other.
1516:
in 1384. Another Romance translation was made into Italian, 1547 by Andrea Arrivabene, derived from Ketenensis'. The Italian translation was used to derive the first German translation
3916:
1876:
of New York University, "Ahmed Ali's work is clear, direct, and elegant – a combination of stylistic virtues seldom found in translations of the Qur'an. His is the best I have read."
1158:
over the centuries. Studies involving understanding, interpreting and translating the Quran can contain individual tendencies, reflections and even distortions caused by the region,
3379:
3657:"The Noble Qur'ān: A New Rendering of its Meaning in English, translated by BewleyAbdallhaqq and BewleyAisha. 651 pages, glossary. Norwich, UK: Bookwork, 1999. ISBN 1-874216-36-3"
3221:
1170:
Translation of the Qur'an from Arabic into other languages has always been a difficult issue in Islamic theology. Because Muslims revere the Qur'an as miraculous and inimitable (
4176:
2175:. Based on two integral study readings over fifteen years with a teacher, it was described by a reviewer as "the first reliable plenary translation of the Quran into English."
1391:. Many later European translations of the Qur'an merely translated Ketenensis' Latin version into their own language, as opposed to translating the Qur'an directly from Arabic.
4858:
3633:
597:
4514:"Urdu Qurʻan اردو قرآن - عرفان القرآن : قرآنِ مجید کا عام فہم اور جدید ترین پہلا آن لائن يونيکوڈ اُردو ترجمہ - Irfan-ul-Qurʻan, Read Listen Search Download & Buy"
2009:. This was the third translation of the Qur'an into English by a woman, after Amatul Rahman Omar, and Aisha Bewley – and the first bilingual translation of the Qur'an.
1087:
2709:
series, which seeks to adapt historic books into an accessible manga format. This version is framed for Japanese cultural sensibilities around a narrative in which a
1218:, which are themselves vast and complex texts. This introduces an additional element of uncertainty that cannot be eliminated by any linguistic rules of translation.
1445:(MS A-IV-4), a 1622 manuscript that is the oldest surviving example of a European translation of the Quran which also includes the complete original Arabic text.
1698:
995:
3999:
3816:
1935:
translate the Qur'an into English, Amatul Rahman Omar, together with her husband, Abdul Mannan Omar. In 1991 appeared an English translation under the title:
2221:
a French Orientalist followed a few years later in 1959 by the first translation by a Muslim into the French Language from the original Arabic. This work of
1162:, education, religious ideology and knowledge of the people who made them. These distortions can manifest themselves in many areas of belief and practices.
1757:
perspective, with some small parts being rejected as unorthodox by the vast majority of Muslims. This was followed in 1930 by the English convert to Islam
1099:
1174:), they argue that the Qur'anic text should not be isolated from its true language or written form, at least not without keeping the Arabic text with it.
1125:
1943:, Bangladesh. He was the eldest son of Shamsul Ulama Moulana Muhammad Ishaque of Burdwan, West Bengal, India, – a former lecturer of Dhaka University.
3453:
3372:
Borrmans, Maurice (2002). "Ludovico Marracci et sa traduction latine du Coran" [Ludovico Marracci and its Latin translation of the Qur'ân].
3083:
Christian Høgel, "An early anonymous Greek translation of the Qurʻan. The fragments from Niketas Byzantios' Refutatio and the anonymous Abjuratio",
591:
4699:
2262:
published the first Russian translation of the Quran from the original Arabic text in 1873. Nearly 20 translations in Russian have been published.
1077:
3730:
1950:" which was distributed free worldwide by the Saudi government. It has been criticized for being in line with their particular interpretation.
1508:) but this translation is lost. A few dozen Qur'an verses into Castilian are found within the Confusión itself. There were lost translations in
2109:
A rhymed verse edition of the entire Qur'an rendered in English by Thomas McElwain in 2010 includes rhymed commentary under the hardback title
5024:
5005:
4604:
4487:
4366:
3894:
3798:
3714:
3333:
3257:
3174:
3149:
3059:
2511:
964:
939:
2135:, and he also published a Division by Division Interpretation in the Order of Revelation in Turkish. His work was translated into English.
571:
4647:
4249:
4629:
2343:
1347:
537:
302:
203:
94:
49:
3355:
3403:
990:
4854:
2448:
translated the 30th chapter of the Quran with commentary in 1926. In 1938, Muhammad Naqibullah Khan published a Bengali translation.
4887:
4343:
3772:
2935:
2365:
1624:
1566:
1191:
1072:
980:
532:
527:
444:
239:
221:
160:
63:
3835:
4382:
4025:
4521:
1921:
405:
141:
3868:
2722:
cover. Muhammad does appear and even speaks to the two main characters, but he is depicted as a cloaked figure without a face.
2214:
2131:
A Turkish Scholar Hakkı Yılmaz worked on the Qur'an through the root meanings of the Arabic words and published a study called
1606:
1587:
703:
583:
427:
113:
2378:
1376:
4932:
4924:
3862:
2347:
1118:
1046:
852:
649:
98:
4383:""Chinese Translations of the Qur'ān: a Close Reading of Selected Passages", by Ivo Spira, MA thesis, Oslo University, 2005"
1769:
1308:
translated the Qur'an into Persian. The manuscripts of all three books have survived and have been published several times.
1305:
1210:'s life and the early community in which it originated. Investigating that context usually requires a detailed knowledge of
288:
4050:
2923:
also translated the Qur'an into Esperanto and wrote a biography of Muhammad and several other books in Esperanto and Urdu.
2746:
an Arab scholar. Later, it was translated into the Sindhi language by Imam Abul Hassan bin Mohammad Sadiq Al-Sindhi Al-Ma.
2485:'s Japanese. A second non-Muslim translation appeared in 1931, edited by Jī Juémí. Other translations appeared in 1943, by
4737:
3385:
3132:
Starczewska, Katarzyna K. (5 September 2022). "Translations from Arabic of Iberian Origin in Egidio da Viterbo's Qur'an".
1328:
893:
878:
354:
120:
2217:
who was an interpreter for the French Persian legation. Then in the mid-twentieth century, a new translation was done by
3581:
3200:"Latin translation of the Qur'ān (1518/1621) commissioned by Egidio da Viterbo. Critical edition and introductory study"
1848:
4571:
3972:
1995:: 21 to 39; Mehmet Maksutoğlu: 40 to 114. The translation comes with an extensive commentary and annotations in modern
5059:
4959:
Pearson, J.D., ‟Bibliography of Translations of the Qur'ān into European Languages", in: A.F.L. Beeston et al. (eds),
1716:
in 1880, both showing in their works several mistakes of mistranslation and misinterpretation. These were followed by
1452:
1016:
985:
811:
329:
4290:"The Role Of Reading Motivation And Interest In Reading Engagement Of Qurʻanic Exegesis Readers | Tareq M Zayed"
4151:"The Quran Beheld: An English Translation from the Arabic English text and Appendices by NUH HA MIM KELLER (transl.)"
2147:
2022:
in collaboration with his brother Wali Raazi Usmani and his teachers, Professors Hasan Askari and Muhammad Shameem.
1783:'s unorthodox translation in 1956 were to be the only major works to appear in the post-war period. A. J. Arberry's
1535:
in 1649. Ross' version was used to derive several others: a Dutch version by Glazemaker, a German version by Lange.
127:
4331:
3813:
3484:
2809:
2789:
2303:
a Spaniard who converted to Islam in 1979, his 'Traduccion-Comentario Del Noble Coran' was originally published by
2287:, two converts to Islam of Argentine origin, published 'El Sagrado Coran' (El Nilo, Buenos Aires, Argentina, 1953).
1864:
1359:
254:
2837:
2493:, parts of which appeared between 1949 and 1951, with the full edition being published posthumously only in 1981.
1810:, Hyderabad. It was nevertheless short-lived due to criticism of his foregoing accuracy for the price of fluency.
1474:
s anti-Islamic tendency, Marracci's translation is accurate, suitably commented, and quotes many Islamic sources.
1947:
1803:
1414:(formerly known as Ali Alayzar), a Muslim convert to Christianity, prepared a Latin translation of the Quran for
1206:
The original meaning of a Qur'anic passage will also be dependent on the historical circumstances of the prophet
1111:
194:
1959:
Qur'an translation was published in 1997 in Saudi Arabia by three women converts. It remains extremely popular.
1820:. He translated the Qur'an into English and arranged it according to chronological order. Hashim Amir-Ali (1903-
1274:
The first fully attested complete translations of the Qur'an were done between the 10th and 12th centuries into
3249:
Latin Translation of the Qur'ān (1518/1621): Commissioned by Egidio da Viterbo. Critical Edition and Case Study
2578:
2234:
The first Modern Greek translation was done by Gerasimos Pentakis in 1886, after receiving royal approval from
1602:
1067:
109:
4220:"Bengali Translation of the Quran and the Impact of Print Culture on Muslim Society in the Nineteenth Century"
3611:
3514:
2940:
2817:
2798:
2666:
4084:
2858:
2776:
2602:
2554:
2522:
2336:
2194:
2157:. The translation was intended for readers at age 12, but was also comprehensible to readers as young as 6.
1893:
1677:
1676:. This translation remained the only one until 1649 when the first English language translation was done by
1652:
1532:
949:
857:
796:
771:
87:
55:
4198:
2429:
in 1886, although an incomplete translation was made by Amiruddin Basunia in 1808. Abbas Ali of Chandipur,
4077:"Qurʻan in English – Division by Division English Interpretation of the Qurʻan in the Order of Revelation"
3101:
3011:
2541:
The translation of the Qur'an to Hebrew by Oz Yona and his staff was published by Goodword books in 2019.
2503:
1717:
1411:
1297:
1032:
918:
816:
786:
659:
644:
4315:
3445:
2014:
4731:
3348:
2869:
2026:
1873:
1785:
1750:
1431:
1082:
944:
847:
791:
776:
314:
4919:
4756:
3912:
2654:
2574:
2482:
2239:
1336:
1264:
4593:
2670:
4110:
3554:
2945:
2597:. He also translated Quran in Hindi. Arshad Madani & Pro Sulaiman translated Hindi Quran titled,
2566:
2251:
2218:
2069:
2019:
1984:
1955:
1094:
959:
954:
801:
720:
566:
561:
275:
3760:
2804:
2662:
1697:
produced the first translation of the Qur'an direct from Arabic into English but relying heavily on
4823:
4795:
A. Erdoğan, “Kur’an tercemelerinin Dil Bakımından Değerleri”, Vakıflar Dergisi, 1 (1969), s. 47-51.
3535:"The idol worshipers were destined to tamper with the Qurʻan by adding 2 false verses (9:128–129)."
2658:
2634:
2586:
2496:
2478:
2445:
2406:
2222:
2006:
1927:
1868:
1758:
1721:
1713:
1709:
1380:
1368:
1215:
1186:
1026:
883:
842:
832:
806:
781:
696:
449:
5045:
Les contraires – al-aDdad – dans le Coran et leur equivalence dans les traductions, Bucarest, 2004
2682:
2270:
There are four complete translations of the Qur'an in modern Spanish that are commonly available.
4984:
4914:
4719:
4150:
3676:
3263:
2917:. Shortly thereafter, an official Esperanto translation of the Qur'an was produced by the state.
2730:
2686:
2630:
2622:
2486:
2474:
2418:
2410:
2235:
1884:
1856:
1807:
1765:
1553:
1531:. The Du Ryer translation also fathered many re-translations, most notably an English version by
1517:
1495:
1227:
888:
761:
432:
415:
324:
3118:
Astérios Argyriou, "Perception de l'Islam et traductions du Coran dans le monde byzantin grec",
2678:
134:
2733:(1862–1948) a British scholar and missionary in Malaysia, after translating the Bible into the
2673:
produced Japan's second translation in 1938. The first translation from the Arabic was done by
2277:
translation 'El Coran' is widely available in North America, being published by New York-based
5020:
5001:
4928:
4786:
J. Eckmann, “Eastern Turkic Translations of the Koran”, Studia Turcica, Budapest 1971, s. 155.
4537:
4362:
4339:
4257:
3858:
3794:
3768:
3710:
3329:
3306:
3253:
3180:
3170:
3145:
3055:
2910:
2697:
2626:
2618:
2614:
2507:
2489:, and 1947, by Yáng Zhòngmíng. The most popular version today is the Gǔlánjīng, translated by
2168:
2139:
1992:
1828:
1491:
1438:
1418:, who had commissioned the translation for the purpose of converting Muslims to Christianity.
1254:
1011:
862:
751:
624:
189:
4633:
3399:
1661:
The earliest known translation of the Qur'an in any European language was the Latin works by
4976:
4967:
Wilson, M. Brett (2009). "The First Translations of the Qurʾan in Modern Turkey (1924–38)".
4948:
4711:
4000:"In Maulana Wahiduddin Khan, India loses an advocate of inter-religious harmony to Covid-19"
3967:
3668:
3562:
3374:
3352:
3298:
3137:
2897:
2876:
2865:
2794:
2755:
2674:
2490:
2438:
2426:
2311:
has its own version of this translation, with editing by Omar Kaddoura and Isa Amer Quevedo.
2255:
2200:
1996:
1806:
translation published in 1967, is regarded highly by some. He was a professor of English at
1687:
1662:
1528:
1509:
1460:
1456:
1415:
1354:
1292:
1287:
1275:
1250:
1037:
437:
420:
319:
4461:
2254:
published the first translation of the Quran in Russian based on the French translation of
1341:
4549:
3839:
3820:
3615:
3359:
2890:
2705:
2590:
2570:
2550:
2425:
missionary, was the first person to produce a complete translation of the Qur'an into the
2259:
2121:
2099:
1888:
1880:
1832:
1817:
1789:
remains the scholarly standard for English translations, and is widely used by academics.
1731:
1549:
1545:
1332:
1042:
1021:
736:
4880:
2005:(Bilingual Edition, 2001) features an English translation by the Iranian poet and author
3832:
3558:
2187:
1296:, originally in Arabic, into Persian. Later in the 11th century, one of the students of
5040:
4952:
4389:
4335:
3097:
2883:
2854:
2825:
2734:
2594:
2461:
2449:
2390:
2382:
2080:
2058:
2047:
1911:
1836:
1666:
1598:
1499:
1395:
1372:
1279:
1268:
1238:
1182:
1151:
1150:. One of the biggest difficulties in understanding the Quran for those who do not know
689:
672:
576:
293:
17:
4513:
3566:
3474:
Appendix ii, (21), Authorized English Translation of the Qurʻan, Rashad Khalifa, Ph.D.
1863:(Akrash Publishing, Karachi, 1984, Reprinted by Oxford University Press, Delhi, 1987;
1649:, containing an English translation of the Qur'an derived from the French translation
5053:
4777:
A. İnan, Kuran-ı Kerim’in Türkçe Tercümeleri Üzerinde Bir İnceleme, Ankara 1961, s.8.
4723:
4219:
3680:
2920:
2469:
2087:
1897:
1843:
1705:
1701:
1448:
1419:
1404:
1388:
1357:
produced the first Latin translation of the Qur'an in 1143. His version was entitled
1159:
934:
837:
481:
468:
410:
384:
364:
4988:
3852:
3788:
2577:
is a renowned translation of Qur'an along with tarsier and Shan e Nazool in Urdu by
1931:. Gardner later wrote a more extensive and critical review of Khalifa and his work.
1904:'s 'modern English' translation (1985) was a major Muslim effort during that time.
2926:
In 1970, Professor Italo Chiussi, an Ahmadi, translated the Qur'an into Esperanto.
2710:
2690:
2642:
2465:
2422:
1970:
was published by Bookwork, with revised editions being published in 2005 and 2011.
1967:
1901:
1780:
677:
454:
359:
3000:
4408:
Kalamu Rahman | Barkati Publishers; By Sayyad Aale Rasool Hasnain Miya Nazmi
4356:
4132:
2102:
translated the Qur'an in English, which was published by Goodword Books entitled
4250:"Al Qurʻan Academy to observe 200 years of translating Holy Qurʻan into Bengali"
4054:
3035:
2558:
2526:
2452:
was also a known Bangladeshi who translated the Ma'arif al-Qur'an into Bengali.
2430:
2325:
2039:
1793:
1735:
1694:
1423:
1155:
1143:
913:
908:
756:
728:
476:
76:
5017:
Muhammad in History, Thought, and Culture An Encyclopedia of the Prophet of God
4715:
4563:
4447:
3022:
2433:
was the first Muslim to translate the entire Qur'an into the Bengali language.
4980:
4406:
4320:. Alipore, Bengal: Bengal Government Press. October–December 1939. p. 94.
4184:
3672:
3184:
3141:
2393:
2018:
was completed and the translation of the Qurʻan used for it was newly done by
1739:
1399:
1241:
in the early seventh century. According to Islamic tradition contained in the
1178:
1062:
505:
4673:
3310:
2984:
Fatani, Afnan (2006). "Translation and the Qurʻan". In Leaman, Oliver (ed.).
2444:
Besides many translated Qur'anic exegesis are available in Bengali language.
4422:
3962:
3731:"The Noble Qurʻan – a New Rendering of its Meaning in English – Diwan Press"
3267:
2914:
2638:
2553:
Dehlawi, in 1826. A translation of Quran in both Hindi and Urdu was done by
2434:
2050:, and adds short notes between brackets amidst the translation when needed.
2029:
was also published, with revised editions being published in 2005 and 2008.
1777:
1754:
1743:
1527:
The first French translation came out in 1647, and again in 1775, issued by
1521:
1513:
1257:
1234:
903:
4998:
Ottoman Ulema, Turkish Republic Agents of Change and Guardians of Tradition
3247:
2293:
fine deluxe hardback print 'El Coran Sagrado' is printed by Maryland-based
1637:
283:
3199:
2737:
began a translation of the Qur'an, but died in 1948 without finishing it.
2703:
adaptation of the Qur'an was published in Japan as part of the East Press
3898:
3609:
Amatul Rahman Omar – The First Woman to Translate the Qurʻan into English
3425:
3302:
2833:
2784:
1642:
1364:
1283:
1207:
654:
619:
3488:
2816:
and translation of the Qur'an in the modern Turkish language ordered by
1524:, which in turn was used to derive the first Dutch translation in 1641.
1379:
in Paris. Ketenensis' work was republished in 1543 in three editions by
199:
article links sound like peacocks, honorifics are used without checking.
3012:
https://www.jspt.ir/article_167055_d4455677421c8d1c8ab05b048e5fb3a9.pdf
2832:("Errors in Turkish Translations of the Qur'an"). The translation is a
2549:
The first Modern Urdu translation was done by Shah Abdul Qadir, son of
2350: in this section. Unsourced material may be challenged and removed.
898:
493:
378:
373:
3400:"El català, primera llengua europea a la qual va ser traduït l'Alcorà"
3102:"Greek translations of the Qurʻan in Christian polemics (9th century)"
2441:
translated the first ten chapters of the Qur'an into Bengali in 1891.
1512:, one of them by Francesc Pons Saclota in 1382, the other appeared in
2950:
2813:
2780:
2714:
2386:
2043:
1988:
1301:
1242:
1211:
1147:
1057:
1052:
553:
488:
4289:
3790:
The Sublime Qurʻan: Laleh Bakhtiar: 9781567447507: Amazon.com: Books
3034:
lessons learned from Indonesia. Cogent Arts & Humanities, 9(1).
2828:
was published, about seven years after the publication of his book,
1708:. Since then, there have been English translations by the clergyman
4106:
3608:
3510:
2083:; it is the second translation of the Qur'an by an American woman.
2061:, Layth Saleh al-Shaiban, and Martha Schulte-Nafeh, was published.
2803:
2718:
2700:
2414:
2377:
2186:
1980:
1940:
1920:; 19 November 1935 – 31 January 1990) Khalifa wrote that he was a
1636:
1479:
1464:
1427:
1384:
1323:
1246:
1231:
1139:
500:
349:
265:
258:
Title page of a German translation of the Qur'an published in 1775
253:
2573:. Molana Ashiq Elahi Merathi also translated the Qur'an in Urdu.
2502:
The latest translation 古兰经暨 中文译注 was translated and published by
1962:
In 1999, a fresh translation of the Qur'an into English entitled
1181:
very specifically in Arabic, and so it should only be recited in
4963:(Cambridge: Cambridge University Press, 1983), pp. 502–520.
4076:
3428:
2562:
2104:
The Qur'an: Translation and Commentary with Parallel Arabic Text
1910:, Islamic Productions, Tucson, Arizona, (1989) was published by
1680:, chaplain to King Charles I, who translated from a French work
1443:
Animadversiones, Notae ac Disputationes in Pestilentem Alcoranum
1441:(1560–1645) translated the Quran into Latin in the little-known
1367:
the pseudo prophet"). The translation was made at the behest of
3074:
An-Nawawi, Al-Majmu', (Cairo, Matbacat at-'Tadamun n.d.), 380.
2319:
1570:
172:
70:
29:
1999:, makes it easier to understand than the older translations.
1946:
In 1996 the Saudi government financed a new translation "the
4752:
4488:"Maulana Wahiduddin Khan: He lived in faith and forgiveness"
1964:
The Noble Qur'an – A New Rendering of its Meaning in English
1505:
Confusión o Confutación de la secta mahomética y del alcorán
1263:
The second known translation was into Greek and was used by
4815:
4026:"Maulana Wahiuddin Khan, Islamic Scholar, Dies Of COVID-19"
3913:"A new look at a holy text – tribunedigital-chicagotribune"
3707:
The Noble Qurʻan: A New Rendering of Its Meaning in English
2477:, a non-Muslim, was not from the original Arabic, but from
1556:
edition was also published. It was translated from Russian.
1490:
The first translation in a modern European language was in
1146:
into most major African, Asian and European languages from
4278:
Sazzadur Rahman, Chayanir Publication, Tangail, Bangladesh
3628:
2529:
based on the Urdu Translation of Shah Abdul Qadir Dehlvi.
2035:
The Qur'an with Annotated Interpretation in Modern English
3940:"Laleh Bakhtiar: An American Woman Translates the Qurʻan"
2824:
In 1999, the Turkish translation of the Qur'an, MESAJ by
1976:
The Majestic Qur'an: An English Rendition of Its Meanings
3045:
3043:
3106:
Zeitschrift der Deutschen morgenländischen Gesellschaft
2754:
In 1982, Abdul Rakman H. Bruce translated the quran in
2162:
Quran in English: Super-easy to read. For ages 9 to 99.
2066:
The Meanings of the Noble Qur'an with Explanatory Notes
1594:
1657:, initially published in 1649. Edition dating to 1719.
4939:
Tibawi, A. L. (1962). "Is the Qur'ān Translatable?".
2561:. One of the authentic translations of the Qur'an in
1226:
The first translation of the Qur'an was performed by
4175:
3634:
King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran
3198:
Starczewska, Katarzyna Krystyna (29 November 2012).
2681:. Other translations have appeared more recently by
1991:(chapters) 1 to 8; Tevfik Rüştü Topuzoğlu: 9 to 20;
1605:, and by adding encyclopedic content written from a
3629:"Interpretation of the Meanings of The Noble Quran"
2601:in 1991. Irfan-ul-Qurʻan is an Urdu translation by
2525:translated the first Gujarati Quran in 1911 called
1814:
The Message of the Qur'an: Presented in Perspective
1426:in Spain. Colville later brought the manuscript to
1311:In 1936, translations in 102 languages were known.
101:. Unsourced material may be challenged and removed.
4961:Arabic Literature to the End of the Umayyad Period
3582:"The numerology of Dr. Rashad Khalifa – scientist"
2677:in 1945. In 1950, another translation appeared by
2042:was published. The work is more like a simplified
4648:"Manga Version of Koran to Be Published in Japan"
4133:"The Easy Quran: A Translation in Simple English"
2593:wrote the Urdu Translation and Commentary titled
2012:In 2003, the English translation of the 8-volume
4361:. University of Indianapolis Press. p. 29.
3297:(1). Cambridge University Press (CUP): 311–312.
2758:which is locally known as "Ang Banal na Kuran".
2653:The first translation into Japanese was done by
2126:The Clear Qur'an: A Thematic English Translation
2046:(Qur'anic exegesis) than a translation. He uses
1852:made its appearance for the first time in 1980.
3001:https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED613311.pdf
2144:The Majestic Quran: A Plain English Translation
2115:The Beloved and I: Contemplations on the Qur'an
1983:scholars who have divided the work as follows:
1867:, New Jersey, 1988, with 9th reprinting 2001).
1753:'s 1917 translation, which is composed from an
1304:of the Qur'an in Persian. In the 12th century,
1177:According to Islamic theology, the Qur'an is a
4855:"First Dagbani Version of Holy Quran Launched"
3915:. Articles.chicagotribune.com. 10 April 2007.
3545:Gardner, Martin (1980). "Mathematical Games".
3446:"Assessing English Translations of the Qurʻan"
2797:translation of Quran in 1935 by the orders of
2605:. by ABDULLAH, 2014, is an Urdu Translation.
1939:, by Muhammad Khalilur Rahman (b. 1906–1988),
4704:International Bulletin of Missionary Research
4227:University of Calcutta, Department of History
3782:
3780:
3036:https://doi.org/10.1080/23311983.2022.2088438
2988:. Great Britain: Routledge. pp. 657–669.
2979:
2977:
2975:
2973:
2971:
2969:
2967:
2965:
2417:of the Qur'an into the old Bengali language.
2164:A Quran translation for children and adults.
1979:was published by a committee of four Turkish
1503:
1119:
697:
8:
4969:International Journal of Middle East Studies
4726:. Archived from the original on 2 July 2013.
3326:A Baroque Jesuit's Encounter with the Qur'an
3023:https://core.ac.uk/download/pdf/19576529.pdf
2208:
2192:
2025:In 2004, a new translation of the Qur'an by
1915:
1681:
1650:
1331:giving a Latin translation of the Qur'an to
1286:(961–976), ordered a group of scholars from
5019:. Abc-Clio Incorporated. pp. 510–512.
4332:The Bloomsbury Companion to Islamic Studies
3167:Latin Translation of the Qur'an (1518/1621)
2836:translation, similar to the translation by
64:Learn how and when to remove these messages
3439:
3437:
1463:and a second Latin translation in 1698 in
1126:
1112:
715:
704:
690:
261:
5015:Fitzpatrick, Coeli; Walker, Adam (2014).
2366:Learn how and when to remove this message
1625:Learn how and when to remove this message
240:Learn how and when to remove this message
222:Learn how and when to remove this message
161:Learn how and when to remove this message
1451:(1612–1700), a teacher of Arabic at the
2961:
2613:The Qur'an has also been translated to
1937:The Clarion Call Of The Eternal Qur-aan
1335:(detail). Illustration (folio 152v) by
1003:
972:
926:
870:
824:
743:
727:
264:
4861:from the original on 27 September 2016
4729:
4574:from the original on 17 September 2016
4545:
4535:
2879:by Sheikh Said Moosa Mohamed al-Kindy.
2533:by Ahmedbhai Sulaiman Jumani in 1930.
2389:on the Qur'an during the reign of the
2153:In 2019, Tahir Mahmood Kiani released
1586:contains content that is written like
1548:translation of the Qur'an was done by
1387:. All editions contained a preface by
4051:"The Clear Quran: Siraj Publications"
3994:
3992:
3990:
3687:from the original on 20 December 2016
1861:Al-Qur'an: A Contemporary Translation
1350:, MS fr. 9087, made in Lille in 1455.
940:Internationalization and localization
27:Translations of the Islamic holy book
7:
4200:বাংলা ভাষায় কোরআন অনুবাদের ধারাক্রম
2830:Türkçe Kuran Çevirilerindeki Hatalar
2348:adding citations to reliable sources
99:adding citations to reliable sources
4759:from the original on 22 August 2018
4087:from the original on 9 January 2019
3871:from the original on 24 August 2017
3252:(1 ed.). Harrassowitz Verlag.
3202:. Universitat Autònoma de Barcelona
2913:of Iran called on Muslims to learn
2726:Nuclear Malayo-Polynesian languages
2531:Quran Majeed Gujarati Tarjuma Sathe
2285:Ahmed Abboud and Rafael Castellanos
1916:
1437:In 1622, the Genoese Jesuit priest
4953:10.1111/j.1478-1913.1962.tb02588.x
4927:(JIMAS), Ipswich, United Kingdom.
4826:from the original on 25 March 2018
4700:"The Legacy of William Shellabear"
4288:Zayed, Tareq M. (1 January 1970).
3517:from the original on 5 August 2008
3444:Mohammed, Khaleel (1 March 2005).
3328:. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
3246:Starczewska, Katarzyna K. (2018).
3165:Starczewska, Katarzyna K. (2018).
1073:Books and magazines on translation
25:
4893:from the original on 4 March 2016
4674:"Qur'an (Japanese language page)"
4524:from the original on 29 June 2017
4113:from the original on 21 June 2018
3975:from the original on 28 July 2011
3567:10.1038/scientificamerican0980-20
3456:from the original on 27 June 2017
3085:Collectanea Christiana Orientalia
2936:List of translations of the Quran
2893:by Sheikh Adam Abdullah Al-Ilory.
2808:The first edition 1935 prints of
2242:referred earlier in the article.
2124:of Al-Azhar University completed
2003:The Qur'an in Persian and English
1842:Another Jewish convert to Islam,
1567:English translations of the Quran
1394:In the early thirteenth century,
1192:The Meaning of the Glorious Koran
45:This article has multiple issues.
4630:"The Qu'ran and its translators"
4610:from the original on 7 July 2011
3961:Aslan, Reza (20 November 2008).
3919:from the original on 18 May 2015
3741:from the original on 1 July 2017
3406:from the original on 28 May 2018
2324:
2307:, Riyadh, in December 1997. The
2150:(Egyptian institute of Fatwas).
1761:'s more literalist translation.
1575:
735:
177:
75:
34:
4920:The Qurʻan and the Orientalists
3938:Useem, Andrea (18 April 2007).
3136:. De Gruyter. p. 399–420.
2599:Quran Sharif: Anuvad aur Vakhya
2335:needs additional citations for
2055:Qur'an: a Reformist Translation
1430:. Today, it is archived at the
86:needs additional citations for
53:or discuss these issues on the
4925:Jamiat Ihyaa Minhaaj al-Sunnah
4857:. GhanaWeb. 19 December 2008.
2657:in 1920. Sakamoto worked from
2160:In 2021, Talal Itani released
2111:The Beloved and I, Volume Five
1966:by Abdalhaqq and the American
1879:At the cusp of the 1980s, the
1375:, and currently exists in the
1100:Kural translations by language
1078:Bible translations by language
853:Dynamic and formal equivalence
1:
5000:. Stanford University Press.
4678:Manga de Dokuha official site
3893:. OUP Oxford. 17 April 2008.
3842:Tehran Times, 28 October 2008
3814:Saffarzadeh Commemoration Due
3661:Review of Middle East Studies
2896:Translation of the Qur'an to
2889:Translation of the Qur'an to
2882:Translation of the Qur'an to
2875:Translation of the Qur'an to
2864:Translation of the Qur'an to
2853:Translation of the Qur'an to
2413:, was the first to translate
2409:, one of the oldest poets of
2092:The Qur'an: A New Translation
1821:
1670:
1088:List of most translated works
894:Translation management system
2986:The Qurʻan: an encyclopaedia
2909:After the fall of the Shah,
1892:translations of the Qur'an.
4816:"Hakkı Yılmaz – İşte Kuran"
4207:(in Bengali). 25 July 2019.
3857:. Oxford University Press.
3823:Iran Daily, 18 October 2010
3761:"The Holy Qurʻan – English"
3695:– via Cambridge Core.
3655:Molloy, Rebecca B. (2001).
3169:. Wiesbaden: Harrassowitz.
2787:context, and published his
2783:(Qur'anic exegesis) in the
1908:Qur'an: The Final Testament
1792:The English translation of
1453:Sapienza University of Rome
1306:Najm al-Din 'Umar al-Nasafi
197:. The specific problem is:
5076:
4716:10.1177/239693930202600108
4594:"Al-Quran Dan Terjemahnya"
4254:thefinancialexpress-bd.com
4178:Коран (Мухаммед; Саблуков)
4155:Journal of Islamic Studies
3709:. Bookwork. 23 June 2017.
2900:by Sheikh M. Baba Gbetobu.
2309:King Fahd Printing Complex
2113:, and the paperback title
1865:Princeton University Press
1564:
1360:Lex Mahumet pseudoprophete
1329:Bertrandon de la Broquière
4981:10.1017/S0020743809091132
4736:: CS1 maint: unfit URL (
4512:Bureau, Minhaj Internet.
4492:Tribuneindia News Service
4218:Dey, Amit (7 June 2012).
4183:(in Russian) – via
3838:11 September 2015 at the
3765:The Holy Qurʻan – English
3673:10.1017/S0026318400042188
3378:(in French) (28): 73–86.
3353:Translations of the Koran
3142:10.1515/9783110778847-015
1849:The Message of The Qur'an
1764:Soon thereafter in 1934,
1734:(1865–1956), a native of
1377:Bibliothèque de l'Arsenal
4199:
3963:"How To Read the Qurʻan"
3362:, The Moslem World, 1915
3050:Ruthven, Malise (2006).
2859:Mohammed Rashad Abdulle
2667:Bunpachiro (Ahmad) Ariga
2661:'s English translation.
2579:Ashiq Ilahi Bulandshahri
2301:Abdel Ghani Melara Navio
2148:Dar al-Ifta' al-Misriyya
1816:(1974) was published by
1502:(or so he claims in his
1068:Journalistic translation
4844:title: asili ya uongofu
4486:Service, Tribune News.
4355:Lynn, Aliya Ma (2007).
3358:25 October 2007 at the
2886:by Sheikh Muhamud Gumi.
2603:Muhammad Tahir-ul-Qadri
2591:Maulana Wahiduddin Khan
2305:Darussalam Publications
1894:Oxford University Press
1776:translation and native
1189:called his translation
950:Video game localization
858:Contrastive linguistics
18:Qur'an translation
4518:www.irfan-ul-quran.com
4314:"Arabic and Bengali".
4081:www.quraninenglish.net
3942:. Publishersweekly.com
3054:. Granta. p. 90.
2821:
2397:
2279:Tahrike Tarsile Qur'an
2209:
2205:
2193:
1682:
1658:
1651:
1504:
1412:Juan Gabriel of Teruel
1351:
1298:Khwaja Abdullah Ansari
1033:Telephone interpreting
919:Multimedia translation
259:
4698:Hunt, Robert (2002).
4395:on 10 September 2012.
4107:"The Majestic Qurʻan"
3450:Middle East Quarterly
3349:Samuel Marinus Zwemer
3291:Renaissance Quarterly
2941:History of the Qur'an
2870:Ali Muhsin al-Barwani
2818:Mustafa Kemal Atatürk
2810:Hakk Dīni Kur'an Dili
2807:
2790:Hakk Dīni Kur'an Dili
2381:
2190:
2027:Muhammad Abdel-Haleem
1874:Francis Edward Peters
1798:The Treasure of Faith
1786:The Koran Interpreted
1665:at the behest of the
1640:
1607:neutral point of view
1432:Biblioteca Ambrosiana
1327:
965:Software localization
945:Language localization
848:Translation criticism
777:Linguistic validation
330:Birmingham manuscript
315:Samarkand Kufic Quran
257:
4753:"Ang Banal na Kuran"
4751:Abdul Rakman Bruce.
4411:. 30 September 2015.
3793:. Islamicworld.com.
3759:Amatul Rahman Omar,
3627:Hilali-Khan (1999).
3614:6 March 2016 at the
3324:Shore, Paul (2023).
3303:10.1017/rqx.2019.558
3222:"Institution Finder"
3087:7 (2010), pp. 65–119
2946:Literary translation
2777:Muhammed Hamdi Yazır
2689:in 1970 and by Umar
2609:Indonesian languages
2555:Imam Ahmed Raza Khan
2523:Imam Ahmed Raza Khan
2504:Yunus Chiao Shien Ma
2344:improve this article
2291:Kamel Mustafa Hallak
2210:L'Alcoran de Mahomet
2195:L'Alcoran de Mahomet
2070:Muhammad Taqi Usmani
2020:Muhammad Taqi Usmani
1956:Saheeh International
1683:L'Alcoran de Mahomet
1653:L'Alcoran de Mahomet
960:Website localization
204:improve this article
193:to meet Knowledge's
110:"Quran translations"
95:improve this article
4996:Bein, Amit (2011).
4915:Ali, Muhammad Mohar
4334:, pg. 298. London:
3819:11 May 2012 at the
3559:1980SciAm.243c..20G
3547:Scientific American
2711:wise old Muslim man
2587:Ghulam Ahmed Perwez
2479:John Medows Rodwell
2460:It is claimed that
2446:Mohammad Akram Khan
2407:Shah Muhammad Sagir
2223:Muhammad Hamidullah
2007:Tahereh Saffarzadeh
1928:Scientific American
1869:Fazlur Rahman Malik
1846:'s monumental work
1759:Marmaduke Pickthall
1722:Arthur John Arberry
1714:Edward Henry Palmer
1710:John Medows Rodwell
1647:The Life of Mahomet
1599:promotional content
1381:Theodore Bibliander
1369:Peter the Venerable
1355:Robertus Ketenensis
1195:rather than simply
1027:Video relay service
884:Machine translation
843:Translation project
833:Translation studies
5060:Quran translations
4654:. 14 February 2015
4652:Manga News Network
4548:has generic name (
4462:"Mafhoom'ul Quran"
4260:on 4 November 2013
4137:tahapublishers.com
3735:www.diwanpress.com
3589:Skeptical Inquirer
3134:The Iberian Qur’an
3052:Islam in the World
2911:Ayatollah Khomeini
2822:
2731:William Shellabear
2506:in 2016 in Taipei
2435:Muhammad Naimuddin
2419:Girish Chandra Sen
2411:Bengali literature
2398:
2295:Amana Publications
2236:George I of Greece
2206:
2077:The Sublime Qur'an
1948:Hilali-Khan Qur'an
1885:Iranian Revolution
1827:) was a native of
1808:Osmania University
1804:Syed Abdul Latif's
1766:Abdullah Yusuf Ali
1742:), later moved to
1659:
1601:and inappropriate
1518:Salomon Schweigger
1352:
1315:European languages
1228:Salman the Persian
889:Mobile translation
584:Biblical parallels
325:Topkapi manuscript
260:
5026:978-1-61069-177-2
5007:978-0-8047-7311-9
4881:"La Nobla Korano"
4820:www.istekuran.net
4368:978-0-88093-861-7
4330:Clinton Bennett,
3833:Art News in Brief
3800:978-1-56744-750-7
3716:978-0-9538639-3-8
3580:Gardner, Martin.
3335:978-3-447-12044-9
3259:978-3-447-10862-1
3176:978-3-447-10862-1
3151:978-3-11-077884-7
3061:978-1-86207-906-9
2848:African languages
2838:Yaşar Nuri Öztürk
2698:Japanese language
2655:Sakamoto Ken-ichi
2575:Tafseer e Merathi
2567:Abul A'la Maududi
2557:in 1911 named as
2512:978-957-43-3984-6
2483:Sakamoto Ken-ichi
2376:
2375:
2368:
2281:publishing house.
2240:Nicetas Byzantios
2169:Nuh Ha Mim Keller
2140:Musharraf Hussain
1985:Nurettin Uzunoğlu
1635:
1634:
1627:
1492:Castilian Spanish
1455:and confessor to
1439:Ignazio Lomellini
1337:Jean Le Tavernier
1300:wrote a complete
1290:to translate the
1276:Classical Persian
1267:, a scholar from
1265:Nicetas Byzantius
1255:Byzantine Emperor
1230:, who translated
1154:may be shifts in
1136:
1135:
1012:Untranslatability
863:Polysystem theory
714:
713:
598:Mentioned by name
250:
249:
242:
232:
231:
224:
195:quality standards
186:This article may
171:
170:
163:
145:
68:
16:(Redirected from
5067:
5030:
5011:
4992:
4956:
4941:The Muslim World
4903:
4902:
4900:
4898:
4892:
4885:
4877:
4871:
4870:
4868:
4866:
4851:
4845:
4842:
4836:
4835:
4833:
4831:
4812:
4806:
4802:
4796:
4793:
4787:
4784:
4778:
4775:
4769:
4768:
4766:
4764:
4748:
4742:
4741:
4735:
4727:
4695:
4689:
4688:
4686:
4684:
4670:
4664:
4663:
4661:
4659:
4644:
4638:
4637:
4636:on 21 June 2012.
4632:. Archived from
4626:
4620:
4619:
4617:
4615:
4609:
4598:
4590:
4584:
4583:
4581:
4579:
4568:sites.google.com
4560:
4554:
4553:
4547:
4543:
4541:
4533:
4531:
4529:
4509:
4503:
4502:
4500:
4498:
4483:
4477:
4476:
4474:
4472:
4467:. Tolueislam.com
4466:
4458:
4452:
4451:
4444:
4438:
4437:
4435:
4433:
4427:www.cpsquran.com
4419:
4413:
4412:
4403:
4397:
4396:
4394:
4388:. Archived from
4387:
4379:
4373:
4372:
4358:Muslims in China
4352:
4346:
4328:
4322:
4321:
4317:Calcutta Gazette
4311:
4305:
4304:
4302:
4300:
4285:
4279:
4276:
4270:
4269:
4267:
4265:
4256:. Archived from
4245:
4239:
4238:
4236:
4234:
4224:
4215:
4209:
4208:
4195:
4189:
4188:
4182:
4172:
4166:
4165:
4163:
4161:
4147:
4141:
4140:
4129:
4123:
4122:
4120:
4118:
4103:
4097:
4096:
4094:
4092:
4073:
4067:
4066:
4064:
4062:
4053:. Archived from
4047:
4041:
4040:
4038:
4036:
4022:
4016:
4015:
4013:
4011:
3996:
3985:
3984:
3982:
3980:
3958:
3952:
3951:
3949:
3947:
3935:
3929:
3928:
3926:
3924:
3909:
3903:
3902:
3887:
3881:
3880:
3878:
3876:
3849:
3843:
3830:
3824:
3811:
3805:
3804:
3784:
3775:
3757:
3751:
3750:
3748:
3746:
3727:
3721:
3720:
3703:
3697:
3696:
3694:
3692:
3652:
3646:
3645:
3643:
3641:
3624:
3618:
3606:
3600:
3599:
3597:
3595:
3586:
3577:
3571:
3570:
3542:
3536:
3533:
3527:
3526:
3524:
3522:
3507:
3501:
3500:
3498:
3496:
3487:. Archived from
3481:
3475:
3472:
3466:
3465:
3463:
3461:
3441:
3432:
3424:Arnoud Vrolijk,
3422:
3416:
3415:
3413:
3411:
3396:
3390:
3389:
3384:
3375:Islamochristiana
3369:
3363:
3346:
3340:
3339:
3321:
3315:
3314:
3285:
3279:
3278:
3276:
3274:
3243:
3237:
3236:
3234:
3232:
3218:
3212:
3211:
3209:
3207:
3195:
3189:
3188:
3162:
3156:
3155:
3129:
3123:
3116:
3110:
3109:
3094:
3088:
3081:
3075:
3072:
3066:
3065:
3047:
3038:
3031:
3025:
3020:
3014:
3009:
3003:
2996:
2990:
2989:
2981:
2877:Swahili language
2675:Toshihiko Izutsu
2671:Mizuho Yamaguchi
2583:Mafhoom-ul-Quran
2571:Tafhimu'l-Qur'an
2427:Bengali language
2371:
2364:
2360:
2357:
2351:
2328:
2320:
2212:
2198:
2173:The Quran Beheld
2133:Tebyin-ül Qur'an
2015:Ma'ariful Qur'an
1997:standard English
1922:messenger of God
1919:
1918:
1826:
1823:
1685:
1675:
1672:
1663:Robert of Ketton
1656:
1641:An engraving of
1630:
1623:
1619:
1616:
1610:
1588:an advertisement
1579:
1578:
1571:
1507:
1486:Modern languages
1473:
1457:Pope Innocent XI
1416:Giles of Viterbo
1345:
1293:Tafsir al-Tabari
1251:Ethiopian Empire
1166:Islamic theology
1156:linguistic usage
1128:
1121:
1114:
1083:Translated books
1038:Language barrier
955:Dub localization
739:
716:
706:
699:
692:
650:Quran and Sunnah
320:Sanaa manuscript
289:First revelation
262:
245:
238:
227:
220:
216:
213:
207:
181:
180:
173:
166:
159:
155:
152:
146:
144:
103:
79:
71:
60:
38:
37:
30:
21:
5075:
5074:
5070:
5069:
5068:
5066:
5065:
5064:
5050:
5049:
5037:
5027:
5014:
5008:
4995:
4966:
4938:
4911:
4909:Further reading
4906:
4896:
4894:
4890:
4883:
4879:
4878:
4874:
4864:
4862:
4853:
4852:
4848:
4843:
4839:
4829:
4827:
4814:
4813:
4809:
4803:
4799:
4794:
4790:
4785:
4781:
4776:
4772:
4762:
4760:
4750:
4749:
4745:
4728:
4697:
4696:
4692:
4682:
4680:
4672:
4671:
4667:
4657:
4655:
4646:
4645:
4641:
4628:
4627:
4623:
4613:
4611:
4607:
4596:
4592:
4591:
4587:
4577:
4575:
4562:
4561:
4557:
4544:
4534:
4527:
4525:
4511:
4510:
4506:
4496:
4494:
4485:
4484:
4480:
4470:
4468:
4464:
4460:
4459:
4455:
4446:
4445:
4441:
4431:
4429:
4421:
4420:
4416:
4405:
4404:
4400:
4392:
4385:
4381:
4380:
4376:
4369:
4354:
4353:
4349:
4336:A & C Black
4329:
4325:
4313:
4312:
4308:
4298:
4296:
4287:
4286:
4282:
4277:
4273:
4263:
4261:
4247:
4246:
4242:
4232:
4230:
4222:
4217:
4216:
4212:
4201:
4197:
4196:
4192:
4174:
4173:
4169:
4159:
4157:
4149:
4148:
4144:
4131:
4130:
4126:
4116:
4114:
4105:
4104:
4100:
4090:
4088:
4075:
4074:
4070:
4060:
4058:
4057:on 7 March 2016
4049:
4048:
4044:
4034:
4032:
4024:
4023:
4019:
4009:
4007:
4006:. 22 April 2021
3998:
3997:
3988:
3978:
3976:
3960:
3959:
3955:
3945:
3943:
3937:
3936:
3932:
3922:
3920:
3911:
3910:
3906:
3889:
3888:
3884:
3874:
3872:
3865:
3851:
3850:
3846:
3840:Wayback Machine
3831:
3827:
3821:Wayback Machine
3812:
3808:
3801:
3786:
3785:
3778:
3758:
3754:
3744:
3742:
3729:
3728:
3724:
3717:
3705:
3704:
3700:
3690:
3688:
3654:
3653:
3649:
3639:
3637:
3626:
3625:
3621:
3616:Wayback Machine
3607:
3603:
3593:
3591:
3584:
3579:
3578:
3574:
3544:
3543:
3539:
3534:
3530:
3520:
3518:
3509:
3508:
3504:
3494:
3492:
3491:on 24 July 2011
3483:
3482:
3478:
3473:
3469:
3459:
3457:
3443:
3442:
3435:
3423:
3419:
3409:
3407:
3398:
3397:
3393:
3382:
3371:
3370:
3366:
3360:Wayback Machine
3347:
3343:
3336:
3323:
3322:
3318:
3287:
3286:
3282:
3272:
3270:
3260:
3245:
3244:
3240:
3230:
3228:
3220:
3219:
3215:
3205:
3203:
3197:
3196:
3192:
3177:
3164:
3163:
3159:
3152:
3131:
3130:
3126:
3117:
3113:
3098:Versteegh, Kees
3096:
3095:
3091:
3082:
3078:
3073:
3069:
3062:
3049:
3048:
3041:
3032:
3028:
3021:
3017:
3010:
3006:
2997:
2993:
2983:
2982:
2963:
2959:
2932:
2907:
2850:
2772:
2764:
2752:
2743:
2728:
2706:Manga de Dokuha
2651:
2611:
2585:was written by
2551:Shah Abdul Aziz
2547:
2539:
2520:
2481:'s English via
2458:
2403:
2372:
2361:
2355:
2352:
2341:
2329:
2318:
2316:Asian languages
2268:
2260:Gordiy Sablukov
2252:Pyotr Postinkov
2248:
2232:
2204:
2185:
2122:Mustafa Khattab
2100:Wahiduddin Khan
1889:Nation of Islam
1881:1973 oil crisis
1833:Hyderabad State
1824:
1818:Hashim Amir Ali
1732:Mirza Abul Fazl
1673:
1631:
1620:
1614:
1611:
1592:
1580:
1576:
1569:
1563:
1550:Iskhak Mashbash
1541:
1498:by the convert
1488:
1471:
1339:
1333:Philip the Bold
1322:
1317:
1280:Samanid emperor
1224:
1172:i'jaz al-Qur'an
1168:
1132:
1043:Fan translation
1022:Transliteration
812:Sense-for-sense
710:
665:
664:
640:
639:
630:
629:
615:
614:
613:Characteristics
605:
604:
594:
592:Related persons
557:
556:
545:
544:
523:
522:
511:
510:
472:
471:
460:
459:
401:
400:
391:
390:
345:
344:
335:
334:
279:
278:
246:
235:
234:
233:
228:
217:
211:
208:
201:
182:
178:
167:
156:
150:
147:
104:
102:
92:
80:
39:
35:
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
5073:
5071:
5063:
5062:
5052:
5051:
5048:
5047:
5041:George Grigore
5036:
5035:External links
5033:
5032:
5031:
5025:
5012:
5006:
4993:
4964:
4957:
4936:
4910:
4907:
4905:
4904:
4872:
4846:
4837:
4807:
4797:
4788:
4779:
4770:
4743:
4690:
4665:
4639:
4621:
4585:
4564:"MY QURAN PAK"
4555:
4504:
4478:
4453:
4448:"Hebrew-Quran"
4439:
4414:
4398:
4374:
4367:
4347:
4323:
4306:
4280:
4271:
4240:
4210:
4190:
4167:
4142:
4124:
4098:
4068:
4042:
4017:
3986:
3953:
3930:
3904:
3882:
3863:
3844:
3825:
3806:
3799:
3787:Quran (2007).
3776:
3752:
3722:
3715:
3698:
3647:
3619:
3601:
3572:
3537:
3528:
3502:
3476:
3467:
3433:
3417:
3402:(in Catalan).
3391:
3364:
3341:
3334:
3316:
3280:
3258:
3238:
3213:
3190:
3175:
3157:
3150:
3124:
3111:
3089:
3076:
3067:
3060:
3039:
3026:
3015:
3004:
2991:
2960:
2958:
2955:
2954:
2953:
2948:
2943:
2938:
2931:
2928:
2906:
2903:
2902:
2901:
2894:
2887:
2880:
2873:
2862:
2849:
2846:
2795:Modern Turkish
2771:
2768:
2763:
2760:
2751:
2748:
2742:
2739:
2735:Malay language
2727:
2724:
2663:Takahashi Goro
2650:
2647:
2610:
2607:
2595:Tazkirul Quran
2569:and was named
2546:
2543:
2538:
2535:
2519:
2516:
2462:Yusuf Ma Dexin
2457:
2454:
2450:Muhiuddin Khan
2402:
2399:
2391:Mughal Emperor
2383:Mir Sayyid Ali
2374:
2373:
2332:
2330:
2323:
2317:
2314:
2313:
2312:
2298:
2288:
2282:
2267:
2264:
2247:
2244:
2231:
2228:
2219:Régis Blachère
2191:
2184:
2181:
2155:The Easy Quran
2081:Laleh Bakhtiar
2048:modern English
1912:Rashad Khalifa
1837:Deccan Plateau
1772:translations.
1724:in the 1950s.
1678:Alexander Ross
1667:Abbot of Cluny
1633:
1632:
1603:external links
1583:
1581:
1574:
1565:Main article:
1562:
1559:
1558:
1557:
1540:
1537:
1533:Alexander Ross
1487:
1484:
1461:Arabic edition
1396:Mark of Toledo
1373:abbot of Cluny
1321:
1318:
1316:
1313:
1269:Constantinople
1239:Middle Persian
1223:
1220:
1183:Quranic Arabic
1167:
1164:
1134:
1133:
1131:
1130:
1123:
1116:
1108:
1105:
1104:
1103:
1102:
1097:
1092:
1091:
1090:
1080:
1075:
1070:
1065:
1060:
1055:
1050:
1047:of video games
1040:
1035:
1030:
1024:
1019:
1014:
1006:
1005:
1004:Related topics
1001:
1000:
999:
998:
993:
988:
983:
975:
974:
970:
969:
968:
967:
962:
957:
952:
947:
942:
937:
929:
928:
924:
923:
922:
921:
916:
911:
906:
901:
896:
891:
886:
881:
873:
872:
868:
867:
866:
865:
860:
855:
850:
845:
840:
835:
827:
826:
822:
821:
820:
819:
814:
809:
804:
799:
797:Interpretation
794:
789:
784:
779:
774:
769:
764:
759:
754:
746:
745:
741:
740:
732:
731:
725:
724:
712:
711:
709:
708:
701:
694:
686:
683:
682:
681:
680:
675:
667:
666:
663:
662:
657:
652:
647:
641:
637:
636:
635:
632:
631:
628:
627:
622:
616:
612:
611:
610:
607:
606:
603:
602:
601:
600:
590:
587:
586:
580:
579:
574:
569:
564:
558:
552:
551:
550:
547:
546:
543:
542:
541:
540:
535:
524:
518:
517:
516:
513:
512:
509:
508:
503:
497:
496:
491:
485:
484:
479:
473:
467:
466:
465:
462:
461:
458:
457:
452:
447:
441:
440:
435:
430:
424:
423:
418:
413:
408:
402:
398:
397:
396:
393:
392:
389:
388:
381:
376:
370:
369:
368:
367:
362:
357:
346:
342:
341:
340:
337:
336:
333:
332:
327:
322:
317:
311:
310:
306:
305:
299:
298:
297:
296:
294:Asbab al-Nuzul
291:
280:
274:
273:
272:
269:
268:
248:
247:
230:
229:
185:
183:
176:
169:
168:
83:
81:
74:
69:
43:
42:
40:
33:
26:
24:
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
5072:
5061:
5058:
5057:
5055:
5046:
5042:
5039:
5038:
5034:
5028:
5022:
5018:
5013:
5009:
5003:
4999:
4994:
4990:
4986:
4982:
4978:
4975:(3): 419–35.
4974:
4970:
4965:
4962:
4958:
4954:
4950:
4946:
4942:
4937:
4934:
4930:
4926:
4922:
4921:
4916:
4913:
4912:
4908:
4889:
4882:
4876:
4873:
4860:
4856:
4850:
4847:
4841:
4838:
4825:
4821:
4817:
4811:
4808:
4801:
4798:
4792:
4789:
4783:
4780:
4774:
4771:
4758:
4754:
4747:
4744:
4739:
4733:
4725:
4721:
4717:
4713:
4709:
4705:
4701:
4694:
4691:
4679:
4675:
4669:
4666:
4653:
4649:
4643:
4640:
4635:
4631:
4625:
4622:
4606:
4602:
4595:
4589:
4586:
4573:
4569:
4565:
4559:
4556:
4551:
4539:
4523:
4519:
4515:
4508:
4505:
4493:
4489:
4482:
4479:
4463:
4457:
4454:
4449:
4443:
4440:
4428:
4424:
4418:
4415:
4410:
4409:
4402:
4399:
4391:
4384:
4378:
4375:
4370:
4364:
4360:
4359:
4351:
4348:
4345:
4344:9781441127884
4341:
4337:
4333:
4327:
4324:
4319:
4318:
4310:
4307:
4295:
4291:
4284:
4281:
4275:
4272:
4259:
4255:
4251:
4248:Hafez Ahmed.
4244:
4241:
4228:
4221:
4214:
4211:
4206:
4202:
4194:
4191:
4186:
4181:
4179:
4171:
4168:
4156:
4152:
4146:
4143:
4138:
4134:
4128:
4125:
4112:
4108:
4102:
4099:
4086:
4082:
4078:
4072:
4069:
4056:
4052:
4046:
4043:
4031:
4027:
4021:
4018:
4005:
4001:
3995:
3993:
3991:
3987:
3974:
3970:
3969:
3964:
3957:
3954:
3941:
3934:
3931:
3918:
3914:
3908:
3905:
3900:
3896:
3892:
3886:
3883:
3870:
3866:
3860:
3856:
3855:
3848:
3845:
3841:
3837:
3834:
3829:
3826:
3822:
3818:
3815:
3810:
3807:
3802:
3796:
3792:
3791:
3783:
3781:
3777:
3774:
3773:0-9766972-3-8
3770:
3766:
3762:
3756:
3753:
3740:
3736:
3732:
3726:
3723:
3718:
3712:
3708:
3702:
3699:
3686:
3682:
3678:
3674:
3670:
3666:
3662:
3658:
3651:
3648:
3636:
3635:
3630:
3623:
3620:
3617:
3613:
3610:
3605:
3602:
3590:
3583:
3576:
3573:
3568:
3564:
3560:
3556:
3552:
3548:
3541:
3538:
3532:
3529:
3516:
3512:
3506:
3503:
3490:
3486:
3480:
3477:
3471:
3468:
3455:
3451:
3447:
3440:
3438:
3434:
3431:, 28 May 2015
3430:
3427:
3421:
3418:
3405:
3401:
3395:
3392:
3387:
3381:
3377:
3376:
3368:
3365:
3361:
3357:
3354:
3350:
3345:
3342:
3337:
3331:
3327:
3320:
3317:
3312:
3308:
3304:
3300:
3296:
3292:
3284:
3281:
3269:
3265:
3261:
3255:
3251:
3250:
3242:
3239:
3227:
3223:
3217:
3214:
3201:
3194:
3191:
3186:
3182:
3178:
3172:
3168:
3161:
3158:
3153:
3147:
3143:
3139:
3135:
3128:
3125:
3121:
3115:
3112:
3107:
3103:
3099:
3093:
3090:
3086:
3080:
3077:
3071:
3068:
3063:
3057:
3053:
3046:
3044:
3040:
3037:
3030:
3027:
3024:
3019:
3016:
3013:
3008:
3005:
3002:
2995:
2992:
2987:
2980:
2978:
2976:
2974:
2972:
2970:
2968:
2966:
2962:
2956:
2952:
2949:
2947:
2944:
2942:
2939:
2937:
2934:
2933:
2929:
2927:
2924:
2922:
2921:Muztar Abbasi
2918:
2916:
2912:
2904:
2899:
2895:
2892:
2888:
2885:
2881:
2878:
2874:
2871:
2867:
2863:
2860:
2856:
2852:
2851:
2847:
2845:
2841:
2839:
2835:
2831:
2827:
2819:
2815:
2811:
2806:
2802:
2800:
2799:Kemal Ataturk
2796:
2792:
2791:
2786:
2782:
2778:
2769:
2767:
2761:
2759:
2757:
2749:
2747:
2740:
2738:
2736:
2732:
2725:
2723:
2720:
2716:
2712:
2708:
2707:
2702:
2699:
2694:
2692:
2688:
2684:
2680:
2676:
2672:
2668:
2664:
2660:
2656:
2648:
2646:
2644:
2640:
2636:
2632:
2628:
2624:
2620:
2616:
2608:
2606:
2604:
2600:
2596:
2592:
2588:
2584:
2580:
2576:
2572:
2568:
2564:
2560:
2556:
2552:
2544:
2542:
2536:
2534:
2532:
2528:
2524:
2517:
2515:
2513:
2509:
2505:
2500:
2498:
2497:Tóng Dàozhāng
2494:
2492:
2488:
2484:
2480:
2476:
2471:
2470:Wang Jingzhai
2467:
2463:
2455:
2453:
2451:
2447:
2442:
2440:
2436:
2432:
2428:
2424:
2420:
2416:
2412:
2408:
2400:
2395:
2392:
2388:
2384:
2380:
2370:
2367:
2359:
2349:
2345:
2339:
2338:
2333:This section
2331:
2327:
2322:
2321:
2315:
2310:
2306:
2302:
2299:
2296:
2292:
2289:
2286:
2283:
2280:
2276:
2273:
2272:
2271:
2265:
2263:
2261:
2257:
2256:André du Ryer
2253:
2245:
2243:
2241:
2237:
2229:
2227:
2224:
2220:
2216:
2211:
2202:
2201:André du Ryer
2197:
2196:
2189:
2182:
2180:
2176:
2174:
2170:
2165:
2163:
2158:
2156:
2151:
2149:
2145:
2141:
2136:
2134:
2129:
2127:
2123:
2118:
2116:
2112:
2107:
2105:
2101:
2096:
2093:
2089:
2088:Tarif Khalidi
2084:
2082:
2078:
2073:
2071:
2067:
2062:
2060:
2056:
2051:
2049:
2045:
2041:
2037:
2036:
2030:
2028:
2023:
2021:
2017:
2016:
2010:
2008:
2004:
2000:
1998:
1994:
1990:
1986:
1982:
1978:
1977:
1971:
1969:
1965:
1960:
1958:
1957:
1951:
1949:
1944:
1942:
1938:
1932:
1930:
1929:
1923:
1913:
1909:
1905:
1903:
1899:
1898:Penguin Books
1895:
1890:
1886:
1882:
1877:
1875:
1870:
1866:
1862:
1858:
1853:
1851:
1850:
1845:
1844:Muhammad Asad
1840:
1838:
1834:
1830:
1819:
1815:
1811:
1809:
1805:
1801:
1799:
1795:
1790:
1788:
1787:
1782:
1779:
1773:
1771:
1767:
1762:
1760:
1756:
1752:
1747:
1745:
1741:
1737:
1733:
1729:
1725:
1723:
1719:
1715:
1712:in 1861, and
1711:
1707:
1706:Vatican Quran
1703:
1702:Louis Maracci
1700:
1696:
1691:
1689:
1684:
1679:
1668:
1664:
1655:
1654:
1648:
1644:
1639:
1629:
1626:
1618:
1615:November 2023
1608:
1604:
1600:
1596:
1590:
1589:
1584:This article
1582:
1573:
1572:
1568:
1560:
1555:
1551:
1547:
1543:
1542:
1538:
1536:
1534:
1530:
1529:André du Ryer
1525:
1523:
1519:
1515:
1511:
1506:
1501:
1497:
1493:
1485:
1483:
1481:
1475:
1470:
1466:
1462:
1458:
1454:
1450:
1449:Louis Maracci
1446:
1444:
1440:
1435:
1433:
1429:
1425:
1421:
1420:Leo Africanus
1417:
1413:
1408:
1406:
1405:Cyril Lucaris
1401:
1397:
1392:
1390:
1389:Martin Luther
1386:
1382:
1378:
1374:
1370:
1366:
1363:("The law of
1362:
1361:
1356:
1349:
1343:
1338:
1334:
1330:
1326:
1319:
1314:
1312:
1309:
1307:
1303:
1299:
1295:
1294:
1289:
1285:
1281:
1277:
1272:
1270:
1266:
1261:
1259:
1256:
1252:
1248:
1244:
1240:
1236:
1233:
1229:
1221:
1219:
1217:
1213:
1209:
1204:
1200:
1198:
1194:
1193:
1188:
1184:
1180:
1175:
1173:
1165:
1163:
1161:
1157:
1153:
1149:
1145:
1141:
1129:
1124:
1122:
1117:
1115:
1110:
1109:
1107:
1106:
1101:
1098:
1096:
1093:
1089:
1086:
1085:
1084:
1081:
1079:
1076:
1074:
1071:
1069:
1066:
1064:
1061:
1059:
1056:
1054:
1051:
1048:
1044:
1041:
1039:
1036:
1034:
1031:
1028:
1025:
1023:
1020:
1018:
1017:Transcription
1015:
1013:
1010:
1009:
1008:
1007:
1002:
997:
994:
992:
991:Organizations
989:
987:
984:
982:
979:
978:
977:
976:
973:Institutional
971:
966:
963:
961:
958:
956:
953:
951:
948:
946:
943:
941:
938:
936:
935:Glocalization
933:
932:
931:
930:
925:
920:
917:
915:
912:
910:
907:
905:
902:
900:
897:
895:
892:
890:
887:
885:
882:
880:
877:
876:
875:
874:
869:
864:
861:
859:
856:
854:
851:
849:
846:
844:
841:
839:
838:Skopos theory
836:
834:
831:
830:
829:
828:
823:
818:
815:
813:
810:
808:
807:Word-for-word
805:
803:
800:
798:
795:
793:
790:
788:
785:
783:
780:
778:
775:
773:
770:
768:
765:
763:
760:
758:
755:
753:
750:
749:
748:
747:
742:
738:
734:
733:
730:
726:
722:
718:
717:
707:
702:
700:
695:
693:
688:
687:
685:
684:
679:
676:
674:
671:
670:
669:
668:
661:
658:
656:
653:
651:
648:
646:
643:
642:
634:
633:
626:
623:
621:
618:
617:
609:
608:
599:
596:
595:
593:
589:
588:
585:
582:
581:
578:
575:
573:
570:
568:
565:
563:
560:
559:
555:
549:
548:
539:
536:
534:
531:
530:
529:
526:
525:
521:
515:
514:
507:
504:
502:
499:
498:
495:
492:
490:
487:
486:
483:
480:
478:
475:
474:
470:
464:
463:
456:
453:
451:
448:
446:
443:
442:
439:
436:
434:
431:
429:
426:
425:
422:
419:
417:
414:
412:
411:No compulsion
409:
407:
404:
403:
395:
394:
387:
386:
382:
380:
377:
375:
372:
371:
366:
363:
361:
358:
356:
353:
352:
351:
348:
347:
339:
338:
331:
328:
326:
323:
321:
318:
316:
313:
312:
308:
307:
304:
301:
300:
295:
292:
290:
287:
286:
285:
282:
281:
277:
271:
270:
267:
263:
256:
252:
244:
241:
226:
223:
215:
205:
200:
196:
192:
191:
184:
175:
174:
165:
162:
154:
143:
140:
136:
133:
129:
126:
122:
119:
115:
112: –
111:
107:
106:Find sources:
100:
96:
90:
89:
84:This article
82:
78:
73:
72:
67:
65:
58:
57:
52:
51:
46:
41:
32:
31:
19:
5016:
4997:
4972:
4968:
4960:
4944:
4940:
4918:
4895:. Retrieved
4875:
4865:25 September
4863:. Retrieved
4849:
4840:
4828:. Retrieved
4819:
4810:
4800:
4791:
4782:
4773:
4761:. Retrieved
4746:
4732:cite journal
4710:(1): 28–31.
4707:
4703:
4693:
4681:. Retrieved
4677:
4668:
4656:. Retrieved
4651:
4642:
4634:the original
4624:
4612:. Retrieved
4600:
4588:
4576:. Retrieved
4567:
4558:
4526:. Retrieved
4517:
4507:
4495:. Retrieved
4491:
4481:
4469:. Retrieved
4456:
4442:
4430:. Retrieved
4426:
4417:
4407:
4401:
4390:the original
4377:
4357:
4350:
4326:
4316:
4309:
4297:. Retrieved
4294:Academia.edu
4293:
4283:
4274:
4262:. Retrieved
4258:the original
4253:
4243:
4231:. Retrieved
4226:
4213:
4205:Kaler Kantho
4204:
4193:
4177:
4170:
4158:. Retrieved
4154:
4145:
4136:
4127:
4115:. Retrieved
4101:
4089:. Retrieved
4080:
4071:
4059:. Retrieved
4055:the original
4045:
4033:. Retrieved
4029:
4020:
4008:. Retrieved
4003:
3977:. Retrieved
3966:
3956:
3944:. Retrieved
3933:
3921:. Retrieved
3907:
3890:
3885:
3873:. Retrieved
3853:
3847:
3828:
3809:
3789:
3764:
3755:
3743:. Retrieved
3734:
3725:
3706:
3701:
3689:. Retrieved
3664:
3660:
3650:
3638:. Retrieved
3632:
3622:
3604:
3592:. Retrieved
3588:
3575:
3553:(3): 20–24.
3550:
3546:
3540:
3531:
3519:. Retrieved
3505:
3493:. Retrieved
3489:the original
3479:
3470:
3458:. Retrieved
3449:
3426:Sale, George
3420:
3408:. Retrieved
3394:
3373:
3367:
3344:
3325:
3319:
3294:
3290:
3283:
3271:. Retrieved
3268:j.ctv11sn5pr
3248:
3241:
3229:. Retrieved
3225:
3216:
3204:. Retrieved
3193:
3166:
3160:
3133:
3127:
3119:
3114:
3105:
3092:
3084:
3079:
3070:
3051:
3029:
3018:
3007:
2994:
2985:
2925:
2919:
2908:
2842:
2829:
2823:
2793:, the first
2788:
2773:
2765:
2753:
2744:
2729:
2704:
2695:
2691:Ryoichi Mita
2683:Ban Yasunari
2679:Shūmei Ōkawa
2652:
2643:Mahmud Yunus
2612:
2598:
2582:
2565:was done by
2548:
2540:
2530:
2521:
2501:
2495:
2466:Tang dynasty
2459:
2443:
2423:Brahmo Samaj
2404:
2385:, writing a
2362:
2356:January 2016
2353:
2342:Please help
2337:verification
2334:
2308:
2304:
2300:
2294:
2290:
2284:
2278:
2275:Julio Cortes
2274:
2269:
2249:
2233:
2230:Modern Greek
2207:
2177:
2172:
2166:
2161:
2159:
2154:
2152:
2143:
2137:
2132:
2130:
2125:
2119:
2114:
2110:
2108:
2103:
2097:
2091:
2085:
2079:appeared by
2076:
2074:
2065:
2063:
2054:
2052:
2033:
2031:
2024:
2013:
2011:
2002:
2001:
1974:
1972:
1968:Aisha Bewley
1963:
1961:
1954:
1952:
1945:
1936:
1933:
1926:
1907:
1906:
1902:T. B. Irving
1878:
1860:
1854:
1847:
1841:
1813:
1812:
1802:
1797:
1791:
1784:
1781:N. J. Dawood
1774:
1763:
1751:Muhammad Ali
1748:
1727:
1726:
1720:in 1937 and
1718:Richard Bell
1692:
1660:
1646:
1621:
1612:
1597:by removing
1593:Please help
1585:
1526:
1489:
1482:in 1165 AH.
1476:
1468:
1459:, issued an
1447:
1442:
1436:
1409:
1393:
1358:
1353:
1310:
1291:
1273:
1262:
1225:
1205:
1201:
1196:
1190:
1176:
1171:
1169:
1152:its language
1137:
981:Associations
927:Localization
871:Technologies
766:
678:Islam portal
567:Hermeneutics
520:Translations
519:
383:
251:
236:
218:
212:January 2016
209:
202:Please help
198:
187:
157:
148:
138:
131:
124:
117:
105:
93:Please help
88:verification
85:
61:
54:
48:
47:Please help
44:
4947:(1): 4–16.
4546:|last=
4497:23 February
4471:23 December
4035:23 February
4010:23 February
3594:28 November
2826:Edip Yüksel
2696:In 2015, a
2687:Osamu Ikeda
2589:. In 1985,
2559:Kanzul Iman
2527:Kanzul Iman
2487:Liú Jǐnbiāo
2475:Lǐ Tiězhēng
2468:(618–907).
2431:West Bengal
2059:Edip Yüksel
1987:translated
1825: 1987
1794:Kanzul Iman
1770:Hilali-Khan
1736:East Bengal
1695:George Sale
1674: 1143
1520:in 1616 in
1500:Juan Andrés
1424:El Escorial
1340: [
1095:Translators
914:Postediting
909:Pre-editing
729:Translation
572:Esotericism
450:Eschatology
309:Manuscripts
303:Historicity
206:if you can.
4933:0954036972
4830:18 January
4763:14 January
4233:24 January
4185:Wikisource
4117:18 January
4091:18 January
3899:0199535957
3891:The Qurʻan
3864:0192831933
3854:The Qurʻan
3667:(1): 134.
3185:1027703412
3122:75 (2005).
2957:References
2868:by Sheikh
2857:by Sheikh
2779:worked on
2635:Indonesian
2581:, In 1961
2394:Shah Jahan
2215:Kasimirski
2090:completed
1917:رشاد خليفة
1855:Professor
1829:Salar Jung
1796:is called
1740:Bangladesh
1730:(1910) by
1728:The Qur'an
1595:improve it
1544:The first
1469:Refutation
1179:revelation
1144:translated
1063:Scanlation
904:Subtitling
817:Homophonic
787:Regulatory
660:Shi’a view
577:Abrogation
385:Muqatta'at
151:April 2007
121:newspapers
50:improve it
4724:151333563
4601:Alagr.com
4432:22 August
3681:191934801
3311:0034-4338
3120:Byzantion
2915:Esperanto
2905:Esperanto
2693:in 1972.
2639:Indonesia
2631:Sundanese
2623:Gorontalo
2405:In 1389,
2250:In 1716,
2171:released
2167:In 2022,
2142:released
2138:In 2018,
2120:In 2015,
2098:In 2009,
2086:In 2008,
2064:In 2007,
2053:In 2007,
2032:In 2006,
1973:In 2000,
1857:Ahmed Ali
1778:Iraqi Jew
1755:Ahmadiyya
1744:Allahabad
1693:In 1734,
1554:Kabardian
1522:Nuremberg
1514:Perpignan
1496:Aragonese
1410:In 1518,
1258:Heraclius
1237:into the
1235:al-Fatiha
1197:The Koran
1187:Pickthall
1142:has been
792:Technical
645:Criticism
625:Inerrancy
538:Ahmadiyya
343:Divisions
56:talk page
5054:Category
4989:73683493
4917:(2004).
4897:21 March
4888:Archived
4859:Archived
4824:Archived
4757:Archived
4683:12 March
4658:12 March
4605:Archived
4572:Archived
4538:cite web
4522:Archived
4423:"Hebrew"
4338:, 2013.
4160:29 April
4111:Archived
4085:Archived
4030:NDTV.com
4004:ThePrint
3973:Archived
3917:Archived
3869:Archived
3836:Archived
3817:Archived
3767:, 1990.
3739:Archived
3685:Archived
3612:Archived
3521:3 August
3515:Archived
3454:Archived
3404:Archived
3386:14639389
3356:Archived
3100:(1991).
2930:See also
2898:Dagbanli
2834:Quranist
2785:Maturidi
2713:meets a
2649:Japanese
2627:Javanese
2619:Buginese
2615:Acehnese
2518:Gujarati
2075:In 2007
2040:Ali Ünal
1993:Ali Özek
1643:Muhammad
1288:Khorasan
1284:Mansur I
1253:and the
1208:Muhammad
802:Cultural
757:Literary
721:a series
719:Part of
673:Category
655:Quranism
554:Exegesis
438:Parables
433:Miracles
406:Prophets
188:require
4614:23 June
4578:23 June
4528:23 June
4299:23 June
4264:23 June
4061:2 March
3875:23 June
3745:23 June
3691:23 June
3555:Bibcode
3495:23 June
3460:23 June
3273:11 June
3231:11 June
3206:11 June
2866:Swahili
2770:Turkish
2756:Tagalog
2750:Tagalog
2717:-coded
2659:Rodwell
2491:Mǎ Jiān
2456:Chinese
2439:Tangail
2401:Bengali
2266:Spanish
2246:Russian
2203:, 1647.
1835:in the
1688:du Ryer
1561:English
1510:Catalan
1400:Mudejar
1365:Mahomet
1249:of the
1222:History
996:Schools
899:Dubbing
782:Medical
638:Related
533:English
506:Qira'at
494:Tarteel
469:Reading
445:Science
428:Legends
421:Animals
399:Content
365:Medinan
276:History
190:cleanup
135:scholar
5023:
5004:
4987:
4931:
4722:
4365:
4342:
4229:: 8–18
4180:
3979:8 July
3946:10 May
3923:10 May
3897:
3861:
3797:
3771:
3713:
3679:
3640:16 May
3410:27 May
3383:
3332:
3309:
3266:
3256:
3183:
3173:
3148:
3058:
2951:Tafsir
2891:Yoruba
2814:tafsir
2781:tafsir
2741:Sindhi
2715:kawaii
2633:, and
2537:Hebrew
2510:
2415:surahs
2387:tafsir
2183:French
2044:tafsir
1989:Surahs
1887:, the
1883:, the
1699:O.M.D.
1546:Adyghe
1539:Adyghe
1302:tafsir
1278:. The
1245:, the
1243:hadith
1212:hadith
1148:Arabic
1140:Qur'an
1058:Fandub
1053:Fansub
986:Awards
825:Theory
489:Tajwid
360:Meccan
137:
130:
123:
116:
108:
4985:S2CID
4891:(PDF)
4884:(PDF)
4805:1996.
4720:S2CID
4608:(PDF)
4597:(PDF)
4465:(PDF)
4393:(PDF)
4386:(PDF)
4223:(PDF)
3968:Slate
3677:S2CID
3585:(PDF)
3380:INIST
3264:JSTOR
2884:Hausa
2855:Oromo
2762:Tamil
2719:djinn
2701:manga
1981:Sunni
1941:Dhaka
1738:(now
1480:Mecca
1472:'
1465:Padua
1428:Milan
1385:Basel
1346:from
1344:]
1320:Latin
1247:Negus
1232:Surah
1216:sirah
1029:(VRS)
772:Kural
767:Quran
762:Bible
752:Legal
744:Types
620:I'jaz
501:Ahruf
477:Qāriʾ
416:Women
350:Surah
266:Quran
142:JSTOR
128:books
5021:ISBN
5002:ISBN
4929:ISBN
4899:2016
4867:2016
4832:2019
4765:2019
4738:link
4685:2024
4660:2024
4616:2017
4580:2017
4550:help
4530:2017
4499:2022
4473:2013
4434:2020
4363:ISBN
4340:ISBN
4301:2017
4266:2017
4235:2016
4162:2023
4119:2019
4093:2019
4063:2016
4037:2022
4012:2022
3981:2011
3948:2015
3925:2015
3895:ASIN
3877:2017
3859:ISBN
3795:ISBN
3769:ISBN
3747:2017
3711:ISBN
3693:2017
3642:2020
3596:2023
3523:2008
3497:2017
3462:2017
3429:ODNB
3412:2018
3330:ISBN
3307:ISSN
3275:2024
3254:ISBN
3233:2024
3226:Gale
3208:2024
3181:OCLC
3171:ISBN
3146:ISBN
3056:ISBN
2812:. A
2685:and
2669:and
2563:Urdu
2545:Urdu
2508:ISBN
2421:, a
1953:The
1896:and
1552:. A
1214:and
1160:sect
1138:The
562:List
528:List
482:Hifz
379:Juz'
374:Āyah
355:List
284:Waḥy
114:news
4977:doi
4949:doi
4712:doi
3669:doi
3563:doi
3551:243
3299:doi
3138:doi
2637:of
2437:of
2346:by
2199:by
2068:by
2057:by
2038:by
1859:'s
1704:'s
1686:by
1669:in
1645:in
1494:or
1383:at
1348:BnF
879:CAT
455:God
97:by
5056::
5043:,
4983:.
4973:41
4971:.
4945:52
4943:.
4923:.
4886:.
4822:.
4818:.
4755:.
4734:}}
4730:{{
4718:.
4708:26
4706:.
4702:.
4676:.
4650:.
4603:.
4599:.
4570:.
4566:.
4542::
4540:}}
4536:{{
4520:.
4516:.
4490:.
4425:.
4292:.
4252:.
4225:.
4203:.
4153:.
4135:.
4109:.
4083:.
4079:.
4028:.
4002:.
3989:^
3971:.
3965:.
3867:.
3779:^
3763:,
3737:.
3733:.
3683:.
3675:.
3665:35
3663:.
3659:.
3631:.
3587:.
3561:.
3549:.
3513:.
3452:.
3448:.
3436:^
3351::
3305:.
3295:73
3293:.
3262:.
3224:.
3179:.
3144:.
3104:.
3042:^
2964:^
2801:.
2665:,
2629:,
2625:,
2621:,
2617:,
2514:.
2258:.
2117:.
1831:,
1822:c.
1690:.
1671:c.
1434:.
1407:.
1371:,
1342:fr
1282:,
1199:.
723:on
59:.
5029:.
5010:.
4991:.
4979::
4955:.
4951::
4935:.
4901:.
4869:.
4834:.
4767:.
4740:)
4714::
4687:.
4662:.
4618:.
4582:.
4552:)
4532:.
4501:.
4475:.
4450:.
4436:.
4371:.
4303:.
4268:.
4237:.
4187:.
4164:.
4139:.
4121:.
4095:.
4065:.
4039:.
4014:.
3983:.
3950:.
3927:.
3901:.
3879:.
3803:.
3749:.
3719:.
3671::
3644:.
3598:.
3569:.
3565::
3557::
3525:.
3499:.
3464:.
3414:.
3388:.
3338:.
3313:.
3301::
3277:.
3235:.
3210:.
3187:.
3154:.
3140::
3108:.
3064:.
2872:.
2861:.
2820:.
2396:.
2369:)
2363:(
2358:)
2354:(
2340:.
2297:.
1914:(
1628:)
1622:(
1617:)
1613:(
1609:.
1591:.
1127:e
1120:t
1113:v
1049:)
1045:(
705:e
698:t
691:v
243:)
237:(
225:)
219:(
214:)
210:(
164:)
158:(
153:)
149:(
139:·
132:·
125:·
118:·
91:.
66:)
62:(
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.