1166:
have many such stores and even movie theaters where foreign films are shown without dubbing or subtitles. As globalization engulfs more and more countries, such examples will multiply manifold. All of those foreign items, however, do not, for the most part, enter into the cultural mainstream and are generally treated as if they were still part of the country in which they originated. Specific to our discussion are music stores which sell imported foreign recordings and DVDs of foreign films. As long as they are sold in those specialized locations, they are likely to be referred by their original names and bought by a specialized customer base. The situation changes if they are picked up by a mainstream distributor in an
English-speaking country and marketed to the general audience. I don't know how many foreign-language singles and album titles have been added to the
1380:. I quote what seems to be the consensus of the discussion: "There are three forms for any foreign-language title. Original language (200 по встречной), transliteration (200 Po Vstrechnoy) and translation (200 Against the Traffic). The article name should be the transliteration. This is because in the English-language Knowledge, we can't use non-Latin characters. Also, the translation is not strictly accurate. The original-form should (must) appear in the opening line of the article. The translated version should appear in the article as well, but this is not mandatory, it's just a good idea for informational purposes." –
489:: "Use the most commonly used English version of the name of the subject as the title of the article, as you would find it in verifiable reliable sources (for example other encyclopedias and reference works)". This must be understood as requiring the main title header to state literal English translation of titles for which no standard or well-known English-language appellations exist. Redirects, of course will still enable editors to find the work in question via its original title. Although this is the
251:
233:
202:
840:). I don't see how are names of the foreign Operas connected to the names of the music albums? French or Italian operas have been performed in England since many centuries ago. In these times, it was usual to render their names to English. But, do you want to say that in the 1990s it was usual to render foreign music album and songs' names to English? I've never heard of something like that.
1350:
per AjaxSmack. It doesn't make sense to me. (a) If we translate album titles, next logical step would be to also translate each song title on the album, and it would never end. (b) It would supposedly raise endless "article move wars" as editors wouldn't be able to agree on the "best" translation of
971:
Now, specifically to your points. All languages, unfortunately, are not
Wikipedically equal in this regard. Although German, French, Italian and Spanish titles as well as other aspects of their art and civilization are more ingrained in American culture than those of other languages, most of these
803:
gave as an example of a foreign-title album retaining its original title, or it might not, that proposition will need to be tested to determine community consensus. However, Estonian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Romanian, Dutch, Swedish, Finnish and Slavic-language titles (as well as others too
387:
and variations thereof in other Slavic languages). Original place names are generally retained except for major world cities and other key geographical designations which have traditional names in each language. Myriad discussions on talk pages of various locations present arguments for the use of
1165:
This leads to the basic point you raised. Many countries have cosmopolitan distribution centers and tourist areas where foreign-language books, newspapers, magazines, CDs, DVDs, food items and many other imported things are sold under original names and with original text. Immigrant neighborhoods
863:
rules for appellations. Continents, numerous nations, as well as some cities, towns, villages, roads, seas, rivers, lakes, mountains, etc., have
English-language names which are substantially different from local and international usage. The instructions applicable to that set of designations are
858:
As indicated in the first message, this subject is extremely wide and we have barely begun to uncover its surface. I have attempted to initiate discussion in formulating a broad consensus which would include every form of title and expression. A useful starting point seemed to be already-existing
1103:
were sold in the United States under these, native, names, and not under
English (translated) names. That is not the case with the movies, which are usually sold and marketed under translated names (in all countries, not just in the USA). So, you can't say that the naming convention should be same
1056:
You gave some examples of
Knowledge articles that show how foreign movies' and operas' titles are translated to English. But can you give some examples to show how Music albums' names are translated? I read a lot about music albums from different countries, and I've noticed that their names are
1121:
The basic rules still hold and any exceptions require consensus. And, of course, there is consensus for the many exceptions where original names are used and not their
English-language translations. The most obvious ones, outside of geographical features, are governmental, business and other
1351:
a title. (c) Cross-referencing over the different language
Knowledge's would become extremely tedious. (d) I don't think we would ever be able to agree on the languages that would have the "right" to remain in their own language. I could for example argue that album titles in
493:, exceptions are made for some, but not the majority, of titles in the five most-commonly used Western European languages, German, French, Italian, Portuguese and Spanish. Rare exceptions are also made for well-known titles in Japanese and other non-Western languages.
367:, the subject obviously requires much greater elucidation to serve as a possible guideline and point for future discussion. As most Knowledge editors know, it has been a longtime policy to retain the original spelling of names and places rendered in the
990:. There are 254 Wikipedias, with over 100 of those in European languages. It would create a fairly chaotic situation if films, plays, novels, poems, songs, record albums, paintings, sculptures and other expressions of creative arts in languages from
972:
cultural examples, other than opera titles, are still rendered in
English. All other titles, in all other European languages utilizing the Latin alphabet, are entirely in English, other than exceptions for names and places, such as the Hungarian film
1306:(use common names). Album articles are at the title of the albums, not at a translation of the title. Knowledge doesn't allow for editors to unilaterally translate titles of any works with prior establishment of usage on the album itself. See
893:
which, well-known for its linguistic stance, stages all operas, including the most-famous ones, in
English. All other works of art, including the titles of some of the best-known German, French and Italian films are rendered in English. It's
883:. As regards opera, you are, of course, correct that in the English-speaking world, German, French and Italian operas have a longtime tradition of performance using original languages and titles, with some established exceptions, such as
1250:
will, of course, still be able to access it via the redirect, as is the case with most foreign titles. The titles within the above messages which appear in red, do not yet have such redirects, but will, eventually. Needless to say,
164:
1361:
translates to "springroll" and move the article to that name, and it would take a Dane like me to come around and figure out that this is utter nonsense. Those are just a few arguments from the top of my head. –
525:
The "original language" indication, it should be noted, applies primarily to German, French and
Italian operas with exceptions for works in other languages, such as Russian, which use the name of a character—
517:
If the opera's title is rendered in its original language, capitalization should follow the usage in the most recent editions of New Grove Dictionary of Music and Musicians and New Grove Dictionary of Opera.
1461:
Only a whole bunch of articles out of place--we don't just jumble everything starting with H together in one big heap, do we? We sort by more than the first letter. Someone did fix it, of course.
1240:
In perspective, unless there is a clear consensus that all foreign-language albums should have main title headers in the original language (unlikely, since even the most far-reaching example,
618:
The titles of books, plays and films adhere to English almost entirely. The only exceptions are for easily-pronounced, well-established titles in German, French, Italian and Spanish such as
1170:, but each must be judged on its own merits. Just a glance at the six titles which you provided immediately suggests that while the short, easily-pronounceable titles without diacritics,
1269:
have been allowed to remain in their original form. All such titles should and will be moved and as new ones are discovered, those too will be examined and considered on their merits.
1203:
Even with the entertainment industry being as globalized as it is now, there is also no indication that any of those singles, albums or artists (with the exception of the Swedish "
496:
Works of art, in a wide definition, include novels, plays, poems, works of non-fiction, operas, songs, music albums, paintings, sculptures and myriad subcategories thereof. Only
783:
As previously stated, this is an extensive topic and more will be added in subsequent discussions. As to titles of record albums, even if the Knowledge community were to accept
158:
968:
and many others are primarily known by their English-language titles. The same application extends not only to works of literature, but also to paintings and sculptures.
787:'s "original title" standard (no such consensus currently exists), it would still only apply to German, French, Italian and Spanish titles. The process might include
1162:, respectively, simply because they are known only by their original names, or transliterated original names, and would be unrecognizable under any other appellation.
470:
450:
1535:
1531:
1517:
549:, is another rare example. Operas with titles in Polish, Czech, Hungarian and other languages are known almost exclusively under their English-language titles (
1377:
1122:
institutions and, even more specifically, as regards this discussion, newspapers and magazines. No one would seriously consider referring to, for instance,
1355:
would not need translation as it is widely understood in an English speaking country - South Africa. (e) An ill-meaning editor would be able to claim that
880:
486:
478:
446:
90:
585:). Examples, needless to say, can always be found within Knowledge of editors using original titles unknown to English-speaking audiences, such as
1237:
will need to be tested to see if it requires an English-language main header or can pass Knowledge's community consensus under its original title.
55:
379:). As always there are exceptions—individuals from past centuries known in English and some other other languages by their Latinized names: (
474:
466:
96:
1182:, would probably remain in their original form since German and Portuguese languages are well-ingrained in American culture, titles such as
581:
1602:
1207:") has been signed by an English-language local marketer or picked up for general distribution within an English-speaking country. As for
569:
1597:
1425:. What can we do to ensure that the people making moves in accordance with requests are aware of the need to do things like this?
1513:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
1321:
1022:, otherwise it becomes a free-for-all, with thousands of unreadable and unpronounceable (to English speakers) main title headers in
442:
267:
376:
1244:, stopped at German, French and Italian), most album title headers will still need to be translated into English. Anyone typing
692:
537:(which is generally performed in English-speaking countries under the title which uses the protagonist's Anglicized given name,
179:
262:, an attempt at building a useful resource on recordings from a variety of genres. If you would like to participate, visit the
110:
41:
146:
115:
31:
820:
Well, first of all, I don't see how are city names connected to the music albums' names in any way. And, second, why would
85:
1259:
1184:
1072:
1015:
869:
868:, it is the only arts project to set out a detailed grouping of rules dealing with foreign titles and, in the absence of
1578:
1329:
1231:"). A somewhat more difficult and obscure (in English-speaking countries) French title such as the one you brought up,
716:
482:
462:
263:
258:
238:
213:
1403:
Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
500:
formulated naming conventions stating, specifically, "The name of the opera should be in its original language except:
314:
Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
1241:
1019:
865:
784:
497:
76:
1233:
793:
1503:
698:
686:
140:
710:
458:
1534:
to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
1415:
563:
421:
1200:
would be completely unacceptable because of their complex and unpronounceable (to most English speakers) form.
201:
136:
1215:", since that is the name under which it was released in English-speaking countries. In fact, virtually all
481:. In discussing the specific topic in question, the name of a work of art, the primary guidelines appear in
1569:
1495:
1274:
1043:
926:
809:
656:
615:, respectively. These titles and a number of others should eventually be moved to English-language headers.
420:
and numerous other designations, as well as political disputes over name usage, perhaps best exemplified by
120:
1491:
1466:
1433:
914:
908:
885:
680:
186:
1553:
If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with
1541:
1109:
920:
845:
539:
527:
431:
341:
219:
1494:. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit
371:, including accents, diacritics and occasional no-Latin-alphabet characters, such as letters from the
1444:
1265:
1196:
1084:
1031:
936:
and titles which express the names of people and places, all other languages are translated. All of
890:
611:
1018:
is ever formed, consensus would probably only permit it to function along title-linguistic lines of
1334:
948:
587:
575:
392:, especially the archived section, with arguments for the retention of the long-used English form,
384:
380:
327:
172:
66:
1311:
1270:
1257:
was not specifically singled out for the move to an English-language title, while titles such as
1039:
1035:
1003:
995:
991:
805:
372:
81:
1538:
before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template
1554:
1447:
and it is well listed under the letter "H". Maybe I am being thick - but what's the problem? –
1223:'s songs also had English title equivalents (English Knowledge even has separate articles for "
152:
1462:
1429:
1167:
1011:
999:
876:
837:
774:(thus rendered on film posters and in film reference books, not the Japanese transliteration,
662:
626:
599:
551:
490:
62:
1224:
1105:
942:
841:
829:
821:
746:
605:
557:
337:
1561:
998:(Zealandic Knowledge—no. 171 on the list, with 723 articles) start appearing in Knowledge (
1452:
1385:
1367:
1295:
1136:
1027:
1023:
902:
825:
722:
704:
674:
1487:
1253:
1246:
799:
426:
353:
35:
1520:, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by
1228:
1212:
937:
896:
833:
668:
632:
533:
454:
389:
368:
323:
1560:
If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with
1591:
1315:
1314:'s arguments apply to operas and works of music but not albums. The following other
1303:
932:
860:
770:
650:
638:
545:
438:
359:
503:
When the opera is commonly known in English-speaking nations by another title (i.e.
1291:
1220:
510:
When the opera's full original title is widely known in an abbreviated form (i.e.
17:
1527:
1504:
https://web.archive.org/web/20110715152705/http://www.ramboamadeus.com/music.php
1204:
1190:
1078:
1060:
980:
965:
776:
740:
734:
1526:. No special action is required regarding these talk page notices, other than
1448:
1381:
1363:
764:
250:
232:
1378:
Wikipedia_talk:WikiProject_Albums/Archive_24#Song_titles_in_foreign_languages
1421:
While this might be understandable in the general course of articles, it is
1352:
986:
974:
758:
728:
1583:
1470:
1456:
1443:
As far as I can see, this article only belongs to one (existing) category,
1437:
1389:
1371:
1357:
1342:
1278:
1219:
songs had English-language titles or English-language equivalents. All of
1113:
1047:
849:
813:
788:
345:
331:
1307:
1130:
1007:
957:
720:. Another handful of classic titles in other languages includes India's
620:
520:
If the opera's title is rendered in English, use standard English usage."
1507:
383:
and variations thereof in other Western European languages, rather than
1178:
1090:
593:
543:). A well-known title which does not lend itself to easy translation,
430:, stems directly or indirectly from unresolved matters inherent in the
413:
397:
1172:
1142:
1066:
961:
953:
752:
750:
and should be moved to that title) and some Japanese titles such as
644:
417:
409:
405:
401:
393:
1423:
totally unacceptable for a name which results from a requested move
666:
have also remained in their original form. As for the rest, it's
1399:
The above discussion is preserved as an archive of the proposal.
1227:" (well-known under its French title) and its American version, "
1216:
1124:
994:(Abkhazian Knowledge—no. 225 on the list, with 143 articles) to
483:
Knowledge:Naming conventions#Use the most easily recognized name
195:
26:
1010:, otherwise the first clearly European "A" language would be
648:. A handful of recent Spanish-language film titles such as
1498:
for additional information. I made the following changes:
1376:
May I add that the issue has already been discussed here:
441:
set out consensus points on these issues. Among them are
266:, where you can join the project and/or contribute to the
336:
The names of the music albums should net be translated.
363:, I attempted to briefly state the justification in my
308:
The following is a closed discussion of the proposal.
171:
1057:
usually in their native languages. Examples include:
744:, however, is known in the English-speaking world as
1006:, claims to be a part of Europe, thus incorporating
1530:using the archive tool instructions below. Editors
1318:album should also be considered with this request:
1300:"The article name should be the title of the album"
864:helpful in developing more-specific rules. As for
804:
numerous to mention) face an extremely high hurdle.
396:). There are also orthographic disagreements over
351:Although, upon moving the main title header from
44:for general discussion of the article's subject.
471:Knowledge:Naming conventions (geographic names)
451:Names of European cities in different languages
1516:This message was posted before February 2018.
185:
8:
199:
1486:I have just modified one external link on
881:Knowledge:Naming conventions (use English)
487:Knowledge:Naming conventions (use English)
479:Knowledge:Naming conventions (use English)
447:List of country names in various languages
424:which, as in the case of issues raised in
227:
229:
952:), as well as great literary works by
889:. Mention should also be made of the
836:(Serbian is written in both Latin and
1508:http://www.ramboamadeus.com/music.php
1104:for movies, operas, and music albums.
475:Knowledge:Naming conventions (operas)
467:Knowledge:Naming conventions (people)
7:
256:This article is within the scope of
1016:Knowledge:WikiProject Record Albums
1014:). As I previously wrote, even if
870:Knowledge:WikiProject Record Albums
218:It is of interest to the following
34:for discussing improvements to the
25:
1490:. Please take a moment to review
1322:Psychological Propaganda Set M-91
443:List of alternative country names
1328:I will request further input at
930:. With rare exceptions such as
249:
231:
200:
56:Click here to start a new topic.
319:The result of the proposal was
1410:Hidden away, and missorted too
872:, provides a strong guideline.
603:, which played in New York as
1:
693:À la recherche du temps perdu
53:Put new text under old text.
1584:18:35, 7 November 2017 (UTC)
1471:20:53, 17 January 2009 (UTC)
1457:20:38, 14 January 2009 (UTC)
1438:14:23, 14 January 2009 (UTC)
1330:Knowledge:WikiProject Albums
875:As we all know, this is the
463:Knowledge:Naming conventions
388:local or traditional names (
276:Knowledge:WikiProject Albums
1603:WikiProject Albums articles
1390:22:15, 9 January 2009 (UTC)
1372:21:40, 9 January 2009 (UTC)
1343:02:55, 9 January 2009 (UTC)
1279:20:03, 8 January 2009 (UTC)
1114:16:06, 8 January 2009 (UTC)
1048:00:25, 8 January 2009 (UTC)
879:, thus indicating the rule
850:15:30, 7 January 2009 (UTC)
814:21:50, 6 January 2009 (UTC)
498:Knowledge:WikiProject Opera
346:19:25, 3 January 2009 (UTC)
332:23:16, 9 January 2009 (UTC)
279:Template:WikiProject Albums
61:New to Knowledge? Welcome!
1619:
1598:Start-Class Album articles
1547:(last update: 5 June 2024)
1483:Hello fellow Wikipedians,
832:? They are all written in
780:, as it currently stands).
699:Big Deal on Madonna Street
687:Remembrance of Things Past
437:Various components of the
1211:, it should be moved to "
717:El espíritu de la colmena
711:The Spirit of the Beehive
582:A kékszakállú herceg vára
459:Knowledge:Naming conflict
244:
226:
91:Be welcoming to newcomers
1401:Please do not modify it.
1294:(no original research),
1234:Mes Courants Électriques
794:Mes Courants Électriques
570:Příhody Lišky Bystroušky
564:The Cunning Little Vixen
422:Macedonia naming dispute
311:Please do not modify it.
1479:External links modified
927:Giulietta degli spiriti
797:, which the creator of
732:(the third film in the
915:Les Quatre Cents Coups
909:The Four Hundred Blows
886:The Marriage of Figaro
681:In Search of Lost Time
505:The Marriage of Figaro
208:This article is rated
86:avoid personal attacks
1099:All these albums, as
921:Juliet of the Spirits
465:and its subdivisions
432:breakup of Yugoslavia
111:Neutral point of view
1528:regular verification
1445:Category:1989 albums
1414:Why is this article
1310:for typical usage.
1266:Vrisko To Logo Na Zo
1260:Dünya Yalan Söylüyor
1197:Vrisko To Logo Na Zo
1185:Dünya Yalan Söylüyor
1085:Vrisko To Logo Na Zo
1073:Dünya Yalan Söylüyor
891:Welsh National Opera
116:No original research
1518:After February 2018
1418:in its categories?
1156:Electoral Newspaper
949:Det sjunde inseglet
588:Ero s onoga svijeta
381:Nicolaus Copernicus
1572:InternetArchiveBot
1523:InternetArchiveBot
1312:User:Roman Spinner
1308:this external link
1004:Caucasus Mountains
978:. And it's still
576:Bluebeard's Castle
377:Þórður Friðjónsson
373:Icelandic alphabet
259:WikiProject Albums
214:content assessment
97:dispute resolution
58:
18:Talk:We Want Gusle
1548:
1277:
1242:WikiProject Opera
1168:English Knowledge
1046:
1020:WikiProject Opera
877:English Knowledge
866:WikiProject Opera
838:Cyrillic alphabet
812:
791:'s French album,
785:WikiProject Opera
663:Y tu mama tambien
657:Y tu mamá también
600:Zsuzsi kisasszony
552:The Haunted Manor
491:English Knowledge
477:and particularly
298:
297:
294:
293:
290:
289:
194:
193:
77:Assume good faith
54:
16:(Redirected from
1610:
1582:
1573:
1546:
1545:
1524:
1341:
1339:
1273:
1225:Ne Me Quitte Pas
1042:
1002:, which adjoins
943:The Seventh Seal
808:
747:The World of Apu
385:Mikołaj Kopernik
313:
284:
283:
280:
277:
274:
253:
246:
245:
235:
228:
211:
205:
204:
196:
190:
189:
175:
106:Article policies
27:
21:
1618:
1617:
1613:
1612:
1611:
1609:
1608:
1607:
1588:
1587:
1576:
1571:
1539:
1532:have permission
1522:
1496:this simple FaQ
1481:
1412:
1407:
1335:
1333:
1137:Gazeta Wyborcza
903:Der letzte Mann
861:Manual of Style
828:be better than
826:French language
723:Pather Panchali
705:I soliti ignoti
675:Der blaue Engel
612:Miss Springtime
439:Manual of Style
309:
303:
281:
278:
275:
272:
271:
212:on Knowledge's
209:
132:
127:
126:
125:
102:
72:
23:
22:
15:
12:
11:
5:
1616:
1614:
1606:
1605:
1600:
1590:
1589:
1566:
1565:
1558:
1511:
1510:
1502:Added archive
1480:
1477:
1476:
1475:
1474:
1473:
1411:
1408:
1406:
1405:
1395:
1394:
1393:
1392:
1345:
1326:
1325:
1324:
1284:
1283:
1282:
1281:
1271:—Roman Spinner
1238:
1229:If You Go Away
1213:Merry-Go-Round
1201:
1163:
1097:
1096:
1095:
1094:
1088:
1082:
1076:
1070:
1064:
1053:
1052:
1051:
1050:
1040:—Roman Spinner
969:
938:Ingmar Bergman
897:The Last Laugh
873:
853:
852:
834:Latin alphabet
817:
816:
806:—Roman Spinner
781:
669:The Blue Angel
633:Les Miserables
627:Les Misérables
616:
534:Yevgeny Onegin
523:
522:
521:
518:
515:
508:
494:
455:Help:Page name
435:
375:(for example,
369:Latin alphabet
317:
316:
304:
302:
301:Requested move
299:
296:
295:
292:
291:
288:
287:
285:
282:Album articles
254:
242:
241:
236:
224:
223:
217:
206:
192:
191:
129:
128:
124:
123:
118:
113:
104:
103:
101:
100:
93:
88:
79:
73:
71:
70:
59:
50:
49:
46:
45:
39:
24:
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1615:
1604:
1601:
1599:
1596:
1595:
1593:
1586:
1585:
1580:
1575:
1574:
1563:
1559:
1556:
1552:
1551:
1550:
1543:
1537:
1533:
1529:
1525:
1519:
1514:
1509:
1505:
1501:
1500:
1499:
1497:
1493:
1489:
1484:
1478:
1472:
1468:
1464:
1460:
1459:
1458:
1454:
1450:
1446:
1442:
1441:
1440:
1439:
1435:
1431:
1426:
1424:
1419:
1417:
1409:
1404:
1402:
1397:
1396:
1391:
1387:
1383:
1379:
1375:
1374:
1373:
1369:
1365:
1360:
1359:
1354:
1349:
1346:
1344:
1340:
1338:
1331:
1327:
1323:
1320:
1319:
1317:
1316:Rambo Amadeus
1313:
1309:
1305:
1301:
1297:
1293:
1289:
1286:
1285:
1280:
1276:
1272:
1268:
1267:
1262:
1261:
1256:
1255:
1249:
1248:
1243:
1239:
1236:
1235:
1230:
1226:
1222:
1218:
1214:
1210:
1206:
1202:
1199:
1198:
1193:
1192:
1187:
1186:
1181:
1180:
1175:
1174:
1169:
1164:
1161:
1157:
1153:
1149:
1145:
1144:
1139:
1138:
1133:
1132:
1127:
1126:
1120:
1119:
1118:
1117:
1116:
1115:
1111:
1107:
1102:
1092:
1089:
1086:
1083:
1080:
1077:
1074:
1071:
1068:
1065:
1062:
1059:
1058:
1055:
1054:
1049:
1045:
1041:
1037:
1033:
1029:
1025:
1021:
1017:
1013:
1009:
1005:
1001:
997:
993:
989:
988:
983:
982:
977:
976:
970:
967:
963:
959:
955:
951:
950:
945:
944:
939:
935:
934:
933:Khovanshchina
929:
928:
923:
922:
917:
916:
911:
910:
905:
904:
899:
898:
892:
888:
887:
882:
878:
874:
871:
867:
862:
857:
856:
855:
854:
851:
847:
843:
839:
835:
831:
827:
823:
819:
818:
815:
811:
807:
802:
801:
796:
795:
790:
786:
782:
779:
778:
773:
772:
767:
766:
761:
760:
755:
754:
749:
748:
743:
742:
737:
736:
731:
730:
725:
724:
719:
718:
713:
712:
707:
706:
701:
700:
695:
694:
689:
688:
683:
682:
677:
676:
671:
670:
665:
664:
659:
658:
653:
652:
651:Amores Perros
647:
646:
641:
640:
639:La Dolce Vita
635:
634:
629:
628:
623:
622:
617:
614:
613:
608:
607:
602:
601:
596:
595:
591:, as well as
590:
589:
584:
583:
578:
577:
572:
571:
566:
565:
560:
559:
558:Straszny dwór
554:
553:
548:
547:
546:Khovanshchina
542:
541:
540:Eugene Onegin
536:
535:
530:
529:
528:Boris Godunov
524:
519:
516:
513:
509:
506:
502:
501:
499:
495:
492:
488:
484:
480:
476:
472:
468:
464:
460:
456:
452:
448:
444:
440:
436:
433:
429:
428:
423:
419:
415:
411:
407:
403:
399:
395:
391:
386:
382:
378:
374:
370:
366:
362:
361:
360:We Want Gusle
356:
355:
350:
349:
348:
347:
343:
339:
334:
333:
329:
325:
322:
315:
312:
306:
305:
300:
286:
269:
265:
261:
260:
255:
252:
248:
247:
243:
240:
237:
234:
230:
225:
221:
215:
207:
203:
198:
197:
188:
184:
181:
178:
174:
170:
166:
163:
160:
157:
154:
151:
148:
145:
142:
138:
135:
134:Find sources:
131:
130:
122:
121:Verifiability
119:
117:
114:
112:
109:
108:
107:
98:
94:
92:
89:
87:
83:
80:
78:
75:
74:
68:
64:
63:Learn to edit
60:
57:
52:
51:
48:
47:
43:
37:
33:
29:
28:
19:
1570:
1567:
1542:source check
1521:
1515:
1512:
1488:Hoćemo gusle
1485:
1482:
1463:Gene Nygaard
1430:Gene Nygaard
1427:
1422:
1420:
1413:
1400:
1398:
1356:
1347:
1336:
1299:
1287:
1264:
1258:
1254:Hoćemo gusle
1252:
1247:Hoćemo gusle
1245:
1232:
1221:Jacques Brel
1208:
1195:
1189:
1183:
1177:
1171:
1159:
1155:
1151:
1147:
1141:
1135:
1129:
1123:
1101:Hoćemo gusle
1100:
1098:
1093:- Portuguese
985:
979:
973:
947:
941:
931:
925:
919:
913:
907:
901:
895:
884:
800:Hoćemo gusle
798:
792:
775:
771:Dodes'ka-den
769:
763:
757:
751:
745:
739:
733:
727:
721:
715:
709:
703:
697:
691:
685:
679:
673:
667:
661:
655:
649:
643:
637:
631:
625:
619:
610:
604:
598:
592:
586:
580:
574:
568:
562:
556:
550:
544:
538:
532:
526:
511:
504:
427:Hoćemo gusle
425:
365:edit summary
364:
358:
354:Hoćemo gusle
352:
335:
320:
318:
310:
307:
264:project page
257:
220:WikiProjects
182:
176:
168:
161:
155:
149:
143:
133:
105:
36:Hoćemo gusle
30:This is the
1209:En Karusell
1205:En Karusell
1191:Najkrashche
1106:Vanjagenije
1081:- Ukrainian
1079:Najkrashche
1061:En Karusell
1032:Greenlandic
981:Tito and Me
966:Victor Hugo
842:Vanjagenije
777:Dodesukaden
741:Apur Sansar
735:Apu Trilogy
390:Talk:Kraków
338:Vanjagenije
210:Start-class
159:free images
42:not a forum
1592:Categories
1579:Report bug
1337:AjaxSmack
940:'s films (
512:I Lombardi
268:discussion
1562:this tool
1555:this tool
1428:Fix it.
1416:missorted
1353:Afrikaans
1160:The Truth
1152:The World
1075:- Turkish
1063:- Swedish
1036:Icelandic
996:Zealandic
992:Abkhazian
987:Tito i ja
975:Angi Vera
759:Kagemusha
729:Aparajito
324:Parsecboy
99:if needed
82:Be polite
32:talk page
1568:Cheers.—
1296:WP:ALBUM
1131:Le Monde
1069:- German
1012:Albanian
1008:Abkhazia
958:Schiller
621:Das Boot
67:get help
40:This is
38:article.
1492:my edit
1348:Support
1332:too. —
1302:), and
1288:Support
1179:Existir
1148:Picture
1091:Existir
1087:- Greek
1000:Georgia
830:Serbian
822:Spanish
594:Szibill
414:Beijing
398:Tbilisi
165:WP refs
153:scholar
1358:Værsgo
1304:WP:UCN
1275:(talk)
1173:Mutter
1143:Pravda
1067:Mutter
1044:(talk)
1028:Breton
1024:Basque
962:Balzac
954:Goethe
810:(talk)
789:Alizée
753:Ugetsu
645:Volver
418:Peking
410:Bombay
406:Mumbai
402:Tiflis
394:Cracow
273:Albums
239:Albums
216:scale.
137:Google
1449:IbLeo
1382:IbLeo
1364:IbLeo
1292:WP:OR
606:Sybil
531:, or
180:JSTOR
141:books
95:Seek
1467:talk
1453:talk
1434:talk
1386:talk
1368:talk
1290:per
1263:and
1217:ABBA
1194:and
1176:and
1158:and
1140:and
1125:Bild
1110:talk
1034:and
984:not
946:not
924:not
918:and
912:not
900:not
846:talk
768:and
726:and
714:not
708:and
702:not
690:not
672:not
654:and
642:and
609:and
597:and
579:not
573:and
567:not
555:not
485:and
342:talk
328:talk
321:Move
173:FENS
147:news
84:and
1536:RfC
1506:to
1146:as
824:or
765:Ran
357:to
187:TWL
1594::
1549:.
1544:}}
1540:{{
1469:)
1455:)
1436:)
1388:)
1370:)
1188:,
1154:,
1150:,
1134:,
1128:,
1112:)
1030:,
1026:,
964:,
960:,
956:,
906:,
848:)
762:,
756:,
738:,
696:,
678:,
636:,
624:,
561:,
514:).
507:).
473:,
469:,
461:,
457:,
453:,
449:,
445:,
412:,
404:,
344:)
330:)
167:)
65:;
1581:)
1577:(
1564:.
1557:.
1465:(
1451:(
1432:(
1384:(
1366:(
1298:(
1108:(
1038:.
844:(
684:/
660:/
630:/
434:.
416:/
408:/
400:/
340:(
326:(
270:.
222::
183:·
177:·
169:·
162:·
156:·
150:·
144:·
139:(
69:.
20:)
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.