Knowledge (XXG)

Grüß Gott

Source 📝

25: 232:) used to mean not only "to greet" but also "to bless", so the greeting in fact preserves the original meaning "God bless you", though even speakers in Southern Germany and Austria are only very rarely aware of this and think it means "may God greet you". It is not equivalent to the English usage of " 656: 587:
Bog! (bok! reg.) fam. pozdrav među prijateljima i vršnjacima koji se međusobno obraćaju na »ti« pri susretu i pri rastajanju; zdravo, živio ; Bog daj! pozdrav na dolasku ili pri susretu, ne smatra se pozdravom u društvu građana ili obrazovanih
302:
is mostly stressed on the second word and in many places is used not only in everyday life, but is also common in the official communications of the aforementioned states. Use of the greeting
686: 185:
The greeting, along with its variants, has long been the most common greeting in Southern Germany and Austria, with an epicenter in Schwaben, more than Baden or Bavaria.
632: 243:
can range in meaning from deeply emotional to casual or perfunctory. The greeting's pronunciation varies with the region, with, for example,
711: 541:, using the word "Sie" for the second person singular and plural. This can be compared to the use of surnames instead of given names. 706: 108: 620:
pozdrav pri rastanku, pri odlasku, često kada se koga neće vidjeti duže vremena ili zauvijek ili kada se koga više ne želi vidjeti
526: 89: 275:, a contraction of "behüte dich Gott" ('God protect you'), which itself is not common at all. This is likewise shortened this to 42: 61: 46: 68: 567: 600: 608: 575: 75: 35: 57: 130: 448:, which means "God helps" or "God bless", is often used. On Romanian mine entrances the traditional salute 338:(plural, meaning "God with you" in both cases), similar to the English "goodbye", a contraction of 221: 82: 472: 143: 690: 264: 327: 700: 380: 233: 193: 188:
It is sometimes misunderstood by speakers from other regions to mean the imperative
151: 550: 288: 174: 24: 197: 154: 493: 284: 162: 322:
Other languages also include greetings based on Christian religious terms:
314:
is considered prim and distant and sometimes leads to misunderstandings.
139: 376: 170: 158: 147: 412:
In Croatian and Bulgarian, there is a more formal parting greeting of
657:"الله معك - الترجمة إلى الإنجليزية - أمثلة العربية | Reverso Context" 503: 460: 166: 267:
equivalents are not uncommon either. A common farewell analogous to
437:) is used as the traditional greeting of miners. An inscription of 292: 498: 318:
Comparison with greetings of religious origin in other languages
306:('good day') is less prevalent, but there are those who dislike 405:("God!"). This is probably a shortened form of the expression 18: 372:("to God", probably a contraction of "I entrust you to God") 633:"حياك الله in English - Arabic-English Dictionary | Glosbe" 342:; today, "goodbye" has a less obviously religious meaning. 555:
The American Heritage Dictionary of the English Language
441:
can be seen on many mine entrances, monuments or logos.
192:
and therefore often receives a sarcastic response from
401:
In Croatian, there is an informal greeting of simply
255:
may be heard in some places). In Bavaria and Austria
49:. Unsourced material may be challenged and removed. 310:on account of its religious nature. In Bavaria, 417: 687:Article on German greetings by Lars H. Eriksen 557:, Fourth Edition. Retrieved December 11, 2007. 471:"May God greet you") is a common greeting. In 352:A religious origin is still obvious in French 390:In Brazil (Portuguese) the very direct forms 8: 138:, originally '(may) God bless (you)') is a 521: 519: 452:is posted (compare the German counterpart 409:" God give", which has become less common. 109:Learn how and when to remove this message 279:or, if the person is addressed formally 212:is, however, the shortened form of both 16:Greeting in Southern Germany and Austria 515: 398:("go with God") is very common today. 220:"may God greet you". In addition, in 129: 7: 47:adding citations to reliable sources 433:(the literal Slovak translation of 349:("be with God", in archaic Catalan) 263:are commonly heard, although their 200:) Germans, such as "If I see Him" ( 475:, a common way to say farewell is 14: 607:(in Croatian). Znanje d.o.o. and 574:(in Croatian). Znanje d.o.o. and 527:Bairisch: Das Wichtigste in Kürze 23: 693: (archived August 31, 2009) 204:) or "Hopefully not too soon" ( 34:needs additional citations for 1: 298:In its standard German form, 142:, less often a farewell, in 239:Like many other greetings, 728: 712:Greeting words and phrases 379:, a religious group named 345:Catalan formal expression 330:, the popular greeting is 444:In Romania, the greeting 418: 206:Hoffentlich nicht so bald 707:German words and phrases 605:Hrvatski jezični portal 572:Hrvatski jezični portal 247:sometimes shortened to 150:(more specifically the 394:("stay with God") and 127:German pronunciation: 525:Hans Ulrich Schmid: 218:(es) grüße euch Gott 214:(es) grüße dich Gott 43:improve this article 661:context.reverso.net 387:("God's greeting"). 181:German-language use 131:[ɡʁyːsˈɡɔt] 222:Middle High German 202:Wenn ich Ihn sehe 196:(and thus mainly 119: 118: 111: 93: 719: 685: 671: 670: 668: 667: 653: 647: 646: 644: 643: 629: 623: 622: 617: 615: 597: 591: 590: 584: 582: 564: 558: 548: 542: 539:Höflichkeitsform 536: 530: 523: 473:Levantine Arabic 421: 420: 157:, especially in 144:Southern Germany 133: 128: 114: 107: 103: 100: 94: 92: 51: 27: 19: 727: 726: 722: 721: 720: 718: 717: 716: 697: 696: 691:Wayback Machine 683: 680: 675: 674: 665: 663: 655: 654: 650: 641: 639: 631: 630: 626: 613: 611: 599: 598: 594: 580: 578: 566: 565: 561: 549: 545: 537: 533: 524: 517: 512: 490: 426:, " with God"). 320: 287:, Austria, and 265:Standard German 251:(the variation 216:and its plural 183: 126: 121:The expression 115: 104: 98: 95: 52: 50: 40: 28: 17: 12: 11: 5: 725: 723: 715: 714: 709: 699: 698: 695: 694: 679: 678:External links 676: 673: 672: 648: 624: 592: 559: 543: 531: 514: 513: 511: 508: 507: 506: 501: 496: 489: 486: 485: 484: 457: 442: 427: 410: 399: 392:fique com Deus 388: 383:uses the form 373: 368:, and Catalan 350: 343: 340:God be with ye 334:(singular) or 319: 316: 277:pfiat' di/eich 273:pfiat' di Gott 182: 179: 136:grüß dich Gott 117: 116: 31: 29: 22: 15: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 724: 713: 710: 708: 705: 704: 702: 692: 688: 682: 681: 677: 662: 658: 652: 649: 638: 634: 628: 625: 621: 610: 606: 602: 596: 593: 589: 577: 573: 569: 563: 560: 556: 552: 547: 544: 540: 535: 532: 528: 522: 520: 516: 509: 505: 502: 500: 497: 495: 492: 491: 487: 483:) "Godspeed". 482: 478: 474: 470: 466: 462: 458: 455: 451: 447: 443: 440: 436: 432: 429:In Slovakia, 428: 425: 415: 411: 408: 404: 400: 397: 393: 389: 386: 385:Jumalan terve 382: 378: 374: 371: 367: 364:, Portuguese 363: 359: 355: 351: 348: 344: 341: 337: 333: 329: 325: 324: 323: 317: 315: 313: 309: 305: 301: 296: 294: 290: 286: 282: 278: 274: 270: 266: 262: 258: 254: 250: 246: 242: 237: 235: 234:God bless you 231: 227: 223: 219: 215: 211: 207: 203: 199: 195: 191: 186: 180: 178: 176: 172: 168: 164: 160: 156: 153: 149: 145: 141: 137: 132: 124: 113: 110: 102: 91: 88: 84: 81: 77: 74: 70: 67: 63: 60: –  59: 55: 54:Find sources: 48: 44: 38: 37: 32:This article 30: 26: 21: 20: 664:. Retrieved 660: 651: 640:. Retrieved 636: 627: 619: 614:February 21, 612:. Retrieved 604: 595: 586: 581:February 21, 579:. Retrieved 571: 562: 554: 546: 538: 534: 480: 476: 469:Hayyak Allah 468: 464: 453: 449: 446:Doamne ajută 445: 438: 434: 430: 423: 413: 406: 402: 396:vai com Deus 395: 391: 384: 369: 365: 361: 357: 353: 346: 339: 335: 331: 321: 311: 307: 303: 299: 297: 280: 276: 272: 268: 260: 256: 253:grüß di Gott 252: 248: 244: 240: 238: 229: 225: 217: 213: 209: 205: 201: 190:greet God(!) 189: 187: 184: 152:Upper German 135: 122: 120: 105: 96: 86: 79: 72: 65: 53: 41:Please help 36:verification 33: 684:(in German) 529:(in German) 481:Alla ma'aak 463:, the term 381:Laestadians 336:Dia dhaoibh 289:South Tyrol 224:, the verb 175:South Tyrol 58:"Grüß Gott" 701:Categories 666:2024-03-14 642:2024-03-14 637:glosbe.com 510:References 454:Glück auf! 450:Noroc bun! 360:, Italian 356:, Spanish 261:griaß eich 198:Protestant 155:Sprachraum 99:April 2010 69:newspapers 494:Greetings 465:حياك الله 439:Zdar Boh! 435:grüß Gott 431:Zdar Boh! 347:adéu-siau 332:Dia dhuit 312:guten Tag 308:grüß Gott 304:guten Tag 300:grüß Gott 285:Altbayern 281:pfia Gott 269:grüß Gott 245:grüß dich 241:grüß Gott 210:Grüß Gott 163:Franconia 123:grüß Gott 601:"zbȍgom" 488:See also 477:الله معك 257:griaß di 194:Northern 140:greeting 689:at the 551:Goodbye 424:s Bogom 419:Сбогом! 407:Bog daj 377:Finland 249:grüß di 230:grüezen 171:Austria 159:Bavaria 148:Austria 134:; from 83:scholar 504:Servus 461:Arabic 414:Zbogom 226:grüßen 173:, and 167:Swabia 85:  78:  71:  64:  56:  588:ljudi 568:"Bȏg" 366:adeus 362:addio 358:adiós 354:adieu 328:Irish 293:Italy 90:JSTOR 76:books 616:2024 609:Srce 583:2024 576:Srce 499:Moin 403:Bog! 370:adéu 259:and 146:and 62:news 459:In 416:or 375:In 326:In 295:). 283:in 271:is 236:". 208:). 177:). 45:by 703:: 659:. 635:. 618:. 603:. 585:. 570:. 553:. 518:^ 456:). 169:, 165:, 161:, 669:. 645:. 479:( 467:( 422:( 291:( 228:( 125:( 112:) 106:( 101:) 97:( 87:· 80:· 73:· 66:· 39:.

Index


verification
improve this article
adding citations to reliable sources
"Grüß Gott"
news
newspapers
books
scholar
JSTOR
Learn how and when to remove this message
[ɡʁyːsˈɡɔt]
greeting
Southern Germany
Austria
Upper German
Sprachraum
Bavaria
Franconia
Swabia
Austria
South Tyrol
Northern
Protestant
Middle High German
God bless you
Standard German
Altbayern
South Tyrol
Italy

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.