Knowledge

Meghadūta

Source 📝

59: 67: 40: 246:, wrote of this poem: "It is difficult to praise too highly either the brilliance of the description of the cloud’s progress or the pathos of the picture of the wife sorrowful and alone. Indian criticism has ranked it highest among Kalidasa’s poems for brevity of expression, richness of content, and power to elicit sentiment, and the praise is not undeserved." 114:(or nature spirit), who had been banished by his master to a remote region for a year, asked a cloud to take a message of love to his wife. The poem became well-known in Sanskrit literature and inspired other poets to write similar poems (known as "messenger-poems", or 777: 58: 235:. Since then, it has been translated several times into various languages. As with the other major works of Sanskrit literature, the most famous traditional commentary on the poem is by 863: 1024: 813: 491:
Kalidasa's Meghaduta: Edited from manuscripts With the Commentary of Vallabhadeva and Provided With a Complete Sanskrit-English Vocabulary
268:
describes several scenes and has inspired many artists, including the drawings by Nana Joshi. An excerpt is quoted in Canadian director
1149: 142:, it is one of Kālidāsa's most famous works. The work is divided into two parts, Purva-megha and Uttara-megha. It recounts how a 914: 62:
A scene from Meghaduta with the yaksha and the cloud messenger, with the first verse of the poem - on an Indian stamp (1960)
1154: 286: 890: 66: 1017: 484:'s commentary Sanjīvanī. Separate sections for English translation, explanation of Sanskrit phrases, and other notes. 180:
accomplishes this by describing the many beautiful sights the cloud will see on its northward course to the city of
1144: 1134: 1129: 1124: 669: 327: 205: 119: 1139: 526:
Rasa structure of the Meghaduta - A critical study of Kalidaas's Meghaduta in the light of Bharat's Rasa Sootra
1063: 585:
Many Nepali poets such as Jiwanath Updhyaya Adhikari, Shiva Kumar Pradhan, Biswa Raj Adhikari have translated
1049: 1010: 996: 506: 243: 971: 1095: 1159: 773: 984: 459: 436: 232: 478:
Exhaustive Notes on the Meghaduta: Comprising Various Readings, the Text with the Commentary of ...
396: 337: 289:, dance, projected animation and electronics in surround audio. The world premiere was at Festival 830: 502: 33: 1081: 595:
Mukhathala G.Arjunan translated Meghaduta in Malayalam keeping its original 'Mandakranta Metre'
1088: 1056: 809: 579: 273: 83: 961:
by Sangeeta Gundecha. (Two other verses, 1.5 and 2.26, are recited from minute 5:50 onwards.)
197:
or messenger poems, most of which are modeled on the Meghaduta (and are often written in the
598: 358: 228: 886: 606: 590: 547: 48: 561:
in Bengali keeping its original 'Mandakranta Metre' for the first time published in 1969
489: 470: 430: 373: 39: 769: 342: 332: 290: 282: 209: 115: 920: 477: 32:
This article is about the ancient Indian poem. For the Indian military operation, see
1118: 990: 895: 496: 481: 352: 347: 236: 193: 155: 52: 905: 300: 466:. Hayman's translation, with notes and translation accompanying the Sanskrit text. 803: 751: 448: 440: 418: 411: 408: 400: 389: 285:
wrote the composition 'Cloud-Messenger', music for a multimedia performance with
882: 311: 294: 269: 44: 726: 958: 952: 948: 942: 217: 97: 631: 425:
With Sanskrit text, English translation and more extensive notes separately.
899: 402:
Kalidasae Meghaduta et Cringaratilaka ex recensione: additum est glossarium
653: 392:
Introduction, text with English verse translation, and assorted footnotes.
175: 1034: 171: 105: 101: 17: 278:. Simon Armitage appears to reference Meghaduta in his poem "Lockdown". 571: 167: 139: 870: 461:
The Megha duta; or, Cloud messenger: a poem, in the Sanscrit language
375:
The Mégha Dúta, Or, Cloud Messenger: A Poem, in the Sanscrit Language
254: 250: 147: 143: 110: 1002: 926: 414:
Sanskrit text, with introduction and some critical notes in Latin.
293:, with Hans Tuerlings (choreography), Jasper Kuipers (animation), 181: 163: 159: 151: 65: 57: 38: 704: 307:
to music in his 1910 composition "The Cloud Messenger", Opus 30.
221: 213: 43:
King looking at a cloud in a night sky. Meghadūta illustration.
1006: 977:: "Illustrated catalogue of the plants and trees of Kalidasa’s 297:(blockflutes) and dancers Gilles Viandier and Daniela Lehmann. 104:(c. 4th–5th century CE), considered to be one of the greatest 705:"History | District Nagpur,Government of Maharashtra | India" 409:
Kalidasae Meghaduta et Çringaratilaka: additum est glossarium
542:
has been translated many times in many Indian languages.
519:(in Sanskrit and Hindi), chowkhmba vidybhavan varanasi-1 187:
In Sanskrit literature, the poetic conceit used in the
1073: 1041: 923:Translating Kalidasa with examples from Meghaduta. 508:Meghaduta with the commentary of Daksinavartanatha 727:"A Visual Interpretation of Kalidas' Meghadūta" 158:for neglecting his duties, convinces a passing 70:Artist's impression of Kalidasa composing the 1018: 8: 949:Sung to music composed by Vishwa Mohan Bhatt 568:in Garhwali and was well known for his work. 524:Ramakrishna Rajaram Ambardekar, ed. (1979), 227:In 1813, the poem was first translated into 1025: 1011: 1003: 932:Translation by Acharya Dharmanand Jamloki. 242:The great scholar of Sanskrit literature, 805:Directory of Indian Film-makers and Films 314:adapted the play into a 1945 film titled 623: 224:, describing sights along the journey. 917:by Jaffor Ullah and Joanna Kirkpatrick 564:Acharya Dharmanand Jamloki Translated 475:, Bombay: D.V. Sadhale & Co., 1895 752:"Alfred Momotenko-Levitsky, composer" 557:Dr. Jogindranath Majumdar translated 515:Sri sesaraj Sarma Regmi, ed. (1964), 423:(3 ed.), Trübner & co., 1867 257:inspired Kalidasa to write the poem. 7: 184:, where his wife awaits his return. 652:Korada, Ramachandra Sastri (1917). 441:The Megha Dūta: Or, Cloud Messenger 432:The Megha dūta: or, Cloud messenger 412:Meghaduta ; et, Çringaratilaka 378:. Calcutta: College of Fort William 898:by C. John Holcombe (Available as 25: 472:Exhaustive notes on the Meghaduta 162:to take a message to his wife at 150:(the god of wealth), after being 911:, with word-for-word translation 780:from the original on 31 May 2020 692:A History of Sanskrit Literature 517:Meghadutam of mahakavi Kalidasa 494:, Royal Asiatic society, London 249:It is believed the picturesque 27:Sanskrit lyric poem by Kalidasa 991:Notes on issues in translation 372:Wilson, Horace Hayman (1813). 1: 891:Internet Sacred Text Archive 831:"Writer Pradhan passes away" 808:. Flicks Books. p. 59. 488:Eugen Hultzsch, ed. (1911), 429:Colonel H. A. Ouvry (1868), 921:A literal prose translation 176: 1176: 611:Thirukkural dan Megha Duta 261:Visualisation of Meghadūta 108:poets. It describes how a 31: 999:of a book of translation. 959:Recitation of first verse 528:(in English and Sanskrit) 120:Korada Ramachandra Sastri 87: 1150:Poems adapted into films 829:Monica (23 April 2018). 802:Sanjit Narwekar (1994). 681:Wilson (1813), page xxi. 208:). Examples include the 915:Illustrated translation 791:(subscription required) 756:www.alfredmomotenko.com 464:, Upendra Lal Das, 1890 244:Arthur Berriedale Keith 776:. Grove Music Online. 668:Pathak, K. B. (1916), 447:Ludwig Fritze (1879), 443:. A prose translation. 220:to carry a message to 74: 63: 55: 945:. Chanted recitation. 867:- Transliterated text 690:Keith, A. B. (1928). 554:into Bengali in 1957. 455:. German translation. 310:The Indian filmmaker 191:spawned the genre of 118:) on similar themes. 69: 61: 42: 1155:Ancient Indian poems 906:Partial text of the 670:Kalidasa's Meghaduta 497:Kalidasa's Meghaduta 437:Williams and Norgate 233:Horace Hayman Wilson 146:, a subject of King 943:Dr. Bipin Kumar Jha 835:The Himalayan Times 397:Johann Gildemeister 338:Sanskrit literature 503:T. Ganapati Sastri 172:Himālaya mountains 75: 64: 56: 34:Operation Meghdoot 1145:History of Nagpur 1135:Works by Kalidasa 1130:5th-century poems 1125:4th-century poems 1112: 1111: 1050:Mālavikāgnimitram 972:Illustrating the 815:978-0-948911-40-8 580:Bhojpuri Language 546:The Bengali poet 328:Mandākrāntā metre 206:Mandākrāntā metre 16:(Redirected from 1167: 1027: 1020: 1013: 1004: 846: 845: 843: 841: 826: 820: 819: 799: 793: 792: 789: 787: 785: 766: 760: 759: 748: 742: 741: 739: 737: 722: 716: 715: 713: 711: 701: 695: 688: 682: 679: 673: 672:, pp. xxi–xxvii. 666: 660: 659: 649: 643: 642: 640: 638: 628: 599:Uthaya Sankar SB 529: 520: 511: 495: 476: 465: 454: 453:, E. Schmeitzner 439: 424: 406: 387: 385: 383: 359:Ashadh Ka Ek Din 203: 179: 89: 21: 1175: 1174: 1170: 1169: 1168: 1166: 1165: 1164: 1140:Sanskrit poetry 1115: 1114: 1113: 1108: 1069: 1064:Vikramōrvaśīyam 1037: 1031: 987:by Chandra Holm 887:Arthur W. Ryder 855: 850: 849: 839: 837: 828: 827: 823: 816: 801: 800: 796: 790: 783: 781: 774:"Holst, Gustav" 770:Matthews, Colin 768: 767: 763: 750: 749: 745: 735: 733: 724: 723: 719: 709: 707: 703: 702: 698: 689: 685: 680: 676: 667: 663: 651: 650: 646: 636: 634: 630: 629: 625: 620: 607:Bahasa Malaysia 591:Nepali language 548:Buddhadeva Bose 536: 523: 514: 501: 487: 469: 458: 446: 428: 417: 395: 381: 379: 371: 368: 324: 263: 201: 136: 93:Cloud Messenger 49:Pahari painting 37: 28: 23: 22: 15: 12: 11: 5: 1173: 1171: 1163: 1162: 1157: 1152: 1147: 1142: 1137: 1132: 1127: 1117: 1116: 1110: 1109: 1107: 1106: 1099: 1092: 1089:Kumārasambhava 1085: 1077: 1075: 1071: 1070: 1068: 1067: 1060: 1053: 1045: 1043: 1039: 1038: 1032: 1030: 1029: 1022: 1015: 1007: 1001: 1000: 994: 988: 982: 968: 967: 966:About the work 963: 962: 956: 946: 939: 938: 934: 933: 924: 918: 912: 903: 893: 879: 878: 874: 873: 860: 859: 854: 853:External links 851: 848: 847: 821: 814: 794: 761: 743: 717: 696: 683: 674: 661: 644: 622: 621: 619: 616: 615: 614: 609:prose form in 596: 593: 583: 569: 562: 555: 535: 532: 531: 530: 521: 512: 505:, ed. (1919), 499: 485: 467: 456: 444: 426: 420:The Megha-dūta 415: 399:, ed. (1841), 393: 367: 364: 363: 362: 355: 350: 345: 343:Sanskrit drama 340: 335: 333:Hamsa-Sandesha 330: 323: 320: 291:November Music 283:Fred Momotenko 262: 259: 210:Hamsa-sandesha 154:for a year to 138:A poem of 120 135: 134:About the poem 132: 116:Sandesha Kavya 26: 24: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1172: 1161: 1158: 1156: 1153: 1151: 1148: 1146: 1143: 1141: 1138: 1136: 1133: 1131: 1128: 1126: 1123: 1122: 1120: 1105: 1104: 1100: 1098: 1097: 1093: 1091: 1090: 1086: 1084: 1083: 1079: 1078: 1076: 1072: 1066: 1065: 1061: 1059: 1058: 1054: 1052: 1051: 1047: 1046: 1044: 1040: 1036: 1028: 1023: 1021: 1016: 1014: 1009: 1008: 1005: 998: 995: 992: 989: 986: 983: 980: 976: 975: 970: 969: 965: 964: 960: 957: 954: 950: 947: 944: 941: 940: 936: 935: 931: 929: 925: 922: 919: 916: 913: 910: 909: 904: 901: 897: 894: 892: 888: 884: 881: 880: 876: 875: 872: 868: 866: 862: 861: 857: 856: 852: 836: 832: 825: 822: 817: 811: 807: 806: 798: 795: 779: 775: 771: 765: 762: 757: 753: 747: 744: 732: 728: 725:Joshi, Nana. 721: 718: 706: 700: 697: 693: 687: 684: 678: 675: 671: 665: 662: 657: 656: 648: 645: 633: 627: 624: 617: 612: 608: 604: 600: 597: 594: 592: 588: 584: 581: 577: 573: 570: 567: 563: 560: 556: 553: 549: 545: 544: 543: 541: 533: 527: 522: 518: 513: 510: 509: 504: 500: 498: 493: 492: 486: 483: 479: 474: 473: 468: 463: 462: 457: 452: 451: 445: 442: 438: 434: 433: 427: 422: 421: 416: 413: 410: 404: 403: 398: 394: 391: 377: 376: 370: 369: 365: 361: 360: 356: 354: 353:Sandesa Kavya 351: 349: 348:Sandesh Rasak 346: 344: 341: 339: 336: 334: 331: 329: 326: 325: 321: 319: 317: 313: 308: 306: 302: 298: 296: 292: 288: 284: 281:The composer 279: 277: 276: 271: 267: 260: 258: 256: 252: 247: 245: 240: 238: 234: 230: 225: 223: 219: 215: 211: 207: 200: 196: 195: 194:Sandesa Kavya 190: 185: 183: 178: 173: 169: 168:Mount Kailāsa 165: 161: 157: 156:Central India 153: 149: 145: 141: 133: 131: 129: 125: 121: 117: 113: 112: 107: 103: 99: 95: 94: 85: 81: 80: 73: 68: 60: 54: 53:Lahore Museum 50: 46: 41: 35: 30: 19: 1160:Hindu poetry 1102: 1101: 1094: 1087: 1080: 1062: 1055: 1048: 978: 973: 927: 907: 877:Translations 864: 838:. Retrieved 834: 824: 804: 797: 782:. Retrieved 764: 755: 746: 734:. Retrieved 731:Joshi Artist 730: 720: 708:. Retrieved 699: 691: 686: 677: 664: 655:Ghanavritham 654: 647: 635:. Retrieved 626: 610: 602: 586: 575: 565: 558: 551: 539: 537: 534:Translations 525: 516: 507: 490: 480:. Text with 471: 460: 449: 431: 419: 405:, H.B. König 401: 380:. Retrieved 374: 357: 315: 309: 304: 301:Gustav Holst 299: 280: 274: 265: 264: 248: 241: 226: 198: 192: 188: 186: 137: 127: 126:a sequel to 124:Ghanavrttam, 123: 109: 92: 91: 78: 77: 76: 71: 45:Guler School 29: 993:by Holcombe 930:in Garhwali 896:Translation 883:Translation 637:28 February 632:"Meghdutam" 574:translated 550:translated 390:2nd ed 1843 382:11 November 312:Debaki Bose 295:Jorge Isaac 270:Deepa Mehta 212:, in which 100:written by 51:, c. 1800. 1119:Categories 1096:Ṛtusaṃhāra 1082:Raghuvaṃśa 1057:Shakuntala 937:Recordings 618:References 482:Mallinātha 237:Mallinātha 218:Hansa Bird 98:lyric poem 90:literally 1103:Meghadūta 1033:Works by 985:A summary 979:Meghaduta 974:Meghaduta 928:Megadhuta 908:Megadhuta 865:Meghaduta 840:9 January 736:1 January 603:Meghaduta 559:Meghaduta 552:Meghadūta 540:Meghadūta 450:Meghaduta 305:Meghadūta 272:'s film, 266:Meghadūta 199:Meghaduta 189:Meghaduta 128:Meghaduta 79:Meghadūta 72:Meghaduta 18:Meghaduta 1035:Kālidāsa 997:A Review 951:. (Also 784:22 March 778:Archived 694:, p. 86. 587:Meghduta 576:Meghduta 566:Meghduta 366:Editions 322:See also 316:Meghdoot 303:set the 287:recorder 106:Sanskrit 102:Kālidāsa 84:Sanskrit 889:at The 601:retold 572:Moti BA 229:English 216:asks a 170:in the 140:stanzas 96:) is a 1074:Poetry 871:GRETIL 812:  710:2 July 613:(2018) 255:Nagpur 251:Ramtek 174:. The 152:exiled 148:Kubera 122:wrote 88:मेघदूत 1042:Drama 900:ebook 275:Water 253:near 202:' 182:Alakā 177:yakṣa 164:Alaka 160:cloud 144:yakṣa 111:yakṣa 953:here 858:Text 842:2022 810:ISBN 786:2013 738:2014 712:2020 639:2012 538:The 384:2010 222:Sita 214:Rama 885:by 869:at 605:in 589:in 578:in 231:by 166:on 47:of 1121:: 981:". 833:. 772:. 754:. 729:. 435:, 407:. 388:. 318:. 239:. 204:s 130:. 86:: 1026:e 1019:t 1012:v 955:) 902:) 844:. 818:. 788:. 758:. 740:. 714:. 658:. 641:. 582:. 386:. 82:( 36:. 20:)

Index

Meghaduta
Operation Meghdoot

Guler School
Pahari painting
Lahore Museum


Sanskrit
lyric poem
Kālidāsa
Sanskrit
yakṣa
Sandesha Kavya
Korada Ramachandra Sastri
stanzas
yakṣa
Kubera
exiled
Central India
cloud
Alaka
Mount Kailāsa
Himālaya mountains
Alakā
Sandesa Kavya
Mandākrāntā metre
Hamsa-sandesha
Rama
Hansa Bird

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.