805:
frequently been used as a "pivotal" language and served as a hidden intermediary state for the translation of two non-English languages. Probabilistic methods tend to favor the most expected possible translation from the training corpus and to rule out more unusual alternatives: "A common argument against the statistical methods in translation is that when the algorithm suggests the most probable translation, it eliminates alternative options and makes the language of the text so produced conform to well-documented modes of expression." While deep learning models are able to deal with a wider diversity of language construct, they can still be limited by collection bias of the original corpus: "the translation of a word can be affected by the prevailing theories or paradigms in the corpus harvested to train the AI".
935:
highlighted the relevancy of scientific content for local communities : "By looking at a broad range of indicators of impact and reach, far beyond the typical measures of one article citing another, I argue, it is possible to gain a sense of the people that are using Latin
American research, thereby opening the door for others to see the ways in which it has touched those individuals and communities. In this context, new indicators for linguistic diversity. Proposals include the PLOTE-index and the Linguistic Diversity Index. Yet, as of 2022, they have had "limited traction in the scholarly anglophone literature". Comprehensive indicators for the local impact of research remain largely non-existent: "many aspects of research cannot be measured quantitatively, especially its socio-cultural impact."
235:, through numerous lexical and even syntactic borrowings from Greek and Arabic. The use of scientific Latin persisted long after the replacement of Latin by vernacular languages in most European administrations: "Latin's status as a language of science rested on the contrast it made with the use of the vernacular in other contexts" and created "a European community of learning" entirely distinct from the local communities where the scholars lived. Latin never was the sole language of science and education. Beyond local publications, vernaculars very early attained a status of international scientific languages, that could be expected to be understood and translated across Europe. In the mid-16th century, a significant amount of printed output in France was in Italian.
727:
extent." In these disciplines, the need for global communication is balanced by an implication in local culture: "the SSH are typically collaborating with, influencing and improving culture and society. To achieve this, their scholarly publishing is partly in the native languages." Yet, the specificity of the social science and the humanities has been increasingly reduced after 2000: by the 2010s, a large proportion of German and French articles in art and the humanities indexed in the Web of
Science were in English. While German has been outpaced by English even in Germanic-speaking countries since the Second World War, it has also continued to be used marginally as a vehicular scientific language in specific disciplines or research fields (the
723:. Unprecedented access to larger corpus not covered by global index showed that multilingualism remain non-negligible, although it remains little studied: by 2022 there are "few examples of analyses at scale" of multilingualism in science. In seven European countries with a limited international reach of the local language, one third of researcher in Social Sciences and the Humanities publishes in two different languages or more: "research is international, but multilingual publishing keeps locally relevant research alive with the added potential for creating impact." Due to the discrepancy between the actual practices and their visibility, multilingualism has been described as a "hidden norm of academic publication".
777:
translations between a few major languages (English, Russian, French, German...), as a "transfer module" had to be developed for "each pair of languages" which quickly led to a combinatory explosions whenever more languages were contemplated. After the 1980s, the field of
Machine Translation was revived as it underwent a "full-scale paradigm shift": explicit rules were replaced by statistical and machine learning methods applied to large aligned corpus. By then, most of the demand stemmed non longer from scientific publication but from commercial translations such as technical and engineering manuals. A second paradigm shift occurred in the 2010s, with the development of
827:. In November 2021, the UNESCO Recommendation acknowledged open science infrastructure as one of the four pillar of open science, along with open science knowledge, open engagement of societal actors and open dialog with other knowledge system and called for sustained investment and funding: "open science infrastructures are often the result of community-building efforts, which are crucial for their long-term sustainability and therefore should be not-for-profit and guarantee permanent and unrestricted access to all public to the largest extent possible." Examples of Open science infrastructure include indexes, publishing platforms, shared databases or computer grids.
500:. The transformation had more wide-ranging consequences than the substitution or two or three main language of science by one language: it marked "the transition from a triumvirate that valued, at least in a limited way, the expression of identity within science, to an overwhelming emphasis on communication and thus a single vehicular language." Ulrich Ammon characterizes English as an "asymmetrical lingua franca", as it is "the native tongue and the national language of the most influential segment of the global scientific community, but a foreign language for the rest of the world." This paradigm is usually connected with the
703:
scholar who are not sufficiently conversant in the language: in a survey organized in
Germany in 1991, 30% of researchers in all disciplines gave up on publication whenever English was the only option. In this context, the emergence of new scientific powers is no longer linked with the apparition of a new language science as it used to be the case until the 1960s. China has fast become a major player in international research, ranking second behind the United States in numerous rankings and disciplines. Yet, most of this research is English-speaking and abide to the linguistic norms set up by commercial indexes.
314:, linguistic diversity of scientific publications increased significantly. The emergence of modern nationalities and early decolonization movements created new incentives to publish scientific knowledge in one's national language. Russian was one of the most successful developments of a new language of science. In the 1860s and 1870s, Russian researchers in chemistry and other physical sciences ceased to publish in German in favor of local periodicals, following a major work of adaptation and creation of names for scientific concepts or elements (such as chemical compounds). A controversy over the meaning of the
472:, which aimed to demonstrate that the technique was sufficiently mature despite the significant shortcomings of the computing infrastructure of the time: some sentences from Russian scientific articles were automatically translated using a dictionary of 250 words and six basic syntax rules. It was not made clear at the time that the sentences had been purposely selected for their fitness for automated translation. At most Dostert argued that "scientific Russian" was easier to translate since it was more formulaic and less grammatically diverse than day-to-day Russian.
959:: "to consider all the communication purposes in all different areas of research, and all the languages needed to fulfil these purposes, in a holistic manner without exclusions or priorities." In 2016, Sivertsen contributed to the "Norwegian model" of scientific evaluation by proposing a flat hierarchy between a few large international journals and a wide selection of journals that would not discriminate against local publications, and encouraged journals in social sciences and the humanities to favor Norwegian publications.
347:"with support from 310 member organizations". The Delegation was tasked to find an auxiliary language that could be used for "scientific and philosophical exchanges" and could not be any "national language". In the context of increased nationalistic tensions any of the dominant languages of science would have appeared as a non-neutral choice. The Delegation had consequently a limited set of options that included the unlikely revival of a classical language like Latin or a new constructed language such as
426:
research from non-Germanic countries. German never recovered its privileged status as a leading language of science in the United States, and due to the lack of alternatives beyond French, American education became "increasingly monoglot" and isolationist. Not affected by international boycott, the use of French reached "a plateau between the 1920s and 1940s": while it did not decline, neither did it profit from the marginalization of German, but instead decreased relative to the expansion of
English.
251:
started to use French as well; this trend was reversed after 1597 and most medical literature in France remained only accessible in Latin until the 1680s. In 1670, as many books were printed in Latin as in German in the German states; in 1787, they accounted for no more 10%. At this point, the decline became irreversible: since less and less
European scholars were conversant with Latin, publications dwindled and there was less incentive to maintain
303:
acknowledged as the international standard of
European science in the late 18th century, and remained "essential" throughout the 19th century. German became a major scientific language within the 19th century as it "covered portions of the physical sciences, particularly physics and chemistry, plus mathematics and medicine." English was largely used by researchers and engineers, due to the seminal contribution of English technology to the
86:
756:
which is both indicative of remaining "spaces of resilience and contestation of some hegemonic practices" and of a potential new paradigm of scientific publishing "steered towards plurilingual diversity". Multilingualism as a practice and competency has also increased: in 2022, 65% of early career researchers in Poland have published in two or more languages whereas only 54% of the older generations have done so.
449:
German: "In a 1958 survey, 49% of
American scientific and technical personnel claimed they could read at least one foreign language, yet only 1.2% could handle Russian." Science administrators and funders had recurring fears that they were not able to track efficiently the progress of academic research in the URSS. This ongoing anxiety became an overt crisis after the successful launch of
488:
remained costly as it relied on numerous computer operators using thousands of punch cards. Yet the quality of the output did not progress significantly: in 1964, the automated translation of the few sentences submitted during the
GeorgetownâIBM experiment yielded a much less readable output, as it was no longer possible to tweak the rules on a predefined corpus.
387:, which was submitted very late in the process by an unknown contributor. While it was framed as a compromise between the esperantist and the anti-esperantist factions, this decision ultimately disappointed all the proponents of an international medium for scientific communication and durably harmed the adoption of constructed languages in academic circles.
782:
significantly more accurate: after 2018, the automated translation of PubMed abstracts was deemed better than human translation for a few languages (like
English to Portuguese). Scientific publications are a rather fitting use case for neural-network translation model since they work best "in restricted fields for which it has a lot of training data."
400:
it. For Ulrich Ammon, "even without the World Wars the English language community would have gained economic and, consequently, scientific superiority and, thus, preference of its language for international scientific communication." In contrast, Michael Gordin underlines that until the 1960s the privileged status of English was far from settled.
430:
collaborations and emigration. The German language was not boycotted again in international scientific conferences after the Second World War, as its use had quickly become marginal, even in Germany itself: even after the end of the occupied zone, English in the West and Russian in the East became major vehicular languages for higher education.
739:
language and type of SSH publications are related not only to the norms, culture, and expectations of each SSH discipline but also to each countryâs specific cultural and historic heritage." Use of English was more prevalent in Northern Europe than in Eastern Europe and publication in the local languages remain especially significant in
677:
English and full text in another language. However, going forward, it is clear that the journals most important to the international research community will publish full text in English. This is especially true in the natural sciences. There are notable exceptions to this rule in the Arts & Humanities and in Social Sciences topics.
182:. Local languages still remain largely relevant scientificly in major countries and world regions such as China, Latin America, and Indonesia. Disciplines and fields of study with a significant degree of public engagement such as social sciences, environmental studies, and medicine also have a maintained revelance of local languages.
538:
the 1980s and, by then, the translation of scientific publications was no longer the main incentive. Research in this area was still pursued in a few countries where bilingualism was an important political and cultural issue: in Canada, a METEO system was successfully set up to "translate weather forecasts from English into French".
36:
530:
European Union, the Bologna Declaration of 1999 "obliged universities throughout Europe and beyond to align their systems with that of the United Kingdom" and created strong incentives to publish academic results in English. From 1999 to 2014, the number of English-speaking course in European universities increased ten-fold.
931:) and the Iberian region has concurred to the resurgence of the Spanish and Portuguese language in international scientific communication: regional growth "may also be associated with the boom in open access publishing. Both Portuguese and Spanish (as well as Brazil and Spain) play important roles in open access publishing.
460:. Research in this area emerged very precociously: automated translation appeared as a natural extension of the initial purpose of the first computers: code-breaking. Despite the initial reluctance of leading figures in computing like Norbert Wiener, several well-connected science administrators in the US, like
1008:
included a detailed recommendation on "Development of multilingualism for European scholarly publications" in its research assessment of open science. The declaration acknowledges the "important role of multilingualism in the context of science communication with society" and welcomes "initiatives to
943:
A new scientific and policy debate over linguistic diversity emerged after 2015: "in recent years, policies for Responsible Research and Innovation (RRI) and Open Science call for increasing access to research, interaction between science and society and public understanding of science". It initially
887:
Publication in open access platforms has created new incentives for publishing in a local language. In commercial indexes, non-English publications were penalized by the lack of international reception and had a significantly lower impact factor. Without a paywall, local language publication can find
871:(> 95%). Six languages are represented by more than 500 journals: Spanish (2776 journals, or 19.3%), Portuguese (1917 journals), Indonesia (1329 journals), French (993 journals), Russian (733 journals) and Italian (529 journals). Most of the language diversity is due to non-commercial journals (or
776:
with early experiments going back to 1954. Developments in this area were slowed after 1965, due to the increasing domination of English, the limitations of the computing infrastructure, and the shortcomings of the leading approach, rule-based machine translation. Rule-based methods favored by design
629:
has an international audience, one might say that the ideal publication would be multi-lingual, listing all titles in five languages -- one or more of which is read by most of our subscribers, including German, French, Russian and Japanese, as well as English. This is, of course, impractical since it
537:
underlined that "there is no emergency in the field of translation" and that translators were easily up to the task of making foreign research accessible. Funding stopped simultaneously in the United States and the Soviet Union and Machine Translation did not recover from this research "winter" until
529:
admitted that "English is by now the international standard language of science and it could very nearly become its unique language" and is already the main "mean of communication" in European countries with a long-standing tradition of publication in the local language like Germany and Italy. In the
448:
The expansion of Russian scientific publication became a source of recurring tensions in the United States during the decade of the cold war. Very few American researchers were able to read Russian which contrasted with a still widespread familiarity in the two oldest languages of science, French and
794:
In an academic setting, machine translation covers a variety of uses. Production of written translations remain constrained by a lack of accuracy and, consequently, of efficiency, as the post-editing of an imperfect translation needs to take less time than human translation. Automated translation of
755:
enhanced its regional coverage during the 2005-2010 period, which had the effect to "increase the number of non-English papers such as Spanish papers". In the Portuguese research communities, there have been a steep rise of Portuguese-language papers during the 2007-2018 period in commercial indexes
702:
For Ulrich Ammon the predominance of English has created a hierarchy and a "central-peripheral dimension" within the global scientific publication landscape, that affects negatively the reception of research published in a non-English language. The unique use of English has discriminating effects on
399:
of the three main languages of science in 19th century and paved the way for the domination in English in the latter part of the 20th century. There is still ongoing debate as to whether the world wars accelerated a structural tendency toward English predominance or merely created the conditions for
197:
and called for supporting multilingualism and the development of "infrastructure of scholarly communication in national languages". The 2021 Unesco Recommendation for Open Science includes "linguistic diversity" as one of the core features of open science, as it aims to "make multilingual scientific
808:
In its 2022 research assessment of open science, the Council of European Union welcomed the "promising developments that have recently emerged in the area of automatic translation" and supported a more widespread use of "semi-automatic translation of scholarly publications within Europe" due to its
804:
Increased use machine translation has created concerns of "uniform multilingualism". Research in the field has largely been focused on English and a few major European languages: "While we live in a multilingual word, this is paradoxically not taken into account by machine translation". English has
799:
If machine translation for assimilation purposes makes it possible, in principle, for researchers to publish in their own language and still reach a wide audience, then machine translation for dissemination purposes could be seen to favor the opposite and to support the use of a common language for
790:
have become ubiquitous: "There is an emerging yet rapidly increasing need for machine translation literacy among members of the scientific research and scholarly communication communities. Yet in spite of this, there are very few resources to help these community members acquire and teach this type
681:
This commitment toward English science has a significant performative effect. Commercial databases "now wield on the international stage is considerable and works very much in favor of English" as they provide a wide range of indicators of research quality. They contributed "large-scale inequality,
487:
and had enough resources to overcome the technical limitations of existing computing infrastructure: in 1957, automated translation from Russian to English could run on a vastly expanded dictionary of 24,000 words and rely on hundreds of predefined syntax rules. At this scale, automated translation
362:
Throughout the first part of the 20th century, Esperanto was seriously considered as a potential international language of science. As late as 1954, UNESCO passed a recommendation to promote the use of Esperanto for scientific communication. In contrast with Idiom Neutral, or the simplified version
822:
The development of open science infrastructure or "community-controlled infrastructure" has become a major policy issue of the open science movement. In the 2010s expansion of commercial scientific infrastructure created a large acknowledgment of the fragility of open scholarly publishing and open
795:
foreign language text in the context of literature survey or "information assimilation" is more widespread, as the quality requirements are generally lower and a global understanding of a text is sufficient. The impact of machine translation on linguistic diversity in science depends on these use:
759:
In 2022, Bianca Kramer and Cameron Neylon have led a large scale analysis of the metadata available for 122 millions of Crossref objects indexed by a DOI. Overall, non-English publications make up for "less than 20%", although they can be under-estimated due to a lower adoption rate of DOIs or the
715:
Several languages have kept a secondary status of international language of science, either due to the extent of the local scientific production or to their continued use as a vehicular language in specific contexts. This includes generally "Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian, and
286:
The gradual disuse of Latin opened an uneasy transition period as more and more works were only accessible in local languages. Many national European languages held the potential to become a language of science within a specific research field: some scholars "took measures to learn Swedish so they
250:
Classical languages declined throughout Eurasia during the 2nd millennium. Sanskrit was increasingly marginalized after the 13th century. Until the end of the 17th century, there was no clear trend of displacement of Latin in Europe by vernacular languages: while in the 16th century, medical books
999:
In November 2021, the UNESCO Recommendation for Open Science included multilingualism at the core of its definition of Open Science: "For the purpose of this Recommendation, open science is defined as an inclusive construct that combines various movements and practices aiming to make multilingual
990:
In the wake of the Helsinki Initiative, multilingualism has been increasingly associated to Open Science. This trend was accelerated in the context of the COVID pandemic, which "saw a widespread need for multilingual scholarly communication, not only between researchers, but to enable research to
781:
methods, that can be partially trained on non-aligned corpus ("zero-shot translation"). Requiring little supervision inputs, deep learning models makes it possible to incorporate a wider diversity of languages, but also a wider diversity of linguistic contexts within one language. The results are
574:
The pattern has become so routine as to be almost cliché: first, a periodical publishes only in a particular ethnic language (French, German, Italian); then, it permits publication in that language and also a foreign tongue, always including English but sometimes also others; finally, the journal
482:
with Soviet researchers. While the GeorgetownâIBM experiment did not have a large impact at first in the United States, it was immediately noticed in the USSR. The first articles in the field appeared in 1955; and only one year later, a major conference was held attracting 340 representatives. In
230:
In Europe, starting in the 12th century, Latin was the primary language of religion, law and administration until the Early Modern period. It became a language of science "through its encounter with Arabic"; during the Renaissance of the 12th century, a large corpus of Arabian scholarly texts was
1003:
In the early 2020s, the European Union started to officially support language diversity in science, as a continuation of its general policies in favor of multilingualism. In December 2021, an important report of the European Commission on the future of scientific assessment in European countries
838:
in 2021 shows that European open science infrastructures "provide access to a range of language content of local and international significance." In 2019, leading open science infrastructure have endorsed the Helsinki Initiative on Multilingualism in Scholarly Communication and thus committed to
785:
In 2021, there were "few in-depth studies on the efficiency of Machine Translation in social science and the humanities" as "most research in translation studies are focused on technical, commercial or law texts". Uses of machine translation are especially difficult to estimate and ascertain, as
726:
Overall, the social sciences and the humanities have preserved more diverse linguistic practices: "while natural scientists of any linguistic background have largely shifted to English as their language of publication, social scientists and scholars of the humanities have not done so to the same
738:
Beyond the generic distinction between social sciences and natural sciences, there are finer-grained distribution of language practices. In 2018, a bibliometric analysis of the publications of eight European countries in social sciences and the humanities (SSH) highlighted that "patterns in the
690:
National databases of scientific publications shows that the use English has continued to expand in the 2000s and the 2010s at the expense of local language. A comparison of seven national database in Europe from 2011 to 2014 shows that in "all countries, there was a growth in the proportion of
676:
English is the universal language of science. For this reason, Thomson Reuters focuses on journals that publish full text in English, or at very least, bibliographic information in English. There are many journals covered in Web of Science that publish articles with bibliographic information in
433:
In the two decades following the Second World War, English had become the leading language of science. However, a large share of global research continued to be published in other languages, and language diversity even seemed to increase until the 1960s. Russian publications in numerous fields,
620:
had a better coverage of English-speaking journals which yielded them a stronger Journal Impact Factor and created incentives to publish in English: "Publishing in English placed the lowest barriers toward making oneâs work "detectable" to researchers." Due to the convenience of dealing with a
429:
The rise of totalitarianism in the 1930s reinforced the status of English as the leading scientific language. In absolute terms German publications retained some relevance, but German scientific research was structurally weakened by anti-Semitic and political purges, rejection of international
425:
as working languages. In 1932, almost all (98.5%) of international scientific conferences admitted contributions in French, 83.5% in English and only 60% in German. In parallel, the focus of German periodicals and conferences had become increasingly local, and less and less frequently included
911:
shows that the audience of Finnish-speaking articles is significantly more diverse: "in case of the national language publications students (42%) are clearly the largest group, and besides researchers (25%), also private citizens (12%) and other experts (11%)". Comparatively, English-speaking
686:
or Springer are increasingly able to control "all aspects of the research lifecycle, from submission to publication and beyond" Due to this vertical integration, commercial metrics are no longer restricted to journal article metadata but can include a wide range of individual and social data
373:
aimed to adapt Esperanto to the specific needs of scientific communication. The development of a specialized technical vocabulary was a challenging task, as the extensive system of derivation of Esperanto made it complicated to import directly words commonly used in German, French or English
302:
of dominant languages of science: French, English and German. While each language would be expected to be understood for the purpose of international scientific communication, they also followed "different functional distributions evident in various scientific fields". French had been almost
878:
Non-English open infrastructures have experimented a significant growth: in 2022, "national repositories and databases are growing everywhere (see the databases such as Latindex in Latin America, or the new repositories in Asia, China, Russia, India)". This development opens up new research
334:
Today with the recrudescence of certain minor linguistic units and the increased nationalistic spirit of certain larger ones, we face a time when scientific publications of value may appear in perhaps twenty languages be facing an era in which important publications will appear in Finnish,
934:
While multilingualism have been either neglected or even discriminated in commercial databases, it has been valued as a significant component of the social impact of open science platforms and infrastructure. In 2015, Juan Pablo Alperin introduced a systematic measure of social impact that
615:
had a massive and lasting influence on the structure of global scientific publication in the last decades of the 20th century, as its most important metrics; the Journal Impact Factor, "ultimately came to provide the metric tool needed to structure a competitive market among journals." The
866:
In contrast with commercial index, the Directory of Open Access Journals does not prescribe the use of English. Consequently, only half of the journals indexed are primarily published in English, which comes in stark contrast with the large prevalence of English in commercial indexes like
242:
was a leading vehicular language for science. Sanskrit has been remodeled even more radically than Latin for the purpose of scientific communication as it shifted "toward ever more complex noun forms to encompass the kinds of abstractions demanded by scientific and mathematical thinking."
407:
had an immediate impact on the global use of German in academic settings. For nearly a decade after the First World War, German researchers were boycotted by international scientific events. The German scientific communities had been compromised by nationalistic propaganda in favor of
443:
It seems wise to assume that in the long run the number of significant contributions to scientific knowledge by different countries will be roughly proportional to their populations, and that except where populations are very small contributions will normally be published in native
412:
during the war, as well as by the exploitation of scientific research for war crimes. German was no longer acknowledged as a global scientific language. While the boycott did not last, its effects were long-term. In 1919 the International Research Council was created to replace the
1009:
promote multilingualism, such as the Helsinki initiative on multilingualism in scholarly communication." While the declaration is not constraining it invites the experiment with multilingualism "on a voluntary basis" and to assess the needs for further actions by the end of 2023.
667:
Criteria for inclusion in commercial databases not only favor English journals but incentivize non-English journals to give up on their local journals. They "demand that articles be in English, have abstracts in English, or at least have their references in English". In 2012, the
875:): 25.7% of these publications accept contributions in Spanish vs. only 2.4% of APC-based journals. On the 2020-2022 period, "for English articles in DOAJ journals, 21% are in non-APC journals, but for articles in languages other than English, this percentage is a massive 86%."
706:
The dominant position of English has also been strengthened by the "lexical deficit" accumulated through the past decades by alternative language of sciences: after the 1960s "new terms were being coined in English at a much faster rate than they were being created in French."
2890:
Ficarra, Victoria; Chiarelli, Andrea (2020). "Open science, open access, open infrastructure, services, sustainability, funding, open standards, open content, good governance, open principles". Dataset: Scoping the Open Science Infrastructure Landscape in Europe (Dataset).
743:
due to a large "âlocalâ market of academic output". Local research policies may have a significant impact as preference for international commercial database like Scopus or the Web of Science may account for a steeper decline of publications in the local language in the
507:
No specific event accounts for the entire shift although numerous transformations highlight an accelerated conversion to English science in the later part of the 1960s. On June 11, 1965, President Lyndon B. Johnson acted that the English language has become a
378:
seemed close to retaining Esperanto as its preferred language. Significant criticism was nevertheless still addressed at a few remaining complexities of the language as well as its lack of scientific purpose and technical vocabulary. Unexpectedly, the
682:
notably between Northern and Southern countries". While leading scientific publishers had initially, "failed to grasp the significance of electronic publishing," they have successfully pivoted to a "data analytics business" by the 2010s. Actors like
367:, Esperanto was not primarily conceived as a scientific language. Yet, by the early 1900s, it was by far the most successful constructed language, with a large international community as well as numerous dedicated publications. Starting in 1904, the
879:
opportunities for the study of multilingualism in a scientific context: it will become increasingly feasible to study " differences between locally published research in non-English speaking contexts and English-speaking international authors".
4637:. Helsinki: Federation of Finnish Learned Societies, Committee for Public Information, Finnish Association for Scholarly Publishing, Universities Norway & European Network for Research Evaluation in the Social Sciences and the Humanities.
659:
as non-English publications can be held less valuable since they are not indexed in international rankings and fare poorly in evaluation metrics. As many as 75,000 articles, book titles and book reviews from Germany were excluded from
630:
would quadruple the size of Current Contents (âŠ) the only reasonable solution is to publish as many contents pages in English as is economically and technically feasible. To do this we need the cooperation of publishers and authors.
950:
issued ten principles to "guide research evaluation" that included a call to "protect excellence in locally relevant research". Building up on empirical data showing the persistence of non-English research communities in Europe,
512:
that opened "doors to scientific and technical knowledge" and whose promotion should be a "major policy" of the United States. In 1969, the most prestigious abstract collection in chemistry of the early 20th century, the German
2851:
European Commission. Directorate General for Research and Innovation. (2019). Future of scholarly publishing and scholarly communication: report of the Expert Group to the European Commission (Report). LU: Publications Office.
2980:
Ammon, Ulrich (2012-10-10). "Linguistic inequality and its effects on participation in scientific discourse and on global knowledge accumulation â With a closer look at the problems of the second-rank language communities".
995:
published a "Call to Diversify the Lingua Franca of Academic STEM Communities", that stressed that "cross-cultural solutions are necessary to prevent critical information from being missed by English-speaking researchers."
178:. In the last decades of the 20th century, an increasing number of scientific publications used primarily English, in part due to the preeminence of English-speaking scientific infrastructures, indexes and metrics like the
151:. Yet new languages of science such as Russian or Italian had started to emerge by the end the 19th century, to the point that international scientific organizations started to promote the use of constructed languages like
735:, "the proportion of English-language documents in the regional or national databases (KCI, RSCI, SciELO) was approximately 26%, whereas virtually all the documents (approximately 98%) in Scopus and WoS were in English."
541:
English content became gradually prevalent in originally non-English journals, first as an additional language and then as the default language. In 1998, seven leading European journals published in their local languages
438:
still raised doubts about the future of English as the leading language in science, with Russian and Japanese rising as major languages of science and the new decolonized states seemingly poised to favor local languages:
198:
knowledge openly available, accessible and reusable for everyone." In 2022, the Council of the European Union officially supported "initiatives to promote multilingualism" in science, such as the Helsinki declaration.
579:
Early scientific infrastructures have been a leading factor in the conversion to a single vehicular languages. Critical developments in applied scientific computing and information retrieval system occurred in the
231:
translated into Latin, in order for it to be available in the emerging network of European universities and centers of knowledge. In this process, the Latin language changed, and acquired the specific features of
748:, in comparison with Poland. Additional factors include the distribution of economic model within the journals: non-commercial publications have a much stronger "language diversity" than commercial publications.
3615:
Kulczycki, Emanuel; Engels, Tim C. E.; Pölönen, Janne; Bruun, Kasper; DuĆĄkovĂĄ, Marta; Guns, Raf; Nowotniak, Robert; Petr, Michal; Sivertsen, Gunnar; IsteniÄ StarÄiÄ, Andreja; Zuccala, Alesia (2018-07-01).
322:
contributed to the acknowledgement of original publications in Russian in the global scientific debate: the original version was deemed more authoritative than its first "imperfect" translation in German.
912:
publications attract mostly professional researchers. Due to the ease of access, open science platforms in a local language can also attain a more global reach. The French-Canadian journal consortium
731:
or "niche-disciplines"). Linguistic diversity is not specific to social sciences but this persistence may be invisibilized by the high prestige attached to international commercial databases: in the
3673:
Kulczycki, Emanuel; Guns, Raf; Pölönen, Janne; Engels, Tim C. E.; Rozkosz, Ewa A.; Zuccala, Alesia A.; Bruun, Kasper; Eskola, Olli; StarÄiÄ, Andreja IsteniÄ; Petr, Michal; Sivertsen, Gunnar (2020).
4599:
258:
The emergence of scientific journals was both a symptom and cause of the declining use of a classical language. The first two modern scientific journals were published simultaneously in 1665: the
664:
from 1970 to 1996. In 2009, at least 6555 journals were published in Spanish and Portuguese on a global scale and "only a small fraction are included in the Scopus and Web of Science indices."
468:, set up a series of major conferences and experiments in the nascent field, out of a concern that "translation was vital to national security". On January 7, 1954, Dostert coordinated the
644:
Nearly all the scientific publications indexed on the leading commercial academic search engines are in English. In 2022, this concerns 95.86% of the 28,142,849 references indexed on the
962:
These local initiatives developed into a new international movement in favor of multilingualism. In 2019, 120 research organizations and several hundred individual researchers co-signed
719:
Empirical studies of the use of languages in scientific publications have long been constrained by structural bias in the most readily accessible sources: commercial databases like the
434:
especially chemistry and astronomy, had grown rapidly after the war: "in 1948, more than 33% of all technical data published in a foreign language now appeared in Russian." In 1962,
339:
The definition of an auxiliary language for science became a major issue discussed in the emerging international scientific institutions. On January 17, 1901, the newly established
135:
were commonly used across Afro-Eurasia for the purpose of international scientific communication. A combination of structural factors, the emergence of nation-states in Europe, the
4537:
3914:
Luczaj, Kamil; Leonowicz-Bukala, Iwona; Kurek-Ochmanska, Olga (2022-04-01). "English as a lingua franca? The limits of everyday English-language communication in Polish academia".
2725:
588:
crisis has been the main incentive, as it "turned the librariansâ problem of bibliographic control into a national information crisis." and favored ambitious research plans like
891:
In the 2010s, quantitative studies have started to highlight the positive impact of local languages on the reuse of open access resources in varied national contexts such as
2877:
Ficarra, Victoria; Fosci, Mattia; Chiarelli, Andrea; Kramer, Bianca; Proudman, Vanessa (2020-10-30). Scoping the Open Science Infrastructure Landscape in Europe (Report).
977:
model "make sure not for-profit journals and book publishers have both sufficient resources". Non-commercial journals are more likely to be published in a local language.
1770:
247:
held a similarly prestigious position in East Asia, being largely adopted by scientific and Buddhist communities beyond the Chinese Empire, notably in Japan and Korea.
266:
2824:
Bosman, Jeroen; FrantsvÄg, Jan Erik; Kramer, Bianca; Langlais, Pierre-Carl; Proudman, Vanessa (2021-03-09). OA Diamond Journals Study. Part 1: Findings (Report).
3012:"Ăcrire en langues. Entre traduction automatique et hĂ©gĂ©monie globish, le multilinguisme comme horizon rĂ©aliste pour les revues de sciences humaines et sociales"
112:, they are "either specific forms of a given language that are used in conducting science, or they are the set of distinct languages in which science is done."
4580:
3406:
Hock, Hans Henrich (1983). Kachru, Braj B. (ed.). "Language-death phenomena in Sanskrit: grammatical evidence for attrition in contemporary spoken Sanskrit".
751:
Since the 2000s, the expansion of digital collections had contributed to a relative increase in linguistic diversity academic indexes and search engines. The
3580:
Kulczycki, Emanuel; Engels, Tim C. E.; Pölönen, Janne (2022-04-12). "Multilingualism of social sciences". In Engels, Tim C. E.; Kulczycki, Emanuel (eds.).
970:"Support dissemination of research results for the full benefit of the society", which implies that they should be available "in a variety of languages".
764:). Yet, multilingualism seem to have improved through the past 20 years, with a significant growth of publication in Portuguese, Spanish and Indonesian.
716:
Spanish." Local languages have remained prevalent in major scientific countries: "most scientific publications are still published in Chinese in China".
533:
Machine translation, which has been booming since 1954 thanks to Soviet-American competition, was immediately affected by the new paradigm. In 1964, the
456:
Although the Sputnik crisis did not last long, it had far reaching consequences for linguistic practices in science: in particular, the development of
991:
reach decision-makers, professionals and citizens". Multilingualism has also re-emerged as a topic of debate beyond the social sciences: in 2022, the
330:
underlined that scientific communication could be significantly disrupted in the near future by the use of as many as "twenty" languages of science:
3505:
162:, English gradually outpaced French and German and became the leading language of science, but not the only international standard. Research in the
3098:"Usage et diffusion des revues savantes quĂ©bĂ©coises en sciences sociales et humaines : analyse des tĂ©lĂ©chargements de la plateforme Ărudit"
414:
340:
395:
The two world wars had a lasting impact on scientific languages. A combination of political, economic and social factors durably weakened the
4180:
3605:
2867:
2789:
2770:
2751:
2714:
2695:
2676:
2657:
2629:
326:
Linguistic diversity became framed as a structural problem that ultimately limited the spread of scientific knowledge. In 1924, the linguist
54:
3726:"Le français, langue seconde ? De l'évolution des lieux et langues de publication des chercheurs au Québec, en France et en Allemagne"
4634:
4518:
4545:
1845:
607:
The predominant use of English was not limited to the architecture of networks and infrastructures but affected the content as well. The
600:, scientific infrastructure and database became a profitable business in the 1970s. Even before the emergence of global network like the
570:, an international journal only accepting English submissions. The same process occurred repeatedly in less prestigious publications:
4481:
72:
4165:
3869:"The changing role of non-English papers in scholarly communication: Evidence from Web of Science's three journal citation indexes"
4166:"The Status of German as a Lingua Franca in Written Scientific Communication: A Study on Language Policies in Linguistic Journals"
3218:
Gao, Bin; Guo, Chunyue (2022-03-31). "Where to Publish: Chinese HSS Academics' Responses to 'Breaking SSCI Supremacy' Policies".
980:"Promote language diversity in research assessment, evaluation, and funding systems", in line with third recommendation of the
761:
1778:
973:"Protect national infrastructures for publishing locally relevant research" through a specific support of the non-commercial/
189:
has revived the debate over linguistic diversity in science, as social and local impact has become an important objective of
944:
stemmed from a wider discussion over the evaluation of open science and the limitations of commercial metrics: in 2015, the
469:
4628:" (June 11, 1965). National Security Files, Series: National Security Action Memorandums, Box: 6. LBJ Presidential Library.
1005:
830:
Open infrastructures have supported linguistic diversity in science. The leading free software for scientific publishing,
453:
in 1958, as the decentralized American research system seemed for a time outpaced by the efficiency of Soviet planning.
3953:"Local emergence, global expansion: understanding the structural evolution of a bi-lingual national research landscape"
2923:
604:, "it was estimated in 1986 that fully 85% of the information available in worldwide networks was already in English."
4699:
1004:
still overlooked the issue of linguistic diversity: "Multilingualism is the most notable omission". In June 2022, the
534:
484:
190:
46:
621:
monolingual corpus, Eugene Garfield called for acknowledging English as the only international language for science:
3834:"Linguistic Diversity Index: A Scientometric Measure to Enhance the Relevance of Small and Minority Group Languages"
2945:
592:(an ultimately failed proposal to create a centrally planned system of electronic publication in the early 1960s),
2669:
Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community
834:, is available in 50 languages and is widespread among non-commercial open access journals. A landscape study of
435:
4704:
3725:
3181:"Making citations of publications in languages other than English visible: On the feasibility of a PLOTE-index"
1848:[Open Science Barometer (general)] (in French). Ministry of Higher Education, Research and Innovation.
526:
369:
108:
used by one or several scientific communities for international communication. According to science historian
3783:"The rate of growth in scientific publication and the decline in coverage provided by Science Citation Index"
2800:
4681:'s Global Open Access Portal, providing "status of open access to scientific information around the world."
2963:[Report from the Academy of Sciences on the French language and the influence of French science].
617:
608:
260:
179:
596:(for medicine journals) or NASA/RECON (for astronomics and engineering). In contrast with the decline of
4600:"Multilingualism is integral to accessibility and should be part of European research assessment reform"
4127:
Ramati, Ido; Pinchevski, Amit (2018). "Uniform multilingualism: A media genealogy of Google Translate".
517:
disappeared: this polyglot compilation in 36 languages could no longer compete with the English-focused
304:
136:
4664:
2961:"Rapport de l'Académie des sciences sur la langue française et le rayonnement de la science française"
952:
496:
During the 1960s and the 1970s, English was no longer a majority language of science but a scientific
3998:
3346:
3097:
2332:
888:
their own specific audience among a large non-academic public that may be less competent in English.
839:"protect national infrastructures for publishing locally relevant research." Signatories include the
831:
4561:
3618:"Publication patterns in the social sciences and humanities: evidence from eight European countries"
3434:"The need for a new set of measures to assess the impact of research in earth sciences in Indonesia"
3016:
Biens Symboliques / Symbolic Goods. Revue de sciences sociales sur les arts, la culture et les idées
974:
872:
773:
597:
475:
457:
270:
in England. They both used the local vernacular, which "made perfect historical sense" as both the
212:
175:
4502:
4408:
699:
shows that the share of publication in French has shrunk from 23% in 2013 to 12-16% by 2019â2020.
4344:
4152:
4115:
4086:"Who are the users of national open access journals? The case of the Finnish Journal.fi platform"
4072:
3939:
3896:
3763:
3655:
3568:
3486:
3432:
Irawan, Dasapta Erwin; Abraham, Juneman; Tennant, Jonathan Peter; Pourret, Olivier (2021-08-07).
3388:
3286:
3243:
3167:
3084:
3035:
275:
252:
116:
4256:
908:
139:
and the expansion of colonization entailed the global use of three European national languages:
4207:"SciBabel: a system for crowd-sourced validation of automatic translations of scientific texts"
3675:"Multilingual Publishing in the Social Sciences and Humanities: A Seven-Country European Study"
2840:
4438:
4395:
4377:
4336:
4244:
4226:
4176:
4144:
4107:
4037:
3974:
3931:
3888:
3855:
3820:
3802:
3755:
3712:
3694:
3647:
3601:
3560:
3525:
3455:
3380:
3372:
3321:
3278:
3235:
3200:
3159:
3117:
3076:
3027:
2998:
2863:
2785:
2766:
2747:
2710:
2691:
2672:
2653:
2625:
923:
The development of a strong network of open science infrastructures in South America (such as
335:
Lithuanian, Hungarian, Serbian, Irish, Turkish, Hebrew, Arabic, Hindustani, Japanese, Chinese.
327:
294:
Language preferences and use across scientific communities were gradually consolidated into a
271:
244:
132:
3468:
823:
archives. The concept of open science infrastructure emerged in 2015 with the publication of
4638:
4428:
4420:
4385:
4369:
4326:
4299:
4289:
4278:"Publish in English or Perish in Portuguese: Struggles and Constraints on the Semiperiphery"
4234:
4218:
4136:
4097:
4062:
4029:
4006:
3964:
3923:
3880:
3868:
3845:
3810:
3794:
3745:
3737:
3702:
3686:
3637:
3629:
3593:
3585:
3552:
3517:
3476:
3445:
3362:
3354:
3311:
3268:
3227:
3192:
3151:
3109:
3066:
3019:
2990:
2927:
2892:
2878:
2853:
2825:
982:
946:
856:
844:
787:
626:
612:
589:
422:
319:
167:
148:
124:
3333:
Hicks, Diana; Wouters, Paul; Waltman, Ludo; de Rijcke, Sarah; Rafols, Ismael (April 2015).
85:
2926:(Report). European Network for Research Evaluation in the Social Sciences and Humanities.
2727:
Common Struggles: Policy-based vs. scholar-led approaches to open access in the humanities
916:
has mostly an international audience, with less than one third of the readers coming from
852:
418:
404:
311:
288:
159:
144:
140:
4084:
Pölönen, Janne; SyrjÀmÀki, Sami; NygÄrd, Antti-Jussi; Hammarfelt, Björn (October 2021b).
672:
was explicitly committed to the anglicization (and romanization) of published knowledge:
465:
4358:"Providing English and native language quotes in qualitative research: A call to action"
4002:
3350:
4626:
Memorandum # 332, U.S. Government Policy on English Language Teaching Abroad, 6/11/1965
4598:
Pölönen, Janne; Kulczycki, Emanuel; Mustajoki, Henriikka; RÞeggen, Vidar (2021-12-07).
4390:
4357:
4239:
4206:
3815:
3782:
3707:
3674:
2960:
2322:
745:
732:
669:
645:
601:
315:
109:
2922:
Ochsner, Michael; Kancewicz-Hoffman, Nina; HoĆowiecki, Marek; Holm, Jon (April 2020).
2907:
4693:
4119:
4076:
3943:
3767:
3642:
3597:
3572:
3490:
3290:
3247:
3171:
3088:
3039:
2370:
778:
656:
581:
501:
461:
352:
171:
105:
4579:
TaĆkın, Zehra; Dogan, Guleda; Kulczycki, Emanuel; Zuccala, Alesia Ann (2020-06-18).
4348:
4156:
2931:
3900:
3659:
3392:
3137:"Multilingualism in academic writing for publication: Putting English in its place"
860:
278:
were engaged in an active policy of linguistic promotion of the language standard.
224:
186:
163:
90:
17:
4020:
O'Neil, David (2018). "English as the lingua franca of international publishing".
3556:
4051:"Historical Bibliometrics Using Google Scholar: The Case of Roman Law, 1727â2016"
2782:
English-taught Programmes in European Higher Education: The State of Play in 2014
391:
A transition period: English, new competitors and machine translation (1920â1965)
4643:
4294:
4277:
4173:
Language for International Communication: Linking Interdisciplinary Perspectives
3589:
504:
of American and English-speaking culture in the later part of the 20th century.
364:
4625:
4011:
3986:
3969:
3952:
3469:"Securing community-controlled infrastructure: SPARC's plan of action | Joseph"
3231:
2994:
478:
became a major priority in Federal research funding in 1956 due to an emerging
193:
and platforms. In 2019, 120 international research organizations co-signed the
4684:
4562:"How did science come to speak only English? â Michael D Gordin | Aeon Essays"
4463:
Shearer, Kathleen; Chan, Leslie; Kuchma, Iryna; Mounier, Pierre (2020-04-15).
4259:[Delegation for the adoption of an international auxiliary language].
3951:
Milia, Matias Federico; Giralt, Ariadna Nebot; Arvanitis, Rigas (2022-06-21).
3927:
3850:
3833:
3798:
3633:
3521:
3155:
2742:
Olechnicka, Agnieszka; Ploszaj, Adam; CeliĆska-Janowicz, Dorota (2018-10-08).
1000:
scientific knowledge openly available, accessible and reusable for everyone".
348:
4442:
4381:
4340:
4230:
4222:
4148:
4140:
4111:
4041:
3978:
3935:
3892:
3859:
3806:
3759:
3698:
3651:
3543:
Kent, Roland G. (1924-06-20). "The Scientist and an International Language".
3529:
3459:
3376:
3325:
3282:
3239:
3204:
3196:
3163:
3121:
3080:
3031:
3002:
1074:
1072:
1070:
3832:
Linkov, VĂĄclav; OâDoherty, Kieran; Choi, Eunsoo; Han, Gyuseog (2021-04-01).
3617:
3450:
3433:
3011:
521:
as more than 65% of publications in the field were in English. By 1982, the
479:
356:
152:
4399:
4248:
4067:
4050:
3824:
3716:
3564:
3384:
3136:
2897:
2883:
2830:
896:
282:
French, English, German and the quest for an auxiliary language (1800â1920)
4581:"Science needs to inform the public. That can't be done solely in English"
4356:
Younas, Ahtisham; FĂ bregues, Sergi; Durante, Angela; Ali, Parveen (2022).
3481:
3334:
2641:
Die internationale Positionierung der Geisteswissenschaften in Deutschland
4433:
3298:
Henry, Kaylee; Virk, Ranya; DeMarchi, Lindsay; Sears, Huei (2021-08-30).
3180:
1040:
848:
683:
239:
128:
4466:
Fostering Bibliodiversity in Scholarly Communications: A Call for Action
3367:
3316:
3299:
2707:
Does Science Need a Global Language?: English and the Future of Research
4304:
4033:
2639:
Behrens, Julia; Fischer, Lars; Minks, Karl-Heinz; Rösler, Lena (2010).
2327:
928:
900:
892:
593:
575:
excludes all other languages but English and becomes purely Anglophone.
450:
4373:
4276:
Solovova, Olga; Santos, Joana Vieira; VerĂssimo, Joaquim (June 2018).
4102:
4085:
3884:
3750:
3741:
3690:
3113:
2688:
Scientific Babel: How Science Was Done Before and After Global English
2401:
2399:
4678:
4331:
4314:
3023:
924:
917:
904:
740:
692:
649:
216:
94:
4464:
4424:
4409:"The New Research Assessment Reform in China and Its Implementation"
3358:
3300:"A Call to Diversify the Lingua Franca of Academic STEM Communities"
170:, and access to Russian journals became a major policy issue in the
4635:"Helsinki Initiative on Multilingualism in Scholarly Communication"
4257:"Délégation pour l'adoption d'une langue auxiliaire internationale"
3273:
3256:
3071:
3054:
2858:
1291:
1041:"Helsinki Initiative on Multilingualism in Scholarly Communication"
483:
1956, LĂ©on Dostert secured a large funding with the support of the
4665:
A Call to Diversify the Lingua Franca of Academic STEM Communities
3421:
A Concise History. Computer Aided Translation: Theory and Practice
835:
376:
Delegation for the Adoption of an International Auxiliary Language
345:
Delegation for the Adoption of an International Auxiliary Language
120:
84:
4685:
Helsinki Initiative on Multilingualism in Scholarly Communication
4196:
Sivertsen, Gunnar (2018). "Balanced multilingualism in science".
3679:
Journal of the Association for Information Science and Technology
3419:
Hutchins, John (2007). "Machine translation: a concise history".
964:
Helsinki Initiative on Multilingualism in Scholarly Communication
195:
Helsinki Initiative on Multilingualism in Scholarly Communication
840:
220:
4205:
Soares, Felipe; Rebechi, Rozane; Stevenson, Mark (2020-06-15).
3055:"Russian and the Making of World Languages during the Cold War"
2428:
2426:
2562:
2560:
384:
29:
2590:
1078:
215:
played an instrumental role in the diffusion of languages in
4519:"Why Science's Universal Language Is a Problem for Research"
2622:
Dutch Messengers: A History of Science Publishing, 1930â1980
2613:
The public impact of Latin America's approach to open access
2210:
2208:
2136:
2134:
772:
Scientific publication has been the first major use case of
4313:
Stojanovski, Jadranka; Petrak, Jelka; Macan, Bojan (2009).
4198:
BiD: Textos universitaris de biblioteconomia i documentaciĂł
4175:. Vol. 3. University of Latvia Press. pp. 79â93.
2082:
2080:
1943:
1941:
1939:
1937:
1935:
1933:
3335:"Bibliometrics: The Leiden Manifesto for research metrics"
1035:
1033:
4483:
Research evaluation in the southern road to open science
3781:
Larsen, Peder Olesen; von Ins, Markus (September 2010).
655:
The lack of coverage of non-English languages creates a
2648:
Bourne, Charles P.; Hahn, Trudi Bellardo (2003-08-01).
2297:
2175:
2152:
4669:
3987:"Superpowered science: charting China's research rise"
3582:
Handbook on Research Assessment in the Social Sciences
2841:
Research assessment and implementation of Open Science
2540:
2456:
2125:
4674:
3010:
Anglaret, Anne-Sophie; Sofio, SĂ©verine (2021-12-27).
2965:
Comptes rendus des séances de l'Académie des Sciences
1920:
1918:
1741:
1739:
1611:
1587:
4315:"The Croatian national open access journal platform"
2405:
2214:
4538:"The Language of (Future) Scientific Communication"
2650:
A History of Online Information Services, 1963-1976
1683:
1058:
1056:
1054:
648:and 84.35% of the 20,600,733 references indexed on
4503:"English â An international language for science?"
2969:Reports of the sessions of the Academy of Sciences
2667:Bowker, Lynne; CIro, Jairo Buitrago (2019-05-01).
1532:
1530:
1528:
1515:
1513:
1326:
1324:
4049:Pölönen, Janne; Hammarfelt, Björn (August 2020).
3506:"Linguistic Capitalism and Algorithmic Mediation"
2763:Babel 2.0: OĂč va la traduction automatique ?
2261:
2249:
2237:
2225:
2199:
2140:
1897:
1857:
1855:
1647:
1623:
1599:
3135:Curry, Mary Jane; Lillis, Theresa (2022-04-07).
2528:
2071:
2059:
2047:
1959:
1832:
1215:
1213:
1211:
1209:
1207:
4265:Bulletin of the Anthropological Society of Lyon
3257:"Introduction: Hegemonic Languages and Science"
2432:
2113:
2097:
2095:
1771:"The Thomson Reuters Journal Selection Process"
809:"major potential in terms of market creation".
797:
674:
623:
611:created by Eugene Garfield on the ruins of the
572:
441:
332:
267:Philosophical Transactions of the Royal Society
49:for grammar, style, cohesion, tone, or spelling
4261:Bulletin de la Société d'anthropologie de Lyon
2906:Kramer, Bianca; Neylon, Cameron (2022-06-21).
2566:
2468:
2444:
2386:
2384:
2357:
1909:
89:Multilingualism is one of the core feature of
2516:
2504:
2492:
2390:
2345:
2187:
2086:
2035:
1796:
1476:
1474:
1401:
1399:
825:Principles for Open Scholarly Infrastructures
27:Languages associated with scientific research
8:
4407:Zhang, Lin; Sivertsen, Gunnar (2020-05-12).
2924:Overview of Peer Review Practices in the SSH
2839:Council of the European Union (2022-06-10).
2578:
2552:
1996:
1994:
1992:
1947:
1547:
1545:
966:. The declaration include three principles:
166:rapidly expanded in the years following the
2780:WĂ€chter, Bernd; Maiworm, Friedhelm (2014).
1971:
1846:"BaromÚtre de la Science ouverte (général)"
492:English as a global standard (1965 onwards)
3304:Journal of Science Policy & Governance
2908:Language Diversity in Scholarly Publishing
1784:
1757:
1745:
1219:
1174:
383:supported a new variant of the Esperanto,
4642:
4432:
4389:
4330:
4303:
4293:
4238:
4101:
4066:
4010:
3968:
3849:
3814:
3749:
3706:
3641:
3480:
3449:
3366:
3315:
3272:
3070:
2896:
2882:
2857:
2829:
2744:The Geography of Scientific Collaboration
2417:
2011:
2000:
1924:
1808:
762:Chinese National Knowledge Infrastructure
73:Learn how and when to remove this message
2164:
1707:
993:Journal of Science Policy and Governance
687:extracted among scientific communities.
4055:Journal of Data and Information Science
2480:
2273:
1659:
1017:
207:From classical languages to vernaculars
2948:(Report). UNESCO. 2021-11-23. CL/4363.
2375:Helsinki Initiative on Multilingualism
2309:
2285:
1885:
1718:
1695:
1671:
1635:
1575:
1536:
1519:
1504:
1492:
1480:
1465:
1453:
1441:
1429:
1417:
1405:
1390:
1366:
1354:
1342:
1330:
1315:
1303:
1279:
1255:
1243:
1231:
1186:
1162:
1150:
1126:
1114:
1102:
1090:
1062:
1045:Helsinki Initiative on Multilingualism
1024:
415:International Association of Academies
374:scientific publications. In 1907, the
341:International Association of Academies
238:In the Indian and South Asian region,
3473:College & Research Libraries News
2620:Andriesse, Cornelis D. (2008-09-15).
2023:
1983:
1873:
1861:
1820:
1730:
1563:
1551:
1378:
1198:
955:has in 2018 theorized the need for a
174:, prompting the early development of
7:
4536:van Weijen, Daphne (November 2012).
2541:Kulczycki, Engels & Pölönen 2022
2457:Stojanovski, Petrak & Macan 2009
2126:Kulczycki, Engels & Pölönen 2022
1292:Société d'anthropologie de Lyon 1903
1267:
1138:
939:Policies in favor of multilingualism
3179:Dahler-Larsen, Peter (2018-07-01).
2705:Montgomery, Scott L. (2013-05-06).
2101:
711:Persistence of linguistic diversity
155:as a non-national global standard.
4517:Huttner-Koros, Adam (2015-08-21).
3408:Studies in the Linguistic Sciences
2591:Council of the European Union 2022
2406:Milia, Giralt & Arvanitis 2022
1079:Council of the European Union 2022
907:. A study of the Finnish platform
25:
4271:: 10â13. 1903 – via PersĂ©e.
3255:Gordin, Michael D. (2017-09-19).
3053:Aronova, Elena (September 2017).
2686:Gordin, Michael D. (2015-04-13).
883:Multilingualism and social impact
813:Open science and multilingualism
34:
3504:Kaplan, Frederic (2014-08-01).
2932:10.6084/m9.figshare.12032589.v2
2761:Poibeau, Thierry (2019-05-09).
2709:. University of Chicago Press.
2690:. University of Chicago Press.
2643:. Hannover: HIS:Projektbericht.
1777:. February 2012. Archived from
3467:Joseph, Heather (2018-09-05).
3096:Cameron-Pesant, Sarah (2018).
2946:Recommendation on Open Science
2615:(Thesis). Stanford University.
1:
4544:. No. 31. Archived from
4171:. In Karpinska, Laura (ed.).
3916:English for Specific Purposes
3557:10.1126/science.59.1538.554.b
1006:Council of the European Union
786:freely accessible tools like
4633:Helsinki Initiative (2019).
4413:Scholarly Assessment Reports
3997:(S4âS5): S4âS5. 2021-05-26.
2724:Moore, Samuel (2019-05-02).
2671:. Emerald Group Publishing.
2611:Alperin, Juan Pablo (2015).
2298:Ramati & Pinchevski 2018
2176:Ramati & Pinchevski 2018
2153:Ramati & Pinchevski 2018
818:Open science infrastructures
760:use of local DOIs (like the
191:open science infrastructures
4644:10.6084/m9.figshare.7887059
4295:10.3390/publications6020025
3724:LariviĂšre, Vincent (2018).
3590:10.4337/9781800372559.00031
2975:: 131â146. 8 November 1982.
535:National Science Foundation
310:In the years preceding the
4721:
4211:Genomics & Informatics
4012:10.1038/d41586-021-01403-2
3970:10.1007/s11192-022-04403-9
3730:Recherches Sociographiques
3232:10.1057/s41307-022-00268-y
3102:Recherches Sociographiques
2995:10.1515/applirev-2012-0016
2983:Applied Linguistics Review
1910:Zhang & Sivertsen 2020
1612:WĂ€chter & Maiworm 2014
1588:Académie des Sciences 1982
691:English publications". In
436:Christopher Wharton Hanson
287:could follow the work of
4604:Impact of Social Sciences
4501:Garfield, Eugene (1967).
4480:Beigel, Fernanda (2022).
3928:10.1016/j.esp.2021.11.002
3851:10.1177/21582440211009191
3799:10.1007/s11192-010-0202-z
3643:10067/1498050151162165141
3634:10.1007/s11192-018-2711-0
3598:10067/1875400151162165141
3522:10.1525/rep.2014.127.1.57
3156:10.1017/S0261444822000040
2215:Anglaret & Sofio 2021
568:European Physical Journal
470:GeorgetownâIBM experiment
4223:10.5808/GI.2020.18.2.e21
4141:10.1177/1461444817726951
3844:(2). 21582440211009191.
3438:European Science Editing
1948:Kramer & Neylon 2022
1684:European Commission 2019
957:balanced multilingualism
566:) merged and become the
370:Internacia Science Revuo
211:Until the 19th century,
115:Until the 19th century,
4670:AmeliCA Ciencia Abierta
4164:Rocco, Goranka (2020).
4129:New Media & Society
3451:10.3897/ese.2021.e59032
3220:Higher Education Policy
2954:Articles & chapters
2799:Wouters, P. F. (1999).
2784:. Lemmens Medien GmbH.
1972:Curry & Lillis 2022
640:English standardization
515:Chemisches Zentralblatt
4068:10.2478/jdis-2020-0024
3197:10.1093/reseval/rvy010
2898:10.5281/zenodo.4153741
2884:10.5281/zenodo.4159838
2831:10.5281/zenodo.4558704
2262:Bowker & Ciro 2019
2250:Bowker & Ciro 2019
2238:Bowker & Ciro 2019
2226:Bowker & Ciro 2019
2200:Bowker & Ciro 2019
2141:Bowker & Ciro 2019
1898:Bowker & Ciro 2019
1648:Bourne & Hahn 2003
1624:Bowker & Ciro 2019
1600:Bowker & Ciro 2019
802:
697:Open Science Barometer
679:
632:
618:Science Citation Index
609:Science Citation Index
577:
564:Zeitschrift fĂŒr Physik
544:Acta Physica Hungarica
446:
337:
291:and his compatriots."
180:Science Citation Index
98:
3482:10.5860/crln.79.8.426
2940:– via figshare.
2529:Kulczycki et al. 2020
2072:Kulczycki et al. 2018
2060:Kulczycki et al. 2018
2048:Kulczycki et al. 2018
1960:Kulczycki et al. 2020
1833:Kulczycki et al. 2018
800:research publication.
584:after the 1960s. The
527:Académie des Sciences
305:Industrial Revolution
137:Industrial Revolution
88:
3867:Liu, Weishu (2017).
3584:. pp. 350â366.
2802:The citation culture
2433:Pölönen et al. 2021b
2333:Open Journal Systems
2323:"Language Dashboard"
2114:Solovova et al. 2018
832:Open Journal Systems
662:Biological abstracts
102:Scientific languages
4560:Gordin, Michael D.
4489:. OSEC 2022. Paris.
4267:] (in French).
4003:2021Natur.593S...4.
3351:2015Natur.520..429H
3317:10.38126/JSPG180303
3185:Research Evaluation
2971:] (in French).
2567:Pölönen et al. 2021
2469:Cameron-Pesant 2018
2445:Cameron-Pesant 2018
2358:Ficarra et al. 2020
873:diamond open access
774:machine translation
768:Machine translation
598:Machine Translation
560:Portugaliae Physica
556:Journal de Physique
476:Machine translation
458:machine translation
261:Journal des Sçavans
253:linguistic training
213:classical languages
185:The development of
176:machine translation
117:classical languages
106:vehicular languages
18:Scientific language
4700:History of science
4624:Bundy, McGeorge. "
4319:Learned Publishing
4090:Learned Publishing
4034:10.1111/weng.12293
3873:Learned Publishing
2605:Books & theses
2517:Irawan et al. 2021
2505:Linkov et al. 2021
2493:Dahler-Larsen 2018
2391:Bosman et al. 2021
2346:Bosman et al. 2021
2188:Soares et al. 2020
2087:Bosman et al. 2021
2036:Irawan et al. 2021
1811:, pp. 257â258
1797:Bosman et al. 2021
276:Kingdom of England
264:in France and the
99:
53:You can assist by
4374:10.1002/nop2.1115
4182:978-9934-18-553-3
4103:10.1002/leap.1405
3963:(12): 7369â7395.
3885:10.1002/leap.1089
3742:10.7202/1058718ar
3691:10.1002/asi.24336
3685:(11): 1371â1385.
3607:978-1-80037-255-9
3551:(1538): 554â555.
3345:(7548): 429â431.
3144:Language Teaching
3114:10.7202/1058719ar
2869:978-92-79-97238-6
2791:978-3-86856-017-6
2772:978-2-7381-4850-6
2753:978-1-315-47192-1
2716:978-0-226-01004-5
2697:978-0-226-00032-9
2678:978-1-78756-721-4
2659:978-0-262-26175-3
2631:978-90-04-17084-1
2624:. Leiden: Brill.
2579:Henry et al. 2021
2553:Hicks et al. 2015
519:Chemical abstract
328:Roland Grubb Kent
272:Kingdom of France
245:Classical Chinese
133:Classical Chinese
83:
82:
75:
16:(Redirected from
4712:
4654:
4652:
4651:
4646:
4629:
4613:
4611:
4610:
4594:
4592:
4591:
4575:
4573:
4572:
4556:
4554:
4553:
4532:
4530:
4529:
4513:
4510:Current Contents
4507:
4490:
4488:
4476:
4474:
4473:
4452:
4450:
4449:
4436:
4403:
4393:
4352:
4334:
4332:10.1087/20090402
4309:
4307:
4297:
4272:
4252:
4242:
4201:
4192:
4190:
4189:
4170:
4160:
4135:(7): 2550â2565.
4123:
4105:
4080:
4070:
4045:
4016:
4014:
3982:
3972:
3947:
3910:
3908:
3907:
3863:
3853:
3828:
3818:
3777:
3775:
3774:
3753:
3720:
3710:
3669:
3667:
3666:
3645:
3611:
3576:
3539:
3537:
3536:
3500:
3498:
3497:
3484:
3463:
3453:
3428:
3415:
3402:
3400:
3399:
3370:
3329:
3319:
3294:
3276:
3251:
3214:
3212:
3211:
3175:
3141:
3131:
3129:
3128:
3092:
3074:
3049:
3047:
3046:
3024:10.4000/bssg.832
3006:
2976:
2949:
2941:
2939:
2938:
2918:
2916:
2915:
2902:
2900:
2888:
2886:
2873:
2861:
2847:
2845:
2835:
2833:
2813:
2811:
2810:
2795:
2776:
2757:
2738:
2736:
2735:
2720:
2701:
2682:
2663:
2644:
2635:
2616:
2594:
2588:
2582:
2576:
2570:
2564:
2555:
2550:
2544:
2538:
2532:
2526:
2520:
2514:
2508:
2502:
2496:
2490:
2484:
2478:
2472:
2466:
2460:
2454:
2448:
2442:
2436:
2430:
2421:
2415:
2409:
2403:
2394:
2388:
2379:
2378:
2367:
2361:
2355:
2349:
2343:
2337:
2336:
2319:
2313:
2307:
2301:
2295:
2289:
2283:
2277:
2271:
2265:
2259:
2253:
2247:
2241:
2235:
2229:
2223:
2217:
2212:
2203:
2197:
2191:
2185:
2179:
2173:
2167:
2162:
2156:
2150:
2144:
2138:
2129:
2123:
2117:
2111:
2105:
2099:
2090:
2084:
2075:
2069:
2063:
2057:
2051:
2045:
2039:
2033:
2027:
2021:
2015:
2009:
2003:
1998:
1987:
1981:
1975:
1969:
1963:
1957:
1951:
1945:
1928:
1922:
1913:
1907:
1901:
1895:
1889:
1883:
1877:
1871:
1865:
1859:
1850:
1849:
1842:
1836:
1830:
1824:
1818:
1812:
1806:
1800:
1794:
1788:
1782:
1767:
1761:
1755:
1749:
1743:
1734:
1728:
1722:
1716:
1710:
1705:
1699:
1693:
1687:
1681:
1675:
1669:
1663:
1657:
1651:
1645:
1639:
1633:
1627:
1621:
1615:
1609:
1603:
1597:
1591:
1585:
1579:
1573:
1567:
1561:
1555:
1549:
1540:
1534:
1523:
1517:
1508:
1502:
1496:
1490:
1484:
1478:
1469:
1463:
1457:
1451:
1445:
1439:
1433:
1427:
1421:
1415:
1409:
1403:
1394:
1388:
1382:
1376:
1370:
1364:
1358:
1352:
1346:
1340:
1334:
1328:
1319:
1313:
1307:
1301:
1295:
1289:
1283:
1277:
1271:
1265:
1259:
1253:
1247:
1241:
1235:
1229:
1223:
1217:
1202:
1196:
1190:
1184:
1178:
1172:
1166:
1160:
1154:
1148:
1142:
1136:
1130:
1124:
1118:
1112:
1106:
1100:
1094:
1088:
1082:
1076:
1065:
1060:
1049:
1048:
1037:
1028:
1022:
983:Leiden Manifesto
953:Gunnar Sivertsen
947:Leiden Manifesto
788:Google Translate
695:, data from the
627:Current Contents
552:Il Nuovo Cimento
548:Anales de FĂsica
320:Dmitri Mendeleev
233:scholastic Latin
168:Second World War
125:Classical Arabic
78:
71:
67:
64:
58:
38:
37:
30:
21:
4720:
4719:
4715:
4714:
4713:
4711:
4710:
4709:
4705:Multilingualism
4690:
4689:
4661:
4649:
4647:
4632:
4623:
4620:
4608:
4606:
4597:
4589:
4587:
4578:
4570:
4568:
4559:
4551:
4549:
4542:Research Trends
4535:
4527:
4525:
4516:
4505:
4500:
4497:
4486:
4479:
4471:
4469:
4462:
4459:
4447:
4445:
4425:10.29024/sar.15
4406:
4355:
4312:
4275:
4255:
4204:
4195:
4187:
4185:
4183:
4168:
4163:
4126:
4083:
4048:
4022:World Englishes
4019:
3985:
3950:
3913:
3905:
3903:
3866:
3831:
3780:
3772:
3770:
3723:
3672:
3664:
3662:
3614:
3608:
3579:
3542:
3534:
3532:
3510:Representations
3503:
3495:
3493:
3466:
3431:
3418:
3405:
3397:
3395:
3359:10.1038/520429a
3332:
3297:
3254:
3217:
3209:
3207:
3178:
3139:
3134:
3126:
3124:
3095:
3052:
3044:
3042:
3009:
2979:
2959:
2956:
2944:
2936:
2934:
2921:
2913:
2911:
2905:
2889:
2876:
2870:
2850:
2843:
2838:
2823:
2820:
2808:
2806:
2798:
2792:
2779:
2773:
2765:. Odile Jacob.
2760:
2754:
2741:
2733:
2731:
2723:
2717:
2704:
2698:
2685:
2679:
2666:
2660:
2647:
2638:
2632:
2619:
2610:
2607:
2602:
2597:
2589:
2585:
2577:
2573:
2565:
2558:
2551:
2547:
2539:
2535:
2527:
2523:
2515:
2511:
2503:
2499:
2491:
2487:
2479:
2475:
2467:
2463:
2455:
2451:
2443:
2439:
2431:
2424:
2416:
2412:
2404:
2397:
2389:
2382:
2369:
2368:
2364:
2356:
2352:
2344:
2340:
2321:
2320:
2316:
2308:
2304:
2296:
2292:
2284:
2280:
2272:
2268:
2260:
2256:
2248:
2244:
2236:
2232:
2224:
2220:
2213:
2206:
2198:
2194:
2186:
2182:
2174:
2170:
2163:
2159:
2151:
2147:
2139:
2132:
2124:
2120:
2112:
2108:
2100:
2093:
2085:
2078:
2070:
2066:
2058:
2054:
2046:
2042:
2034:
2030:
2022:
2018:
2010:
2006:
1999:
1990:
1982:
1978:
1970:
1966:
1958:
1954:
1946:
1931:
1923:
1916:
1908:
1904:
1896:
1892:
1884:
1880:
1872:
1868:
1860:
1853:
1844:
1843:
1839:
1831:
1827:
1819:
1815:
1807:
1803:
1795:
1791:
1785:Montgomery 2013
1783:Also quoted in
1775:Thomson Reuters
1769:
1768:
1764:
1758:Montgomery 2013
1756:
1752:
1746:Montgomery 2013
1744:
1737:
1729:
1725:
1717:
1713:
1706:
1702:
1694:
1690:
1682:
1678:
1670:
1666:
1658:
1654:
1646:
1642:
1634:
1630:
1622:
1618:
1610:
1606:
1598:
1594:
1586:
1582:
1574:
1570:
1562:
1558:
1550:
1543:
1535:
1526:
1518:
1511:
1503:
1499:
1491:
1487:
1479:
1472:
1464:
1460:
1452:
1448:
1440:
1436:
1428:
1424:
1416:
1412:
1404:
1397:
1389:
1385:
1377:
1373:
1365:
1361:
1353:
1349:
1341:
1337:
1329:
1322:
1314:
1310:
1302:
1298:
1290:
1286:
1278:
1274:
1266:
1262:
1254:
1250:
1242:
1238:
1230:
1226:
1220:Montgomery 2013
1218:
1205:
1197:
1193:
1185:
1181:
1175:Montgomery 2013
1173:
1169:
1161:
1157:
1149:
1145:
1137:
1133:
1125:
1121:
1113:
1109:
1101:
1097:
1089:
1085:
1077:
1068:
1061:
1052:
1039:
1038:
1031:
1023:
1019:
1015:
941:
885:
820:
815:
770:
713:
642:
637:
494:
405:First World War
393:
312:First World War
284:
209:
204:
160:First World War
93:, according to
79:
68:
62:
59:
52:
39:
35:
28:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
4718:
4716:
4708:
4707:
4702:
4692:
4691:
4688:
4687:
4682:
4672:
4667:
4660:
4659:External links
4657:
4656:
4655:
4630:
4619:
4616:
4615:
4614:
4595:
4576:
4557:
4533:
4514:
4496:
4495:Other articles
4493:
4492:
4491:
4477:
4458:
4455:
4454:
4453:
4404:
4368:(1): 168â174.
4353:
4325:(4): 263â273.
4310:
4273:
4253:
4202:
4193:
4181:
4161:
4124:
4096:(4): 585â592.
4081:
4046:
4028:(2): 146â165.
4017:
3983:
3957:Scientometrics
3948:
3911:
3879:(2): 115â123.
3864:
3829:
3793:(3): 575â603.
3787:Scientometrics
3778:
3736:(3): 339â363.
3721:
3670:
3628:(1): 463â486.
3622:Scientometrics
3612:
3606:
3577:
3540:
3501:
3464:
3429:
3416:
3403:
3330:
3295:
3274:10.1086/694164
3267:(3): 606â611.
3252:
3226:(3): 478â496.
3215:
3191:(3): 212â221.
3176:
3132:
3108:(3): 365â384.
3093:
3072:10.1086/694163
3065:(3): 643â650.
3050:
3007:
2989:(2): 333â355.
2977:
2955:
2952:
2951:
2950:
2942:
2919:
2910:(Report). COKI
2903:
2874:
2868:
2859:10.2777/836532
2848:
2836:
2819:
2816:
2815:
2814:
2796:
2790:
2777:
2771:
2758:
2752:
2739:
2721:
2715:
2702:
2696:
2683:
2677:
2664:
2658:
2645:
2636:
2630:
2617:
2606:
2603:
2601:
2598:
2596:
2595:
2583:
2571:
2556:
2545:
2533:
2521:
2509:
2497:
2485:
2473:
2471:, p. 372.
2461:
2449:
2437:
2422:
2418:LariviĂšre 2018
2410:
2395:
2380:
2362:
2350:
2338:
2314:
2302:
2300:, p. 2560
2290:
2278:
2266:
2254:
2242:
2230:
2218:
2204:
2192:
2180:
2178:, p. 2562
2168:
2157:
2155:, p. 2556
2145:
2130:
2118:
2106:
2091:
2076:
2074:, p. 482.
2064:
2062:, p. 481.
2052:
2050:, p. 465.
2040:
2028:
2016:
2012:LariviĂšre 2018
2004:
2001:Sivertsen 2018
1988:
1976:
1964:
1952:
1929:
1925:LariviĂšre 2018
1914:
1902:
1890:
1878:
1866:
1851:
1837:
1835:, p. 476.
1825:
1813:
1809:Andriesse 2008
1801:
1789:
1781:on 2012-03-24.
1762:
1750:
1735:
1723:
1711:
1700:
1688:
1676:
1664:
1652:
1640:
1628:
1616:
1604:
1592:
1590:, p. 133.
1580:
1578:, p. 282.
1568:
1556:
1541:
1524:
1509:
1497:
1485:
1470:
1458:
1446:
1434:
1422:
1410:
1395:
1383:
1371:
1359:
1347:
1335:
1320:
1308:
1296:
1284:
1272:
1260:
1248:
1236:
1224:
1203:
1191:
1179:
1167:
1155:
1143:
1131:
1119:
1107:
1095:
1083:
1066:
1050:
1029:
1016:
1014:
1011:
988:
987:
978:
971:
940:
937:
884:
881:
869:Web of Science
819:
816:
814:
811:
791:of literacy."
769:
766:
753:Web of Science
746:Czech Republic
733:Earth sciences
721:Web of Science
712:
709:
670:Web of Science
646:Web of Science
641:
638:
636:
635:Current trends
633:
602:World Wide Web
493:
490:
417:and used only
410:German science
392:
389:
316:periodic table
283:
280:
208:
205:
203:
200:
110:Michael Gordin
81:
80:
42:
40:
33:
26:
24:
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
4717:
4706:
4703:
4701:
4698:
4697:
4695:
4686:
4683:
4680:
4676:
4673:
4671:
4668:
4666:
4663:
4662:
4658:
4645:
4640:
4636:
4631:
4627:
4622:
4621:
4617:
4605:
4601:
4596:
4586:
4582:
4577:
4567:
4563:
4558:
4548:on 2020-09-20
4547:
4543:
4539:
4534:
4524:
4520:
4515:
4511:
4504:
4499:
4498:
4494:
4485:
4484:
4478:
4468:
4467:
4461:
4460:
4456:
4444:
4440:
4435:
4434:11250/2733873
4430:
4426:
4422:
4418:
4414:
4410:
4405:
4401:
4397:
4392:
4387:
4383:
4379:
4375:
4371:
4367:
4363:
4359:
4354:
4350:
4346:
4342:
4338:
4333:
4328:
4324:
4320:
4316:
4311:
4306:
4301:
4296:
4291:
4287:
4283:
4279:
4274:
4270:
4266:
4262:
4258:
4254:
4250:
4246:
4241:
4236:
4232:
4228:
4224:
4220:
4216:
4212:
4208:
4203:
4199:
4194:
4184:
4178:
4174:
4167:
4162:
4158:
4154:
4150:
4146:
4142:
4138:
4134:
4130:
4125:
4121:
4117:
4113:
4109:
4104:
4099:
4095:
4091:
4087:
4082:
4078:
4074:
4069:
4064:
4060:
4056:
4052:
4047:
4043:
4039:
4035:
4031:
4027:
4023:
4018:
4013:
4008:
4004:
4000:
3996:
3992:
3988:
3984:
3980:
3976:
3971:
3966:
3962:
3958:
3954:
3949:
3945:
3941:
3937:
3933:
3929:
3925:
3921:
3917:
3912:
3902:
3898:
3894:
3890:
3886:
3882:
3878:
3874:
3870:
3865:
3861:
3857:
3852:
3847:
3843:
3839:
3835:
3830:
3826:
3822:
3817:
3812:
3808:
3804:
3800:
3796:
3792:
3788:
3784:
3779:
3769:
3765:
3761:
3757:
3752:
3747:
3743:
3739:
3735:
3731:
3727:
3722:
3718:
3714:
3709:
3704:
3700:
3696:
3692:
3688:
3684:
3680:
3676:
3671:
3661:
3657:
3653:
3649:
3644:
3639:
3635:
3631:
3627:
3623:
3619:
3613:
3609:
3603:
3599:
3595:
3591:
3587:
3583:
3578:
3574:
3570:
3566:
3562:
3558:
3554:
3550:
3546:
3541:
3531:
3527:
3523:
3519:
3515:
3511:
3507:
3502:
3492:
3488:
3483:
3478:
3474:
3470:
3465:
3461:
3457:
3452:
3447:
3443:
3439:
3435:
3430:
3426:
3422:
3417:
3413:
3409:
3404:
3394:
3390:
3386:
3382:
3378:
3374:
3369:
3364:
3360:
3356:
3352:
3348:
3344:
3340:
3336:
3331:
3327:
3323:
3318:
3313:
3309:
3305:
3301:
3296:
3292:
3288:
3284:
3280:
3275:
3270:
3266:
3262:
3258:
3253:
3249:
3245:
3241:
3237:
3233:
3229:
3225:
3221:
3216:
3206:
3202:
3198:
3194:
3190:
3186:
3182:
3177:
3173:
3169:
3165:
3161:
3157:
3153:
3149:
3145:
3138:
3133:
3123:
3119:
3115:
3111:
3107:
3103:
3099:
3094:
3090:
3086:
3082:
3078:
3073:
3068:
3064:
3060:
3056:
3051:
3041:
3037:
3033:
3029:
3025:
3021:
3017:
3013:
3008:
3004:
3000:
2996:
2992:
2988:
2984:
2978:
2974:
2970:
2966:
2962:
2958:
2957:
2953:
2947:
2943:
2933:
2929:
2925:
2920:
2909:
2904:
2899:
2894:
2885:
2880:
2875:
2871:
2865:
2860:
2855:
2849:
2842:
2837:
2832:
2827:
2822:
2821:
2817:
2804:
2803:
2797:
2793:
2787:
2783:
2778:
2774:
2768:
2764:
2759:
2755:
2749:
2746:. Routledge.
2745:
2740:
2729:
2728:
2722:
2718:
2712:
2708:
2703:
2699:
2693:
2689:
2684:
2680:
2674:
2670:
2665:
2661:
2655:
2652:. MIT Press.
2651:
2646:
2642:
2637:
2633:
2627:
2623:
2618:
2614:
2609:
2608:
2604:
2599:
2593:, p. 12.
2592:
2587:
2584:
2580:
2575:
2572:
2568:
2563:
2561:
2557:
2554:
2549:
2546:
2542:
2537:
2534:
2530:
2525:
2522:
2518:
2513:
2510:
2506:
2501:
2498:
2494:
2489:
2486:
2482:
2477:
2474:
2470:
2465:
2462:
2458:
2453:
2450:
2446:
2441:
2438:
2434:
2429:
2427:
2423:
2420:, p. 350
2419:
2414:
2411:
2408:, p. 13.
2407:
2402:
2400:
2396:
2392:
2387:
2385:
2381:
2376:
2372:
2371:"Signatories"
2366:
2363:
2359:
2354:
2351:
2347:
2342:
2339:
2334:
2330:
2329:
2324:
2318:
2315:
2311:
2306:
2303:
2299:
2294:
2291:
2287:
2282:
2279:
2276:, p. 182
2275:
2270:
2267:
2263:
2258:
2255:
2251:
2246:
2243:
2239:
2234:
2231:
2227:
2222:
2219:
2216:
2211:
2209:
2205:
2201:
2196:
2193:
2189:
2184:
2181:
2177:
2172:
2169:
2166:
2165:Hutchins 2007
2161:
2158:
2154:
2149:
2146:
2142:
2137:
2135:
2131:
2127:
2122:
2119:
2115:
2110:
2107:
2104:, p. 121
2103:
2098:
2096:
2092:
2088:
2083:
2081:
2077:
2073:
2068:
2065:
2061:
2056:
2053:
2049:
2044:
2041:
2037:
2032:
2029:
2025:
2020:
2017:
2014:, p. 348
2013:
2008:
2005:
2002:
1997:
1995:
1993:
1989:
1986:, p. 339
1985:
1980:
1977:
1973:
1968:
1965:
1961:
1956:
1953:
1949:
1944:
1942:
1940:
1938:
1936:
1934:
1930:
1927:, p. 341
1926:
1921:
1919:
1915:
1911:
1906:
1903:
1899:
1894:
1891:
1887:
1882:
1879:
1876:, p. 341
1875:
1870:
1867:
1864:, p. 336
1863:
1858:
1856:
1852:
1847:
1841:
1838:
1834:
1829:
1826:
1823:, p. 156
1822:
1817:
1814:
1810:
1805:
1802:
1799:, p. 102
1798:
1793:
1790:
1787:, p. 82.
1786:
1780:
1776:
1772:
1766:
1763:
1759:
1754:
1751:
1747:
1742:
1740:
1736:
1733:, p. 344
1732:
1727:
1724:
1720:
1715:
1712:
1709:
1708:Garfield 1967
1704:
1701:
1698:, p. 309
1697:
1692:
1689:
1685:
1680:
1677:
1674:, p. 308
1673:
1668:
1665:
1661:
1656:
1653:
1649:
1644:
1641:
1638:, p. 299
1637:
1632:
1629:
1625:
1620:
1617:
1613:
1608:
1605:
1601:
1596:
1593:
1589:
1584:
1581:
1577:
1572:
1569:
1565:
1560:
1557:
1554:, p. 335
1553:
1548:
1546:
1542:
1539:, p. 263
1538:
1533:
1531:
1529:
1525:
1522:, p. 246
1521:
1516:
1514:
1510:
1507:, p. 242
1506:
1501:
1498:
1495:, p. 237
1494:
1489:
1486:
1483:, p. 232
1482:
1477:
1475:
1471:
1468:, p. 307
1467:
1462:
1459:
1456:, p. 217
1455:
1450:
1447:
1444:, p. 278
1443:
1438:
1435:
1432:, p. 202
1431:
1426:
1423:
1420:, p. 183
1419:
1414:
1411:
1408:, p. 180
1407:
1402:
1400:
1396:
1393:, p. 176
1392:
1387:
1384:
1381:, p. 337
1380:
1375:
1372:
1369:, p. 145
1368:
1363:
1360:
1357:, p. 127
1356:
1351:
1348:
1345:, p. 124
1344:
1339:
1336:
1333:, p. 218
1332:
1327:
1325:
1321:
1318:, p. 111
1317:
1312:
1309:
1306:, p. 110
1305:
1300:
1297:
1293:
1288:
1285:
1282:, p. 128
1281:
1276:
1273:
1269:
1264:
1261:
1257:
1252:
1249:
1245:
1240:
1237:
1234:, p. 106
1233:
1228:
1225:
1221:
1216:
1214:
1212:
1210:
1208:
1204:
1200:
1195:
1192:
1188:
1183:
1180:
1176:
1171:
1168:
1165:, p. 167
1164:
1159:
1156:
1152:
1147:
1144:
1140:
1135:
1132:
1128:
1123:
1120:
1116:
1111:
1108:
1104:
1099:
1096:
1092:
1087:
1084:
1081:, p. 11.
1080:
1075:
1073:
1071:
1067:
1064:
1059:
1057:
1055:
1051:
1046:
1042:
1036:
1034:
1030:
1026:
1021:
1018:
1012:
1010:
1007:
1001:
997:
994:
985:
984:
979:
976:
972:
969:
968:
967:
965:
960:
958:
954:
949:
948:
938:
936:
932:
930:
926:
921:
919:
915:
910:
906:
902:
898:
894:
889:
882:
880:
876:
874:
870:
864:
862:
858:
854:
850:
846:
842:
837:
833:
828:
826:
817:
812:
810:
806:
801:
796:
792:
789:
783:
780:
779:deep learning
775:
767:
765:
763:
757:
754:
749:
747:
742:
736:
734:
730:
729:NischenfÀcher
724:
722:
717:
710:
708:
704:
700:
698:
694:
688:
685:
678:
673:
671:
665:
663:
658:
657:feedback loop
653:
651:
647:
639:
634:
631:
628:
622:
619:
614:
610:
605:
603:
599:
595:
591:
587:
583:
582:United States
576:
571:
569:
565:
561:
557:
553:
549:
545:
539:
536:
531:
528:
524:
520:
516:
511:
510:lingua franca
505:
503:
502:globalization
499:
498:lingua franca
491:
489:
486:
481:
477:
473:
471:
467:
463:
462:Warren Weaver
459:
454:
452:
445:
440:
437:
431:
427:
424:
420:
416:
411:
406:
401:
398:
390:
388:
386:
382:
377:
372:
371:
366:
360:
358:
354:
353:Idiom Neutral
350:
346:
342:
336:
331:
329:
324:
321:
317:
313:
308:
306:
301:
297:
292:
290:
281:
279:
277:
273:
269:
268:
263:
262:
256:
254:
248:
246:
241:
236:
234:
228:
226:
222:
218:
214:
206:
201:
199:
196:
192:
188:
183:
181:
177:
173:
172:United States
169:
165:
161:
156:
154:
150:
146:
142:
138:
134:
130:
126:
122:
118:
113:
111:
107:
103:
96:
92:
87:
77:
74:
66:
56:
50:
48:
43:This article
41:
32:
31:
19:
4648:. Retrieved
4607:. Retrieved
4603:
4588:. Retrieved
4585:LSE COVID-19
4584:
4569:. Retrieved
4565:
4550:. Retrieved
4546:the original
4541:
4526:. Retrieved
4523:The Atlantic
4522:
4509:
4482:
4470:. Retrieved
4465:
4446:. Retrieved
4416:
4412:
4365:
4362:Nursing Open
4361:
4322:
4318:
4285:
4282:Publications
4281:
4268:
4264:
4260:
4214:
4210:
4197:
4186:. Retrieved
4172:
4132:
4128:
4093:
4089:
4061:(3): 18â32.
4058:
4054:
4025:
4021:
3994:
3990:
3960:
3956:
3919:
3915:
3904:. Retrieved
3876:
3872:
3841:
3837:
3790:
3786:
3771:. Retrieved
3733:
3729:
3682:
3678:
3663:. Retrieved
3625:
3621:
3581:
3548:
3544:
3533:. Retrieved
3516:(1): 57â63.
3513:
3509:
3494:. Retrieved
3472:
3441:
3437:
3424:
3420:
3411:
3407:
3396:. Retrieved
3368:10261/132304
3342:
3338:
3307:
3303:
3264:
3260:
3223:
3219:
3208:. Retrieved
3188:
3184:
3147:
3143:
3125:. Retrieved
3105:
3101:
3062:
3058:
3043:. Retrieved
3015:
2986:
2982:
2972:
2968:
2964:
2935:. Retrieved
2912:. Retrieved
2807:. Retrieved
2801:
2781:
2762:
2743:
2732:. Retrieved
2726:
2706:
2687:
2668:
2649:
2640:
2621:
2612:
2600:Bibliography
2586:
2581:, p. 1.
2574:
2548:
2543:, p. 9.
2536:
2531:, p. 2.
2524:
2519:, p. 6.
2512:
2500:
2488:
2483:, p. 4.
2481:Alperin 2015
2476:
2464:
2452:
2440:
2413:
2393:, p. 42
2374:
2365:
2360:, p. 20
2353:
2348:, p. 93
2341:
2326:
2317:
2305:
2293:
2281:
2274:Poibeau 2019
2269:
2264:, p. 80
2257:
2252:, p. 32
2245:
2240:, p. 26
2233:
2221:
2202:, p. 45
2195:
2190:, p. 53
2183:
2171:
2160:
2148:
2143:, p. 41
2121:
2116:, p. 12
2109:
2089:, p. 48
2067:
2055:
2043:
2031:
2019:
2007:
1979:
1967:
1962:, p. 13
1955:
1905:
1893:
1881:
1869:
1840:
1828:
1816:
1804:
1792:
1779:the original
1774:
1765:
1760:, p. 82
1753:
1748:, p. 83
1726:
1714:
1703:
1691:
1686:, p. 15
1679:
1667:
1662:, p. 62
1660:Wouters 1999
1655:
1650:, p. 12
1643:
1631:
1626:, p. 38
1619:
1614:, p. 16
1607:
1602:, p. 10
1595:
1583:
1571:
1559:
1500:
1488:
1461:
1449:
1437:
1425:
1413:
1386:
1374:
1362:
1350:
1338:
1311:
1299:
1287:
1275:
1263:
1258:, p. 75
1251:
1246:, p. 73
1239:
1227:
1222:, p. 73
1201:, p. 79
1194:
1189:, p. 45
1182:
1177:, p. 70
1170:
1158:
1153:, p. 42
1146:
1134:
1129:, p. 38
1122:
1117:, p. 37
1110:
1105:, p. 35
1098:
1093:, p. 34
1086:
1044:
1027:, p. 24
1020:
1002:
998:
992:
989:
981:
963:
961:
956:
945:
942:
933:
922:
913:
890:
886:
877:
868:
865:
861:SPARC Europe
829:
824:
821:
807:
803:
798:
793:
784:
771:
758:
752:
750:
737:
728:
725:
720:
718:
714:
705:
701:
696:
689:
680:
675:
666:
661:
654:
643:
624:
606:
585:
578:
573:
567:
563:
559:
555:
551:
547:
543:
540:
532:
523:Compte-rendu
522:
518:
514:
509:
506:
497:
495:
474:
466:LĂ©on Dostert
455:
447:
442:
432:
428:
409:
402:
396:
394:
380:
375:
368:
361:
344:
338:
333:
325:
309:
299:
295:
293:
285:
265:
259:
257:
249:
237:
232:
229:
225:North Africa
210:
194:
187:open science
184:
164:Soviet Union
157:
114:
101:
100:
91:Open Science
69:
63:January 2024
60:
47:copy editing
45:may require
44:
4618:Declaration
4457:Conferences
4305:10316/79581
2312:, p. 1
2310:Joseph 2018
2286:Kaplan 2014
2228:, p. 1
1900:, p. 8
1886:Nature 2021
1719:Beigel 2022
1696:Gordin 2015
1672:Gordin 2015
1636:Gordin 2015
1576:Gordin 2015
1537:Gordin 2015
1520:Gordin 2015
1505:Gordin 2015
1493:Gordin 2015
1481:Gordin 2015
1466:Gordin 2015
1454:Gordin 2015
1442:Gordin 2015
1430:Gordin 2015
1418:Gordin 2015
1406:Gordin 2015
1391:Gordin 2015
1367:Gordin 2015
1355:Gordin 2015
1343:Gordin 2015
1331:Gordin 2015
1316:Gordin 2015
1304:Gordin 2015
1280:Gordin 2015
1256:Gordin 2015
1244:Gordin 2015
1232:Gordin 2015
1187:Gordin 2015
1163:Gordin 2015
1151:Gordin 2015
1127:Gordin 2015
1115:Gordin 2015
1103:Gordin 2015
1091:Gordin 2015
1063:UNESCO 2021
1025:Gordin 2015
853:OpenEdition
397:triumvirate
365:Interlingua
296:triumvirate
4694:Categories
4650:2020-09-24
4609:2022-01-20
4590:2022-01-21
4571:2020-09-24
4552:2020-09-24
4528:2020-09-24
4472:2020-06-17
4448:2023-09-10
4217:(2): â21.
4188:2022-01-12
3906:2020-09-24
3773:2022-01-11
3751:1866/23374
3665:2022-04-09
3535:2022-04-08
3496:2021-12-12
3444:. e59032.
3398:2022-01-19
3210:2022-06-28
3150:: 87â100.
3127:2022-04-10
3045:2022-01-17
2937:2020-09-24
2914:2022-06-28
2809:2018-09-09
2734:2021-12-11
2024:Rocco 2020
1984:Ammon 2012
1874:Ammon 2012
1862:Ammon 2012
1821:Moore 2019
1731:Ammon 2012
1564:Bundy 1965
1552:Ammon 2012
1379:Ammon 2012
1199:Rocco 2020
1013:References
909:Journal.fi
444:languages.
381:Delegation
363:of Latin,
343:created a
255:in Latin.
158:After the
55:editing it
4443:2689-5870
4382:2054-1058
4341:1741-4857
4288:(2): 25.
4231:1598-866X
4149:1461-4448
4120:236331208
4112:1741-4857
4077:211666815
4042:1467-971X
3979:1588-2861
3944:245558219
3936:0889-4906
3893:1741-4857
3860:2158-2440
3838:SAGE Open
3807:0138-9130
3768:191863500
3760:0034-1282
3699:2330-1643
3652:1588-2861
3573:239785051
3530:0734-6018
3491:116057034
3460:2518-3354
3427:(11): 21.
3377:1476-4687
3326:2372-2193
3291:149105063
3283:0021-1753
3248:247913299
3240:1740-3863
3205:0958-2029
3172:248032636
3164:0261-4448
3122:0034-1282
3089:148831824
3081:0021-1753
3040:245925363
3032:2490-9424
3003:1868-6311
2846:(Report).
1268:Kent 1924
1139:Hock 1983
480:arms race
357:Esperanto
153:Esperanto
4419:(1): 3.
4400:34725950
4349:32697476
4249:32634875
4157:51882659
3922:: 3â16.
3825:20700371
3717:33288998
3565:17818586
3385:25903611
2805:(Thesis)
2730:(Thesis)
2102:Liu 2017
849:LATINDEX
684:Elsevier
274:and the
240:Sanskrit
129:Sanskrit
119:such as
4391:8685880
4240:7362948
3999:Bibcode
3901:7026937
3816:2909426
3708:7687152
3660:4336325
3545:Science
3393:4462115
3347:Bibcode
2818:Reports
2328:Weblate
975:diamond
929:Redalyc
901:Croatia
893:Finland
594:MEDLINE
586:Sputnik
525:of the
451:Sputnik
423:English
349:VolapĂŒk
289:Bergman
202:History
149:English
4679:UNESCO
4441:
4398:
4388:
4380:
4347:
4339:
4247:
4237:
4229:
4179:
4155:
4147:
4118:
4110:
4075:
4040:
3991:Nature
3977:
3942:
3934:
3899:
3891:
3858:
3823:
3813:
3805:
3766:
3758:
3715:
3705:
3697:
3658:
3650:
3604:
3571:
3563:
3528:
3489:
3458:
3391:
3383:
3375:
3339:Nature
3324:
3289:
3281:
3246:
3238:
3203:
3170:
3162:
3120:
3087:
3079:
3038:
3030:
3001:
2866:
2788:
2769:
2750:
2713:
2694:
2675:
2656:
2628:
925:Scielo
918:Canada
914:Ărudit
905:Mexico
897:Québec
857:OPERAS
845:DARIAH
741:Poland
693:France
650:Scopus
625:Since
613:SCITEL
590:SCITEL
419:French
217:Europe
145:German
141:French
131:, and
95:UNESCO
4506:(PDF)
4487:(PDF)
4345:S2CID
4263:[
4200:(40).
4169:(PDF)
4153:S2CID
4116:S2CID
4073:S2CID
3940:S2CID
3897:S2CID
3764:S2CID
3656:S2CID
3569:S2CID
3487:S2CID
3389:S2CID
3310:(3).
3287:S2CID
3244:S2CID
3168:S2CID
3140:(PDF)
3085:S2CID
3036:S2CID
3018:(9).
2967:[
2844:(PDF)
836:SPARC
300:triad
121:Latin
4675:GOAP
4566:Aeon
4439:ISSN
4396:PMID
4378:ISSN
4337:ISSN
4245:PMID
4227:ISSN
4177:ISBN
4145:ISSN
4108:ISSN
4038:ISSN
3975:ISSN
3932:ISSN
3889:ISSN
3856:ISSN
3821:PMID
3803:ISSN
3756:ISSN
3713:PMID
3695:ISSN
3648:ISSN
3602:ISBN
3561:PMID
3526:ISSN
3456:ISSN
3414:(2).
3381:PMID
3373:ISSN
3322:ISSN
3279:ISSN
3261:Isis
3236:ISSN
3201:ISSN
3160:ISSN
3118:ISSN
3077:ISSN
3059:Isis
3028:ISSN
2999:ISSN
2864:ISBN
2786:ISBN
2767:ISBN
2748:ISBN
2711:ISBN
2692:ISBN
2673:ISBN
2654:ISBN
2626:ISBN
841:DOAJ
562:and
464:and
421:and
403:The
223:and
221:Asia
147:and
104:are
4639:doi
4429:hdl
4421:doi
4386:PMC
4370:doi
4327:doi
4300:hdl
4290:doi
4235:PMC
4219:doi
4137:doi
4098:doi
4063:doi
4030:doi
4007:doi
3995:593
3965:doi
3961:127
3924:doi
3881:doi
3846:doi
3811:PMC
3795:doi
3746:hdl
3738:doi
3703:PMC
3687:doi
3638:hdl
3630:doi
3626:116
3594:hdl
3586:doi
3553:doi
3518:doi
3514:127
3477:doi
3446:doi
3363:hdl
3355:doi
3343:520
3312:doi
3269:doi
3265:108
3228:doi
3193:doi
3152:doi
3110:doi
3067:doi
3063:108
3020:doi
2991:doi
2973:295
2928:doi
2893:doi
2879:doi
2854:doi
2826:doi
927:or
903:or
859:or
485:CIA
385:Ido
355:or
318:of
298:or
4696::
4677::
4602:.
4583:.
4564:.
4540:.
4521:.
4508:.
4437:.
4427:.
4415:.
4411:.
4394:.
4384:.
4376:.
4364:.
4360:.
4343:.
4335:.
4323:22
4321:.
4317:.
4298:.
4284:.
4280:.
4269:22
4243:.
4233:.
4225:.
4215:18
4213:.
4209:.
4151:.
4143:.
4133:20
4131:.
4114:.
4106:.
4094:34
4092:.
4088:.
4071:.
4057:.
4053:.
4036:.
4026:37
4024:.
4005:.
3993:.
3989:.
3973:.
3959:.
3955:.
3938:.
3930:.
3920:66
3918:.
3895:.
3887:.
3877:30
3875:.
3871:.
3854:.
3842:11
3840:.
3836:.
3819:.
3809:.
3801:.
3791:84
3789:.
3785:.
3762:.
3754:.
3744:.
3734:59
3732:.
3728:.
3711:.
3701:.
3693:.
3683:71
3681:.
3677:.
3654:.
3646:.
3636:.
3624:.
3620:.
3600:.
3592:.
3567:.
3559:.
3549:59
3547:.
3524:.
3512:.
3508:.
3485:.
3475:.
3471:.
3454:.
3442:47
3440:.
3436:.
3425:13
3423:.
3412:13
3410:.
3387:.
3379:.
3371:.
3361:.
3353:.
3341:.
3337:.
3320:.
3308:18
3306:.
3302:.
3285:.
3277:.
3263:.
3259:.
3242:.
3234:.
3224:36
3222:.
3199:.
3189:27
3187:.
3183:.
3166:.
3158:.
3148:57
3146:.
3142:.
3116:.
3106:59
3104:.
3100:.
3083:.
3075:.
3061:.
3057:.
3034:.
3026:.
3014:.
2997:.
2985:.
2862:.
2559:^
2425:^
2398:^
2383:^
2373:.
2331:.
2325:.
2207:^
2133:^
2094:^
2079:^
1991:^
1932:^
1917:^
1854:^
1773:.
1738:^
1544:^
1527:^
1512:^
1473:^
1398:^
1323:^
1206:^
1069:^
1053:^
1043:.
1032:^
920:.
899:,
895:,
863:.
855:,
851:,
847:,
843:,
652:.
558:,
554:,
550:,
546:,
359:.
351:,
307:.
227:.
219:,
143:,
127:,
123:,
4653:.
4641::
4612:.
4593:.
4574:.
4555:.
4531:.
4512:.
4475:.
4451:.
4431::
4423::
4417:2
4402:.
4372::
4366:9
4351:.
4329::
4308:.
4302::
4292::
4286:6
4251:.
4221::
4191:.
4159:.
4139::
4122:.
4100::
4079:.
4065::
4059:5
4044:.
4032::
4015:.
4009::
4001::
3981:.
3967::
3946:.
3926::
3909:.
3883::
3862:.
3848::
3827:.
3797::
3776:.
3748::
3740::
3719:.
3689::
3668:.
3640::
3632::
3610:.
3596::
3588::
3575:.
3555::
3538:.
3520::
3499:.
3479::
3462:.
3448::
3401:.
3365::
3357::
3349::
3328:.
3314::
3293:.
3271::
3250:.
3230::
3213:.
3195::
3174:.
3154::
3130:.
3112::
3091:.
3069::
3048:.
3022::
3005:.
2993::
2987:3
2930::
2917:.
2901:.
2895::
2887:.
2881::
2872:.
2856::
2834:.
2828::
2812:.
2794:.
2775:.
2756:.
2737:.
2719:.
2700:.
2681:.
2662:.
2634:.
2569:.
2507:.
2495:.
2459:.
2447:.
2435:.
2377:.
2335:.
2288:.
2128:.
2038:.
2026:.
1974:.
1950:.
1912:.
1888:.
1721:.
1566:.
1294:.
1270:.
1141:.
1047:.
986:.
542:(
97:.
76:)
70:(
65:)
61:(
57:.
51:.
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.