Knowledge

:Reference desk/Archives/Language/2008 October 2 - Knowledge

Source 📝

1796:, you see that it means "of or belonging to the title" - so in that sense a "titular character" would be "the character of or belonging to the title (of the play)". The "titular character" meaning is given as valid by the OED online, with usage references for that meaning going back to 1665 (with an actual usage of "titular character" in 1889). Note that the "without power" sense usage examples date back to 'only' 1611. As a sort of 545: 1827:, a film, although the questioner seems to be referring to the historical necklace and not just the movie about it. Would this be a reasonable use of "titular", given the above responses. It seems odd to me; I wouldn't have even used "eponymous" in this case, but if it came to choice between the two words, I'd have picked the latter. -- 1407: 1252:"A month ago, Mr. Frome realized that the hobbyists, most of them men over 50 with six-figure incomes, had all but stopped buying the planes and replacement parts — including a new electronic device, developed by Fromeco, that logs flight data. Sales plummeted from a $ 1 million annual rate to half that level, and they are still falling." 556:
to give the promotions purely on seniority (that is how long you have been in the company and/or how old you are) rather than give promotions to those who deserve it (which I would call a meritocracy). None of my attempts (senioricracy, senatocracy, senilocracy, senocracy) seem to work. Thanks in advance. --
1778:
gives more "in name only" uses than "eponymous", but a good few of the latter. There is some potential for ambiguity, I suppose, though not in the SARA examples. Where the same root produces distinct derivatives people tend to confuse them if the difference in meaning is not obvious from the form
1443:
I think that Angr has the word right -- "homonymous" -- and Jack has the reason right, although neither of them believes it! The sentence is trying to say that the word LAND has two meanings, one referring to the individual neutron detectors and another referring to the whole setup containing them.
1091:
In Finnish we have a common suffix for numbers from 11 to 19, but it's not one that would be easily adapted. Instead we have borrowed "teen-aged" from English, mangling the first part into "teini" and translating the rest. The resulting word "teini-ikäinen" is in common use as an adjective, and we
302:
This is Russian put into a transliteration for computing purposes. I can't read it well enough for a translation. A better transcription might be something like: Byla izvilni. Ya tebya sproil(?) che eto takoits. Ya videl tebya no ne dumaj. Ehto you rus. была извилный. я тебя спроил ... ето такоиц. я
555:
Sorry I don't like the "is there one word" questions usually, and now I find myself asking one of those question! I am looking for a word with Latin roots or Greek roots, or both (in case someone coined it already), that would describe the power structure in Japanese traditional companies, who tend
1554:
I think Deor has this bang on in terms of identifying the intended jokes. As for the meter, the line is certainly intended as a dactylic hexameter (far too much of a coincidence otherwise). As for the false quantity, is it really false? I read the 'i' as long, admittedly because I could see right
1427:
individual detectors LAND. But that seems a very confusing way of naming things. Or "omonimus" might be technical jargon for a particular type of detector, of which LAND (the second one) is an example. But I'd expect it to be linked or footnoted or otherwise explained, if that's the case. --
1649:
currently redirects to "Title role", which is useful but, like any redirect, it has its downside. People who think that "titular character" is the correct way of describing a title role may not become aware that it’s inappropriate. Until they do (if they ever do), they’ll just keep on writing
501:
While possibly equivalent in meaning, there may be a slight difference in emphasis. The second has a bit more emphasis on the "easily", and may be preferred in contexts where the achievement of goals was not in doubt, but the difficulty of that achievement was in question (perhaps implicitly).
1426:
I'd say it's a misspelling for "eponymous", but I'd also say the phrase in which it occurs doesn't need to exist at all. It reads as if the LAND detection setup includes a detector called LAND. It's possible to have an array of detectors, known collectively as LAND, and also call one of the
683:
Well, with English, anything can become a word if it catches on. I've never heard "seniorate," though. In the U.S., you'll hear "the seniority system" often, though that's not the single word you're looking for. Could you use something like "a kind of corporate gerontocracy," extending the
591:
I was looking for a "-cracy" or "-archy" word (democracy: power to the people; theocracy: power to god, well rather, the religion; Monarchy: power to the one; oligarchy: power to a few), but I didn't know cryonism, very interesting. It is not exactly the concept I am thinking of, though.
1255:
From the New York Times. What does "had all but stopped" means here? From the context, I understand that they have stopped buying the planes. However, I thought that "have all but + V" meant "have all except + V". So the sentence in question would mean: they have not stopped buying.
1804:" connotation of "titular ruler" comes from the fact that it is assumed that a plain "ruler" has both title and power. You only specify he's a "titular" ruler if he doesn't have the power - otherwise the "titular" is redundant, as the possession of the title is assumed. -- 1555:
away that the meter was dactylic. But if the underlying verb is like 'audio' the quantity is correct. I can't say I remember this verb occuring in classical Latin, and I don't have Lewis and Short by me, but it seems plausible to think that it does conjugate like 'audio'.
1444:
This is not really very confusing -- it's perfectly commonplace to refer to a device in terms of its most important part, or to name it by using its most important part adjectivally -- and hardly needs calling attention to. --Anonymous, 03:13 UTC, October 3, 2008.
1650:"titular character" in square brackets and they’ll never be the wiser unless they happen to click on the link they’ve created and suddenly notice that they’re not at the "Titular character" page but at the "Title role" page. Comments, anyone? -- 1595:
i have a question posted for one of the most important thing to me at present regarding six sigma projects, i have had no response whatsoever, is there a way i can expedite the process or reach to the poople of similar interests,would serve a great
1747:. In general, these are bishops not in charge of an actual diocese -- e.g., a coadjutor biship, an auxiliary bishop, a papal nuncio. They are bishop (in the sense of pastor) in name only, since there's no real diocese. Cardinal 652:
should be probably moved to a different title. A Google search for this word (restricted to English) returns relatively few hits, most of them in the context of Polish or Czech history, so it might be just a calque from the Polish
322:(ec) If it's all one piece of text, it seems to be Russian, although some of the transliterations are very wonky. The only line that is indisputably Russian is "ya videl tebya no ne dumai" (I saw you but do not think ..). 1243:
In Swedish we have the same "system", as 13-19 is called tretTON, fjorTON, femTON, sexTON, sjuTON, arTON and NitTON every person within this age group is called a TONåring, regardless wether they are male or female.
626:
Hmm, it is what I was looking for, but now that I remember the word, it seems that I can't use it, because it sounds like the power is in the elderly, not just the "older than you" type of people. Thanks anyway.
1630:, a person who has a title but little or none of the powers that that title implies. However, I’m seeing more and more examples of its use to mean the title role in a play, movie or opera. Such as: 1325:
the word "omonimus" is used. theres nothing i can find on the net which defines it (tho some articles use it) and i just checked my compact oed and nada. any ideas? a misspelling perhaps? thanks
965:, a diminutive suffix. And as you might guess, "teenagers" in Poland are aged 11–19. I don't know of equivalents in any other langauges. Like Jack, I'd be glad to learn, if there are more. — 66: 51: 45: 59: 55: 1634:
Inspired by an earlier musical version of the same story by Ken Hill, The Phantom of the Opera opened at Her Majesty's Theatre in London on 9 October 1986, starring Michael Crawford
1451:
ok, thanks for the chuckles :) and the info, i'll change it to homonymous and ask the author. which, come to think of it, is probably what i should have done to start with! cheers
1642:
Has this become a recognised usage, or is likely to become so over time? Why did it ever change from the perfectly fine "in the title role", which has had a long history?
1127:
as the exact equivalent of teen is no more than a few decades old. (The same thing holds for some other pairs of contemporary Finnish and English colloquialisms as well, eg.
1481:
is written "Firma Pererrat Aquas Et Constabilitur Eundo". What is this in English? Supposedly it contains three jokes or puns. Any guesses as to what they might be please?
1779:
of the words. It won't do any good to complain about how a useful distinction is being lost: if it were that useful, people wouldn't get confused. And in many cases,
1192:
is a term from fishery and describes a young fish. The etymology of that isn't really clear, looking at the German wikipedia. It's an obsolete term nowadays, though.
1384:? The other two suggestions may work but would be redundant. So I don't know if you want to attribute poor style choices or poor writing to the author.-- 402:
This is some sort of illiterate gibberish sprinkled with Russian words. "blya izvilni" is probably "blya, izvini", which means "oh fuck... I'm sorry". --
85:
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the
25: 906: 196:
I'm adding this in case the person who started this section is confused by these notes. Nobody can answer your comment because it is very vague.
1727:
of 7 June 1889: "Madame Gargano in the titular character appeared to far better advantage than in 'Il Barbiere'." Make of that what you will.
1805: 888: 523: 1093: 1820: 1283: 1058: 288: 115: 763: 483: 448:
I think this is also possible: You goals can be easily achieved. Some English adverbs are very flexible about where they can occur. --
141: 1715:
The copy of M-W I was looking at was the eleventh edition (2003). Now that I've made my way home to my beloved books, I see that the
1072:
French has "ado" from adolescent, since there is no common ending for the -teen numbers. I'm not sure what ages that covers though.
934: 37: 21: 1496:
I guess it means " firm wanders through water and is made stable by moving". I don't see the jokes, aside from the contradictions.
707:
Can you help me? What phrase can be used in order to express a man's war with himself (when he fights against his bad qualities)?--
382:, which IIRC means something like "what is ours". Possibly its some related language like Ukrainian rather than actually Russian? 1751:, Vatican secretary of state under John Paul II, was titular bishop of Albano, Italy, which also has a diocesan bishop, Cardinal 1699:@ "Titular versus Eponymous". The view then seemed to be as I described above. Has Merriam-Webster upgraded since then? -- 861: 476:
All three are grammatically correct but personally the first one sounds more natural. "Your goals can easily be achieved."
1697: 1836: 1813: 1786: 1764: 1736: 1708: 1687: 1659: 1615: 1605: 1578: 1564: 1549: 1527: 1505: 1490: 1460: 1436: 1419: 1393: 1374: 1355: 1334: 1308: 1291: 1270: 1238: 1220: 1201: 1182: 1163: 1148: 1101: 1081: 1066: 1046: 969: 922: 896: 882: 865: 835: 818: 801: 786: 771: 747: 716: 693: 677: 636: 621: 601: 586: 565: 531: 491: 471: 457: 442: 406: 394: 365: 316: 296: 252: 205: 178: 164: 149: 123: 1532:
I may be really overthinking this one, but there's also the point that this motto would scan as a hexameter if one read
1051:
In Dutch there is "tiener". As in English and German, the ending "-tien" runs from 13 ("dertien") to 19 ("negentien").
845:
Please help me describe the relation between online English study and English. please elaborate the question. Thanks.
169:
But I do agree with one thing: you can't just write a noun phrase and a prepositional phrase and call it a sentence. --
1540:), in which case the second half of the verse would sound like "Constable itur eundo"—"Constable is moved by moving." 430:
Am I correct in saying that they are both acceptable and mean the same thing, but the first one is a better choice?
1824: 1478: 1665:
The answer to your question "Has this become a recognized usage?" appears to be yes; at least, it's recognized in
1092:
use the short form "teini" for the noun "teenager". There's also "teini-ikä", literally "teen age", for "teens".
1809: 892: 527: 86: 17: 1097: 292: 119: 1485: 1474: 1287: 1062: 438: 1723:, title rôle." The illustrative quotation containing the expression "titular character" is from the London 1301:
Thanks, 'all but' is even in the dictionary. I was parsing it as 'have all' + 'but' not 'have' + 'all but'.
1456: 1330: 999:
in English. Perhaps one of our native German speakers can say whether 11- and 12-year-olds are considered
767: 684:
metaphor to show you mean that status results from time with the organization (rather than just age)? ---
487: 145: 857: 1574: 1560: 1501: 1077: 743: 617: 467: 831: 712: 1556: 1823:
that refers to "the titular diamond necklace that so ruined Marie Antoinette". The link takes us to
1279: 1234: 1054: 918: 849: 759: 479: 356:
Best I can do with the material, sorry. Where did this come from, if you don't mind my asking? --
201: 137: 111: 853: 1760: 1140: 910: 878: 689: 827: 708: 307:
The only bit I can guess is: It was ???. I ???ed you ... this ... I saw you at home. ??? ??? ???.
1832: 1704: 1655: 1601: 1482: 1432: 1415: 1389: 1216: 1197: 1178: 1159: 1144: 649: 454: 434: 388: 361: 175: 161: 1173:
feel when they discover they're now younger than teenagers in English-speaking countries. --
1646: 1452: 1326: 670: 995:
is not a morpheme of German, I don't know to what extent it's associated with ages ending in
1752: 1612: 1570: 1497: 1073: 739: 723: 632: 613: 597: 581: 561: 463: 403: 312: 303:видел тебя но не думай. Ето ю рус. I don't speak Russion, so that will be full of mistakes. 1783: 1775: 1370: 1305: 1267: 1230: 914: 798: 332:
9 teb9 sproi/| 4e eto takoic - I think this should be "ya tebya sprosil <something: -->
249: 197: 131: 1322: 1569:
Sounds like they were trying to be way too clever. Must be a 19th century motto then :)
648:
a word in English? If it is, this could be an answer to Lgriot's question. If not, then
1797: 1756: 1744: 1732: 1683: 1545: 1523: 1350: 1041: 874: 814: 782: 685: 242: 374:
Got far further with it than I did. FWIW, I seriously doubt that the last sentence is
1828: 1793: 1748: 1700: 1651: 1627: 1597: 1428: 1411: 1385: 1212: 1193: 1174: 1155: 450: 383: 357: 171: 157: 1381: 966: 806: 674: 609: 273:
I'd appreciate if you could tell me what language this is / give me a translation:
1154:
There's also German "Backfisch" (never understood where that one comes from...)
628: 593: 576: 557: 308: 1780: 1366: 1302: 1264: 1226: 666: 246: 230: 1728: 1679: 1541: 1519: 1345: 1036: 810: 778: 727: 1276:"All but" used to confuse me too, it actually means "almost" or "nearly". 933:
I'm starting a new section here to answer a question JackofOz asked in the
74: 1123:, originally a junior priest but later a student. The contemporary use of 378:("It is with a lynx" :) Closest sensible sentence I could come up with is 1673:"of, relating to, or constituting a title <the ~ hero of the play: --> 1401: 873:
I am afraid I do not understand the question, could you please say more?
662: 571: 339:
ehto you rus - probably "chto" (what/that), but "you rus" has stumped me.
238: 1719:(second edition) records the same sense, even specifying as an example " 1107:
I realize I'm late here, but in case someone is still reading, the word
1011:"youthful one", which I think spans from 14 to 20.) Irish uses the word 130:
I concur (after all what else can I do with a statement) but please see
1341: 234: 134:
and note that all english sentences should have a verb and a subject.
1406: 1362: 1031:), but again I can't say whether 11- and 12-year-olds are considered 1260:
Not forgotten) "Hope of finding Fossett alive all but gone". (=: -->
1259:
Other examples are: "We had all but forgotten you, Prince" (=: -->
929:
Is there an equivalent to "teenager" etc in those other languages?
735: 731: 327:
blya izvilni - probably "byla izvilini" (there were bends/twists)
1344:", but that doesn't make sense in the context of that article. — 937:
section of September 29. There is an equivalent in Polish. It's
797:
Perhaps "inner struggle"; or, more extremely, "inner conflict".
1139:
and used to mean a crazy person, but now means an uncool one.--
1015:
for "teenager", which is calqued on English using the word
1638:, Sarah Brightman as Christine, and Steve Barton as Raoul. 1626:
My understanding of the word "titular" is as explained at
887:
Maybe the second "English" refers to a subject at school.
1792:
Well, if you look at the etymology of "titular" given in
1035:
or not, though logically (as in Polish), they could be. —
229:
Of course we can answer. 41.219: read the articles about
79:
Welcome to the Knowledge Language Reference Desk Archives
1111:
is not in fact mangled English but twice mangled Greek:
1696:
I see this question has come up before, in 2006 - see
1003:
in German. (Aside: perhaps more common in German than
348:
what it was I saw you but do not think that <?: -->
1781:the distinction was never clearcut to begin with. 1743:In a related use, the Roman Catholic church has 1536:with a false quantity in the penult (i.e., as 1169:I'd still like to know how 11-year old Polish 949:, a suffix appearing in all numbers from 11 ( 8: 1518:as a pun on "Constable" in the firm's name. 1019:which forms the numbers from 11 to 19 (11 = 983:and it runs from 13 to 19 (11 and 12 being 108:importance of language in administration. 1510:Well, there's the pun involving English 1119:which in the 16th century begat Finnish 346:There were twists I asked you <?: --> 49: 36: 1667:Merriam-Webster's Collegiate Dictionary 945:), a calque from English, derived from 907:English as a Foreign or Second Language 65: 734:, this is one of the main meanings of 43: 673:, which is a little narrower term. — 7: 1800:, it makes sense that the "in title 514:", but if the lead-in question was " 520:Your goals can be achieved easily. 512:Your goals can easily be achieved. 425:Your goals can be achieved easily. 421:Your goals can easily be achieved. 333:eto takoe" (I asked you <?: --> 32: 1405: 543: 756:You are your own worst enemy? 1473:On the printing block used by 538:Power to seniority - one word? 1: 669:are both interwiki-linked to 506:if the lead-in question was " 279:9 teb9 sproi/| 4e eto takoic 33: 1678:has to say when I get home. 1669:, which gives as sense 3 of 1211:, literally "(a) youth." -- 1131:and dork, where the Finnish 1837:22:10, 4 October 2008 (UTC) 1814:16:10, 3 October 2008 (UTC) 1787:01:41, 3 October 2008 (UTC) 1765:01:03, 3 October 2008 (UTC) 1737:01:05, 3 October 2008 (UTC) 1709:00:15, 3 October 2008 (UTC) 1688:23:59, 2 October 2008 (UTC) 1660:23:37, 2 October 2008 (UTC) 1616:20:26, 2 October 2008 (UTC) 1606:18:39, 2 October 2008 (UTC) 1579:21:13, 3 October 2008 (UTC) 1565:13:12, 6 October 2008 (UTC) 1550:02:21, 3 October 2008 (UTC) 1528:13:28, 2 October 2008 (UTC) 1514:(="company"), for one. And 1506:12:16, 2 October 2008 (UTC) 1491:11:46, 2 October 2008 (UTC) 1461:08:36, 3 October 2008 (UTC) 1437:20:29, 2 October 2008 (UTC) 1420:19:06, 2 October 2008 (UTC) 1394:11:44, 2 October 2008 (UTC) 1375:11:33, 2 October 2008 (UTC) 1356:11:22, 2 October 2008 (UTC) 1335:10:51, 2 October 2008 (UTC) 1309:09:59, 2 October 2008 (UTC) 1292:09:43, 2 October 2008 (UTC) 1271:09:32, 2 October 2008 (UTC) 1239:14:35, 3 October 2008 (UTC) 1221:23:11, 2 October 2008 (UTC) 1202:13:15, 4 October 2008 (UTC) 1183:22:39, 2 October 2008 (UTC) 1164:21:56, 2 October 2008 (UTC) 1149:07:46, 3 October 2008 (UTC) 1135:is originally from Russian 1102:20:31, 2 October 2008 (UTC) 1082:12:19, 2 October 2008 (UTC) 1067:09:38, 2 October 2008 (UTC) 1047:09:15, 2 October 2008 (UTC) 970:09:02, 2 October 2008 (UTC) 923:14:34, 3 October 2008 (UTC) 897:10:55, 3 October 2008 (UTC) 883:17:28, 2 October 2008 (UTC) 866:09:01, 2 October 2008 (UTC) 836:17:40, 2 October 2008 (UTC) 819:12:09, 2 October 2008 (UTC) 802:08:41, 2 October 2008 (UTC) 787:08:34, 2 October 2008 (UTC) 772:08:02, 2 October 2008 (UTC) 748:07:44, 2 October 2008 (UTC) 717:05:28, 2 October 2008 (UTC) 694:18:41, 2 October 2008 (UTC) 678:17:45, 2 October 2008 (UTC) 637:07:57, 2 October 2008 (UTC) 622:04:45, 2 October 2008 (UTC) 602:04:35, 2 October 2008 (UTC) 587:04:22, 2 October 2008 (UTC) 566:04:01, 2 October 2008 (UTC) 532:16:14, 2 October 2008 (UTC) 492:08:04, 2 October 2008 (UTC) 472:04:17, 2 October 2008 (UTC) 458:04:12, 2 October 2008 (UTC) 443:03:36, 2 October 2008 (UTC) 407:05:52, 8 October 2008 (UTC) 395:04:59, 4 October 2008 (UTC) 366:03:29, 2 October 2008 (UTC) 317:03:08, 2 October 2008 (UTC) 297:02:23, 2 October 2008 (UTC) 282:ya videl tebya no ne dumai 253:08:17, 2 October 2008 (UTC) 206:01:46, 2 October 2008 (UTC) 179:01:36, 2 October 2008 (UTC) 165:01:33, 2 October 2008 (UTC) 150:00:26, 2 October 2008 (UTC) 124:00:24, 2 October 2008 (UTC) 1853: 1825:The Affair of the Necklace 1479:Edinburgh University Press 541: 1819:There's a new question @ 1611:What is the question? -- 1229:has varying definitions. 905:Would it help to look at 518:", I'd probably go with " 1636:as the titular character 975:In German, you just use 18:Knowledge:Reference desk 1674:". I'll check what the 1340:All I can think of is " 979:. The German ending is 777:Fighting his demons? - 516:How hard is it to do X? 508:Is it possible to do X? 1404:would be right out... 1261:there is still hope). 826:Thank you for help!!-- 416:Which is preferable? 344:Putting it together: 87:current reference desk 1475:T&A Constable Ltd 841:A study about English 155:Really? Crikey. :) -- 722:In English, perhaps 1821:the Humanities desk 911:Electronic learning 1591:Six sigma projects 245:for that purpose. 1721:titular character 1647:Titular character 1622:Titular character 1282:comment added by 1057:comment added by 869: 852:comment added by 762:comment added by 671:Agnatic seniority 482:comment added by 391: 140:comment added by 114:comment added by 93: 92: 73: 72: 1844: 1753:Agostino Vallini 1488: 1409: 1294: 1069: 961:, "years"; plus 868: 846: 774: 724:self-improvement 700:War with oneself 579: 547: 546: 510:", I'd go with " 494: 389: 152: 126: 104:english language 75: 34: 1852: 1851: 1847: 1846: 1845: 1843: 1842: 1841: 1806:128.104.112.147 1776:The SARA corpus 1745:titular bishops 1624: 1593: 1486: 1471: 1319: 1277: 1250: 1052: 931: 847: 843: 757: 702: 614:The Jade Knight 608:There's always 577: 550: 549: 544: 540: 524:128.104.112.147 477: 464:The Jade Knight 414: 271: 135: 132:English grammar 109: 106: 101: 30: 29: 28: 12: 11: 5: 1850: 1848: 1840: 1839: 1798:folk etymology 1790: 1789: 1772: 1771: 1770: 1769: 1768: 1767: 1741: 1740: 1739: 1691: 1690: 1640: 1639: 1623: 1620: 1619: 1618: 1592: 1589: 1588: 1587: 1586: 1585: 1584: 1583: 1582: 1581: 1552: 1483:Kittybrewster 1470: 1467: 1466: 1465: 1464: 1463: 1446: 1445: 1440: 1439: 1423: 1422: 1397: 1396: 1378: 1377: 1359: 1358: 1318: 1315: 1314: 1313: 1312: 1311: 1296: 1295: 1249: 1248:"have all but" 1246: 1205: 1204: 1186: 1185: 1152: 1151: 1115:begat Swedish 1094:84.239.160.166 1089: 1088: 1087: 1086: 1085: 1084: 955:dziewiętnaście 930: 927: 926: 925: 902: 901: 900: 899: 842: 839: 824: 823: 822: 821: 794: 793: 792: 791: 790: 789: 751: 750: 701: 698: 697: 696: 642: 641: 640: 639: 606: 605: 604: 542: 539: 536: 535: 534: 498: 497: 496: 495: 460: 413: 412:Two statements 410: 400: 399: 398: 397: 369: 368: 353: 352: 341: 340: 336: 335: 329: 328: 324: 323: 305: 304: 270: 267: 266: 265: 264: 263: 262: 261: 260: 259: 258: 257: 256: 255: 243:administration 216: 215: 214: 213: 212: 211: 210: 209: 186: 185: 184: 183: 182: 181: 105: 102: 100: 97: 95: 91: 90: 82: 81: 71: 70: 64: 48: 41: 40: 31: 15: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 1849: 1838: 1834: 1830: 1826: 1822: 1818: 1817: 1816: 1815: 1811: 1807: 1803: 1799: 1795: 1794:Titular ruler 1788: 1785: 1782: 1777: 1774: 1773: 1766: 1762: 1758: 1754: 1750: 1749:Angelo Sodano 1746: 1742: 1738: 1734: 1730: 1726: 1722: 1718: 1714: 1713: 1712: 1711: 1710: 1706: 1702: 1698: 1695: 1694: 1693: 1692: 1689: 1685: 1681: 1677: 1672: 1668: 1664: 1663: 1662: 1661: 1657: 1653: 1648: 1643: 1637: 1633: 1632: 1631: 1629: 1628:titular ruler 1621: 1617: 1614: 1610: 1609: 1608: 1607: 1603: 1599: 1590: 1580: 1576: 1572: 1568: 1567: 1566: 1562: 1558: 1553: 1551: 1547: 1543: 1539: 1538:constabilītur 1535: 1534:constabilitur 1531: 1530: 1529: 1525: 1521: 1517: 1516:constabilitur 1513: 1509: 1508: 1507: 1503: 1499: 1495: 1494: 1493: 1492: 1489: 1484: 1480: 1476: 1468: 1462: 1458: 1454: 1450: 1449: 1448: 1447: 1442: 1441: 1438: 1434: 1430: 1425: 1424: 1421: 1417: 1413: 1408: 1403: 1399: 1398: 1395: 1391: 1387: 1383: 1380: 1379: 1376: 1372: 1368: 1364: 1361: 1360: 1357: 1354: 1353: 1349: 1348: 1343: 1339: 1338: 1337: 1336: 1332: 1328: 1324: 1316: 1310: 1307: 1304: 1300: 1299: 1298: 1297: 1293: 1289: 1285: 1284:194.171.56.13 1281: 1275: 1274: 1273: 1272: 1269: 1266: 1262: 1257: 1253: 1247: 1245: 1241: 1240: 1236: 1232: 1228: 1223: 1222: 1218: 1214: 1210: 1203: 1199: 1195: 1191: 1188: 1187: 1184: 1180: 1176: 1172: 1168: 1167: 1166: 1165: 1161: 1157: 1150: 1146: 1142: 1138: 1134: 1130: 1126: 1122: 1118: 1114: 1110: 1106: 1105: 1104: 1103: 1099: 1095: 1083: 1079: 1075: 1071: 1070: 1068: 1064: 1060: 1059:194.171.56.13 1056: 1050: 1049: 1048: 1045: 1044: 1040: 1039: 1034: 1030: 1026: 1022: 1018: 1014: 1010: 1006: 1002: 998: 994: 991:), but since 990: 986: 982: 978: 974: 973: 972: 971: 968: 964: 960: 956: 952: 948: 944: 940: 936: 928: 924: 920: 916: 912: 908: 904: 903: 898: 894: 890: 886: 885: 884: 880: 876: 872: 871: 870: 867: 863: 859: 855: 851: 840: 838: 837: 833: 829: 820: 816: 812: 808: 805: 804: 803: 800: 796: 795: 788: 784: 780: 776: 775: 773: 769: 765: 761: 755: 754: 753: 752: 749: 745: 741: 737: 733: 729: 725: 721: 720: 719: 718: 714: 710: 705: 699: 695: 691: 687: 682: 681: 680: 679: 676: 672: 668: 664: 660: 657:or the Czech 656: 651: 647: 638: 634: 630: 625: 624: 623: 619: 615: 611: 607: 603: 599: 595: 590: 589: 588: 585: 584: 583: 580: 573: 570: 569: 568: 567: 563: 559: 553: 537: 533: 529: 525: 521: 517: 513: 509: 505: 500: 499: 493: 489: 485: 481: 475: 474: 473: 469: 465: 461: 459: 456: 453: 452: 447: 446: 445: 444: 440: 436: 435:The Dark Side 431: 428: 426: 422: 417: 411: 409: 408: 405: 396: 393: 392: 385: 381: 377: 373: 372: 371: 370: 367: 363: 359: 355: 354: 351: 343: 342: 338: 337: 331: 330: 326: 325: 321: 320: 319: 318: 314: 310: 301: 300: 299: 298: 294: 290: 289:70.162.28.222 286: 285:ehto you rus 283: 280: 277: 276:blya izvilni 274: 268: 254: 251: 248: 244: 240: 236: 232: 228: 227: 226: 225: 224: 223: 222: 221: 220: 219: 218: 217: 208: 207: 203: 199: 194: 193: 192: 191: 190: 189: 188: 187: 180: 177: 174: 173: 168: 167: 166: 163: 160: 159: 154: 153: 151: 147: 143: 139: 133: 129: 128: 127: 125: 121: 117: 116:41.219.254.32 113: 103: 98: 96: 88: 84: 83: 80: 77: 76: 68: 61: 57: 53: 47: 42: 39: 38:Language desk 35: 27: 23: 19: 1801: 1791: 1724: 1720: 1716: 1675: 1670: 1666: 1644: 1641: 1635: 1625: 1594: 1537: 1533: 1515: 1511: 1472: 1453:Mission Fleg 1351: 1346: 1327:Mission Fleg 1320: 1263: 1258: 1254: 1251: 1242: 1224: 1208: 1206: 1189: 1170: 1153: 1136: 1132: 1128: 1124: 1120: 1116: 1112: 1108: 1090: 1042: 1037: 1032: 1028: 1027:, ..., 19 = 1024: 1020: 1016: 1012: 1009:Jugendlicher 1008: 1004: 1000: 996: 992: 988: 984: 980: 976: 962: 958: 954: 950: 946: 942: 938: 932: 889:Zain Ebrahim 844: 825: 807:Psychomachia 764:62.25.96.244 706: 703: 658: 654: 650:this article 645: 643: 610:gerontocracy 582: 575: 554: 551: 519: 515: 511: 507: 503: 484:62.25.96.244 449: 432: 429: 424: 420: 418: 415: 401: 387: 379: 375: 345: 306: 287: 284: 281: 278: 275: 272: 195: 170: 156: 142:92.16.62.154 107: 94: 78: 1645:I see that 1571:Adam Bishop 1557:Maid Marion 1498:Adam Bishop 1469:Latin jokes 1321:in article 1278:—Preceding 1207:Czech uses 1074:Adam Bishop 1053:—Preceding 1029:a naoi déag 1021:a haon déag 941:(feminine: 848:—Preceding 758:—Preceding 740:Itsmejudith 667:cz:Seniorát 663:pl:Seniorat 478:—Preceding 462:IMO, yes. 334:what it is) 269:Translation 136:—Preceding 110:—Preceding 1784:jnestorius 1725:Daily News 1342:homonymous 1231:BrainyBabe 1227:adolescent 1171:nastolatki 1025:a dó dhéag 951:jedenaście 943:nastolatka 939:nastolatek 915:BrainyBabe 799:jnestorius 376:Ето у рысь 349:<?: --> 347:<?: --> 231:importance 198:Wanderer57 1757:OtherDave 1363:Eponymous 1190:Backfisch 953:) to 19 ( 875:Strawless 854:Griffplll 728:self-help 686:OtherDave 646:seniorate 380:Что у нас 99:October 2 67:October 3 50:<< 46:October 1 1829:JackofOz 1701:JackofOz 1652:JackofOz 1598:Vikram79 1429:JackofOz 1412:AnonMoos 1402:Monoimus 1400:I guess 1386:droptone 1317:omonimus 1280:unsigned 1213:Mwalcoff 1194:Baranxtu 1175:JackofOz 1156:AnonMoos 1141:Rallette 1113:diakonos 1055:unsigned 1033:déagóirí 1005:Teenager 1001:Teenager 977:Teenager 957:); plus 935:What age 862:contribs 850:unsigned 760:unsigned 704:Hello, 659:seniorát 655:seniorat 572:Cronyism 548:Resolved 480:unsigned 384:Grutness 358:JackofOz 239:language 138:unsigned 112:unsigned 26:Language 24:‎ | 22:Archives 20:‎ | 1755:. --- 1671:titular 1596:purpose 1382:Ominous 1023:, 12 = 1013:déagóir 967:Kpalion 963:-ek/-ka 947:-naście 828:Slav9ln 709:Slav9ln 675:Kpalion 552:Hello, 235:English 89:pages. 56:October 1306:(talk) 1268:(talk) 1209:mládež 1117:djäkne 629:Lgriot 594:Lgriot 558:Lgriot 423:" or " 404:Ghirla 309:Steewi 250:(talk) 1367:BenRG 1365:? -- 1303:Mr.K. 1265:Mr.K. 1137:durak 1133:dorka 1129:dorka 1125:teini 1121:teini 1109:teini 997:-zehn 993:-teen 989:zwölf 981:-zehn 736:jihad 732:Islam 730:. In 522:" -- 451:Kjoon 247:Mr.K. 172:Kjoon 158:Kjoon 69:: --> 63:: --> 62:: --> 44:< 16:< 1833:talk 1810:talk 1802:only 1761:talk 1733:talk 1729:Deor 1705:talk 1684:talk 1680:Deor 1656:talk 1613:Sean 1602:talk 1575:talk 1561:talk 1546:talk 1542:Deor 1524:talk 1520:Deor 1512:firm 1502:talk 1457:talk 1433:talk 1416:talk 1390:talk 1371:talk 1331:talk 1288:talk 1235:talk 1225:And 1217:talk 1198:talk 1179:talk 1160:talk 1145:talk 1098:talk 1078:talk 1063:talk 1017:déag 987:and 959:lata 919:talk 909:and 893:talk 879:talk 858:talk 832:talk 815:talk 811:Deor 783:talk 779:X201 768:talk 744:talk 713:talk 690:talk 665:and 633:talk 618:talk 598:talk 578:Grsz 562:talk 528:talk 504:e.g. 488:talk 468:talk 439:talk 390:wha? 362:talk 313:talk 293:talk 241:and 202:talk 146:talk 120:talk 1717:OED 1676:OED 1410:-- 1323:R3B 1007:is 985:elf 726:or 644:Is 455:lee 386:... 176:lee 162:lee 60:Nov 52:Sep 1835:) 1812:) 1763:) 1735:) 1707:) 1686:) 1658:) 1604:) 1577:) 1563:) 1548:) 1526:) 1504:) 1477:/ 1459:) 1435:) 1418:) 1392:) 1373:) 1352:gr 1347:An 1333:) 1290:) 1237:) 1219:) 1200:) 1181:) 1162:) 1147:) 1100:) 1080:) 1065:) 1043:gr 1038:An 921:) 913:? 895:) 881:) 864:) 860:• 834:) 817:) 809:? 785:) 770:) 746:) 738:. 715:) 692:) 661:. 635:) 627:-- 620:) 612:. 600:) 592:-- 574:? 564:) 530:) 490:) 470:) 441:) 433:-- 427:" 364:) 315:) 295:) 237:, 233:, 204:) 148:) 122:) 58:| 54:| 1831:( 1808:( 1759:( 1731:( 1703:( 1682:( 1654:( 1600:( 1573:( 1559:( 1544:( 1522:( 1500:( 1487:☎ 1455:( 1431:( 1414:( 1388:( 1369:( 1329:( 1286:( 1233:( 1215:( 1196:( 1177:( 1158:( 1143:( 1096:( 1076:( 1061:( 917:( 891:( 877:( 856:( 830:( 813:( 781:( 766:( 742:( 711:( 688:( 631:( 616:( 596:( 560:( 526:( 486:( 466:( 437:( 419:" 360:( 350:. 311:( 291:( 200:( 144:( 118:(

Index

Knowledge:Reference desk
Archives
Language
Language desk
October 1
Sep
October
Nov
October 3
current reference desk
unsigned
41.219.254.32
talk
00:24, 2 October 2008 (UTC)
English grammar
unsigned
92.16.62.154
talk
00:26, 2 October 2008 (UTC)
Kjoon
lee
01:33, 2 October 2008 (UTC)
Kjoon
lee
01:36, 2 October 2008 (UTC)
Wanderer57
talk
01:46, 2 October 2008 (UTC)
importance
English

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.