1796:, you see that it means "of or belonging to the title" - so in that sense a "titular character" would be "the character of or belonging to the title (of the play)". The "titular character" meaning is given as valid by the OED online, with usage references for that meaning going back to 1665 (with an actual usage of "titular character" in 1889). Note that the "without power" sense usage examples date back to 'only' 1611. As a sort of
545:
1827:, a film, although the questioner seems to be referring to the historical necklace and not just the movie about it. Would this be a reasonable use of "titular", given the above responses. It seems odd to me; I wouldn't have even used "eponymous" in this case, but if it came to choice between the two words, I'd have picked the latter. --
1407:
1252:"A month ago, Mr. Frome realized that the hobbyists, most of them men over 50 with six-figure incomes, had all but stopped buying the planes and replacement parts — including a new electronic device, developed by Fromeco, that logs flight data. Sales plummeted from a $ 1 million annual rate to half that level, and they are still falling."
556:
to give the promotions purely on seniority (that is how long you have been in the company and/or how old you are) rather than give promotions to those who deserve it (which I would call a meritocracy). None of my attempts (senioricracy, senatocracy, senilocracy, senocracy) seem to work. Thanks in advance. --
1778:
gives more "in name only" uses than "eponymous", but a good few of the latter. There is some potential for ambiguity, I suppose, though not in the SARA examples. Where the same root produces distinct derivatives people tend to confuse them if the difference in meaning is not obvious from the form
1443:
I think that Angr has the word right -- "homonymous" -- and Jack has the reason right, although neither of them believes it! The sentence is trying to say that the word LAND has two meanings, one referring to the individual neutron detectors and another referring to the whole setup containing them.
1091:
In
Finnish we have a common suffix for numbers from 11 to 19, but it's not one that would be easily adapted. Instead we have borrowed "teen-aged" from English, mangling the first part into "teini" and translating the rest. The resulting word "teini-ikäinen" is in common use as an adjective, and we
302:
This is
Russian put into a transliteration for computing purposes. I can't read it well enough for a translation. A better transcription might be something like: Byla izvilni. Ya tebya sproil(?) che eto takoits. Ya videl tebya no ne dumaj. Ehto you rus. была извилный. я тебя спроил ... ето такоиц. я
555:
Sorry I don't like the "is there one word" questions usually, and now I find myself asking one of those question! I am looking for a word with Latin roots or Greek roots, or both (in case someone coined it already), that would describe the power structure in
Japanese traditional companies, who tend
1554:
I think Deor has this bang on in terms of identifying the intended jokes. As for the meter, the line is certainly intended as a dactylic hexameter (far too much of a coincidence otherwise). As for the false quantity, is it really false? I read the 'i' as long, admittedly because I could see right
1427:
individual detectors LAND. But that seems a very confusing way of naming things. Or "omonimus" might be technical jargon for a particular type of detector, of which LAND (the second one) is an example. But I'd expect it to be linked or footnoted or otherwise explained, if that's the case. --
1649:
currently redirects to "Title role", which is useful but, like any redirect, it has its downside. People who think that "titular character" is the correct way of describing a title role may not become aware that it’s inappropriate. Until they do (if they ever do), they’ll just keep on writing
501:
While possibly equivalent in meaning, there may be a slight difference in emphasis. The second has a bit more emphasis on the "easily", and may be preferred in contexts where the achievement of goals was not in doubt, but the difficulty of that achievement was in question (perhaps implicitly).
1426:
I'd say it's a misspelling for "eponymous", but I'd also say the phrase in which it occurs doesn't need to exist at all. It reads as if the LAND detection setup includes a detector called LAND. It's possible to have an array of detectors, known collectively as LAND, and also call one of the
683:
Well, with
English, anything can become a word if it catches on. I've never heard "seniorate," though. In the U.S., you'll hear "the seniority system" often, though that's not the single word you're looking for. Could you use something like "a kind of corporate gerontocracy," extending the
591:
I was looking for a "-cracy" or "-archy" word (democracy: power to the people; theocracy: power to god, well rather, the religion; Monarchy: power to the one; oligarchy: power to a few), but I didn't know cryonism, very interesting. It is not exactly the concept I am thinking of, though.
1255:
From the New York Times. What does "had all but stopped" means here? From the context, I understand that they have stopped buying the planes. However, I thought that "have all but + V" meant "have all except + V". So the sentence in question would mean: they have not stopped buying.
1804:" connotation of "titular ruler" comes from the fact that it is assumed that a plain "ruler" has both title and power. You only specify he's a "titular" ruler if he doesn't have the power - otherwise the "titular" is redundant, as the possession of the title is assumed. --
1555:
away that the meter was dactylic. But if the underlying verb is like 'audio' the quantity is correct. I can't say I remember this verb occuring in classical Latin, and I don't have Lewis and Short by me, but it seems plausible to think that it does conjugate like 'audio'.
1444:
This is not really very confusing -- it's perfectly commonplace to refer to a device in terms of its most important part, or to name it by using its most important part adjectivally -- and hardly needs calling attention to. --Anonymous, 03:13 UTC, October 3, 2008.
1650:"titular character" in square brackets and they’ll never be the wiser unless they happen to click on the link they’ve created and suddenly notice that they’re not at the "Titular character" page but at the "Title role" page. Comments, anyone? --
1595:
i have a question posted for one of the most important thing to me at present regarding six sigma projects, i have had no response whatsoever, is there a way i can expedite the process or reach to the poople of similar interests,would serve a great
1747:. In general, these are bishops not in charge of an actual diocese -- e.g., a coadjutor biship, an auxiliary bishop, a papal nuncio. They are bishop (in the sense of pastor) in name only, since there's no real diocese. Cardinal
652:
should be probably moved to a different title. A Google search for this word (restricted to
English) returns relatively few hits, most of them in the context of Polish or Czech history, so it might be just a calque from the Polish
322:(ec) If it's all one piece of text, it seems to be Russian, although some of the transliterations are very wonky. The only line that is indisputably Russian is "ya videl tebya no ne dumai" (I saw you but do not think ..).
1243:
In
Swedish we have the same "system", as 13-19 is called tretTON, fjorTON, femTON, sexTON, sjuTON, arTON and NitTON every person within this age group is called a TONåring, regardless wether they are male or female.
626:
Hmm, it is what I was looking for, but now that I remember the word, it seems that I can't use it, because it sounds like the power is in the elderly, not just the "older than you" type of people. Thanks anyway.
1630:, a person who has a title but little or none of the powers that that title implies. However, I’m seeing more and more examples of its use to mean the title role in a play, movie or opera. Such as:
1325:
the word "omonimus" is used. theres nothing i can find on the net which defines it (tho some articles use it) and i just checked my compact oed and nada. any ideas? a misspelling perhaps? thanks
965:, a diminutive suffix. And as you might guess, "teenagers" in Poland are aged 11–19. I don't know of equivalents in any other langauges. Like Jack, I'd be glad to learn, if there are more. —
66:
51:
45:
59:
55:
1634:
Inspired by an earlier musical version of the same story by Ken Hill, The
Phantom of the Opera opened at Her Majesty's Theatre in London on 9 October 1986, starring Michael Crawford
1451:
ok, thanks for the chuckles :) and the info, i'll change it to homonymous and ask the author. which, come to think of it, is probably what i should have done to start with! cheers
1642:
Has this become a recognised usage, or is likely to become so over time? Why did it ever change from the perfectly fine "in the title role", which has had a long history?
1127:
as the exact equivalent of teen is no more than a few decades old. (The same thing holds for some other pairs of contemporary
Finnish and English colloquialisms as well, eg.
1481:
is written "Firma
Pererrat Aquas Et Constabilitur Eundo". What is this in English? Supposedly it contains three jokes or puns. Any guesses as to what they might be please?
1779:
of the words. It won't do any good to complain about how a useful distinction is being lost: if it were that useful, people wouldn't get confused. And in many cases,
1192:
is a term from fishery and describes a young fish. The etymology of that isn't really clear, looking at the German wikipedia. It's an obsolete term nowadays, though.
1384:? The other two suggestions may work but would be redundant. So I don't know if you want to attribute poor style choices or poor writing to the author.--
402:
This is some sort of illiterate gibberish sprinkled with
Russian words. "blya izvilni" is probably "blya, izvini", which means "oh fuck... I'm sorry". --
85:
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the
25:
906:
196:
I'm adding this in case the person who started this section is confused by these notes. Nobody can answer your comment because it is very vague.
1727:
of 7 June 1889: "Madame Gargano in the titular character appeared to far better advantage than in 'Il Barbiere'." Make of that what you will.
1805:
888:
523:
1093:
1820:
1283:
1058:
288:
115:
763:
483:
448:
I think this is also possible: You goals can be easily achieved. Some English adverbs are very flexible about where they can occur. --
141:
1715:
The copy of M-W I was looking at was the eleventh edition (2003). Now that I've made my way home to my beloved books, I see that the
1072:
French has "ado" from adolescent, since there is no common ending for the -teen numbers. I'm not sure what ages that covers though.
934:
37:
21:
1496:
I guess it means " firm wanders through water and is made stable by moving". I don't see the jokes, aside from the contradictions.
707:
Can you help me? What phrase can be used in order to express a man's war with himself (when he fights against his bad qualities)?--
382:, which IIRC means something like "what is ours". Possibly its some related language like Ukrainian rather than actually Russian?
1751:, Vatican secretary of state under John Paul II, was titular bishop of Albano, Italy, which also has a diocesan bishop, Cardinal
1699:@ "Titular versus Eponymous". The view then seemed to be as I described above. Has Merriam-Webster upgraded since then? --
861:
476:
All three are grammatically correct but personally the first one sounds more natural. "Your goals can easily be achieved."
1697:
1836:
1813:
1786:
1764:
1736:
1708:
1687:
1659:
1615:
1605:
1578:
1564:
1549:
1527:
1505:
1490:
1460:
1436:
1419:
1393:
1374:
1355:
1334:
1308:
1291:
1270:
1238:
1220:
1201:
1182:
1163:
1148:
1101:
1081:
1066:
1046:
969:
922:
896:
882:
865:
835:
818:
801:
786:
771:
747:
716:
693:
677:
636:
621:
601:
586:
565:
531:
491:
471:
457:
442:
406:
394:
365:
316:
296:
252:
205:
178:
164:
149:
123:
1532:
I may be really overthinking this one, but there's also the point that this motto would scan as a hexameter if one read
1051:
In Dutch there is "tiener". As in English and German, the ending "-tien" runs from 13 ("dertien") to 19 ("negentien").
845:
Please help me describe the relation between online English study and English. please elaborate the question. Thanks.
169:
But I do agree with one thing: you can't just write a noun phrase and a prepositional phrase and call it a sentence. --
1540:), in which case the second half of the verse would sound like "Constable itur eundo"—"Constable is moved by moving."
430:
Am I correct in saying that they are both acceptable and mean the same thing, but the first one is a better choice?
1824:
1478:
1665:
The answer to your question "Has this become a recognized usage?" appears to be yes; at least, it's recognized in
1092:
use the short form "teini" for the noun "teenager". There's also "teini-ikä", literally "teen age", for "teens".
1809:
892:
527:
86:
17:
1097:
292:
119:
1485:
1474:
1287:
1062:
438:
1723:, title rôle." The illustrative quotation containing the expression "titular character" is from the London
1301:
Thanks, 'all but' is even in the dictionary. I was parsing it as 'have all' + 'but' not 'have' + 'all but'.
1456:
1330:
999:
in English. Perhaps one of our native German speakers can say whether 11- and 12-year-olds are considered
767:
684:
metaphor to show you mean that status results from time with the organization (rather than just age)? ---
487:
145:
857:
1574:
1560:
1501:
1077:
743:
617:
467:
831:
712:
1556:
1823:
that refers to "the titular diamond necklace that so ruined Marie Antoinette". The link takes us to
1279:
1234:
1054:
918:
849:
759:
479:
356:
Best I can do with the material, sorry. Where did this come from, if you don't mind my asking? --
201:
137:
111:
853:
1760:
1140:
910:
878:
689:
827:
708:
307:
The only bit I can guess is: It was ???. I ???ed you ... this ... I saw you at home. ??? ??? ???.
1832:
1704:
1655:
1601:
1482:
1432:
1415:
1389:
1216:
1197:
1178:
1159:
1144:
649:
454:
434:
388:
361:
175:
161:
1173:
feel when they discover they're now younger than teenagers in English-speaking countries. --
1646:
1452:
1326:
670:
995:
is not a morpheme of German, I don't know to what extent it's associated with ages ending in
1752:
1612:
1570:
1497:
1073:
739:
723:
632:
613:
597:
581:
561:
463:
403:
312:
303:видел тебя но не думай. Ето ю рус. I don't speak Russion, so that will be full of mistakes.
1783:
1775:
1370:
1305:
1267:
1230:
914:
798:
332:
9 teb9 sproi/| 4e eto takoic - I think this should be "ya tebya sprosil <something: -->
249:
197:
131:
1322:
1569:
Sounds like they were trying to be way too clever. Must be a 19th century motto then :)
648:
a word in English? If it is, this could be an answer to Lgriot's question. If not, then
1797:
1756:
1744:
1732:
1683:
1545:
1523:
1350:
1041:
874:
814:
782:
685:
242:
374:
Got far further with it than I did. FWIW, I seriously doubt that the last sentence is
1828:
1793:
1748:
1700:
1651:
1627:
1597:
1428:
1411:
1385:
1212:
1193:
1174:
1155:
450:
383:
357:
171:
157:
1381:
966:
806:
674:
609:
273:
I'd appreciate if you could tell me what language this is / give me a translation:
1154:
There's also German "Backfisch" (never understood where that one comes from...)
628:
593:
576:
557:
308:
1780:
1366:
1302:
1264:
1226:
666:
246:
230:
1728:
1679:
1541:
1519:
1345:
1036:
810:
778:
727:
1276:"All but" used to confuse me too, it actually means "almost" or "nearly".
933:
I'm starting a new section here to answer a question JackofOz asked in the
74:
1123:, originally a junior priest but later a student. The contemporary use of
378:("It is with a lynx" :) Closest sensible sentence I could come up with is
1673:"of, relating to, or constituting a title <the ~ hero of the play: -->
1401:
873:
I am afraid I do not understand the question, could you please say more?
662:
571:
339:
ehto you rus - probably "chto" (what/that), but "you rus" has stumped me.
238:
1719:(second edition) records the same sense, even specifying as an example "
1107:
I realize I'm late here, but in case someone is still reading, the word
1011:"youthful one", which I think spans from 14 to 20.) Irish uses the word
130:
I concur (after all what else can I do with a statement) but please see
1341:
234:
134:
and note that all english sentences should have a verb and a subject.
1406:
1362:
1031:), but again I can't say whether 11- and 12-year-olds are considered
1260:
Not forgotten) "Hope of finding Fossett alive all but gone". (=: -->
1259:
Other examples are: "We had all but forgotten you, Prince" (=: -->
929:
Is there an equivalent to "teenager" etc in those other languages?
735:
731:
327:
blya izvilni - probably "byla izvilini" (there were bends/twists)
1344:", but that doesn't make sense in the context of that article. —
937:
section of September 29. There is an equivalent in Polish. It's
797:
Perhaps "inner struggle"; or, more extremely, "inner conflict".
1139:
and used to mean a crazy person, but now means an uncool one.--
1015:
for "teenager", which is calqued on English using the word
1638:, Sarah Brightman as Christine, and Steve Barton as Raoul.
1626:
My understanding of the word "titular" is as explained at
887:
Maybe the second "English" refers to a subject at school.
1792:
Well, if you look at the etymology of "titular" given in
1035:
or not, though logically (as in Polish), they could be. —
229:
Of course we can answer. 41.219: read the articles about
79:
Welcome to the Knowledge Language Reference Desk Archives
1111:
is not in fact mangled English but twice mangled Greek:
1696:
I see this question has come up before, in 2006 - see
1003:
in German. (Aside: perhaps more common in German than
348:
what it was I saw you but do not think that <?: -->
1781:the distinction was never clearcut to begin with.
1743:In a related use, the Roman Catholic church has
1536:with a false quantity in the penult (i.e., as
1169:I'd still like to know how 11-year old Polish
949:, a suffix appearing in all numbers from 11 (
8:
1518:as a pun on "Constable" in the firm's name.
1019:which forms the numbers from 11 to 19 (11 =
983:and it runs from 13 to 19 (11 and 12 being
108:importance of language in administration.
1510:Well, there's the pun involving English
1119:which in the 16th century begat Finnish
346:There were twists I asked you <?: -->
49:
36:
1667:Merriam-Webster's Collegiate Dictionary
945:), a calque from English, derived from
907:English as a Foreign or Second Language
65:
734:, this is one of the main meanings of
43:
673:, which is a little narrower term. —
7:
1800:, it makes sense that the "in title
514:", but if the lead-in question was "
520:Your goals can be achieved easily.
512:Your goals can easily be achieved.
425:Your goals can be achieved easily.
421:Your goals can easily be achieved.
333:eto takoe" (I asked you <?: -->
32:
1405:
543:
756:You are your own worst enemy?
1473:On the printing block used by
538:Power to seniority - one word?
1:
669:are both interwiki-linked to
506:if the lead-in question was "
279:9 teb9 sproi/| 4e eto takoic
33:
1678:has to say when I get home.
1669:, which gives as sense 3 of
1211:, literally "(a) youth." --
1131:and dork, where the Finnish
1837:22:10, 4 October 2008 (UTC)
1814:16:10, 3 October 2008 (UTC)
1787:01:41, 3 October 2008 (UTC)
1765:01:03, 3 October 2008 (UTC)
1737:01:05, 3 October 2008 (UTC)
1709:00:15, 3 October 2008 (UTC)
1688:23:59, 2 October 2008 (UTC)
1660:23:37, 2 October 2008 (UTC)
1616:20:26, 2 October 2008 (UTC)
1606:18:39, 2 October 2008 (UTC)
1579:21:13, 3 October 2008 (UTC)
1565:13:12, 6 October 2008 (UTC)
1550:02:21, 3 October 2008 (UTC)
1528:13:28, 2 October 2008 (UTC)
1514:(="company"), for one. And
1506:12:16, 2 October 2008 (UTC)
1491:11:46, 2 October 2008 (UTC)
1461:08:36, 3 October 2008 (UTC)
1437:20:29, 2 October 2008 (UTC)
1420:19:06, 2 October 2008 (UTC)
1394:11:44, 2 October 2008 (UTC)
1375:11:33, 2 October 2008 (UTC)
1356:11:22, 2 October 2008 (UTC)
1335:10:51, 2 October 2008 (UTC)
1309:09:59, 2 October 2008 (UTC)
1292:09:43, 2 October 2008 (UTC)
1271:09:32, 2 October 2008 (UTC)
1239:14:35, 3 October 2008 (UTC)
1221:23:11, 2 October 2008 (UTC)
1202:13:15, 4 October 2008 (UTC)
1183:22:39, 2 October 2008 (UTC)
1164:21:56, 2 October 2008 (UTC)
1149:07:46, 3 October 2008 (UTC)
1135:is originally from Russian
1102:20:31, 2 October 2008 (UTC)
1082:12:19, 2 October 2008 (UTC)
1067:09:38, 2 October 2008 (UTC)
1047:09:15, 2 October 2008 (UTC)
970:09:02, 2 October 2008 (UTC)
923:14:34, 3 October 2008 (UTC)
897:10:55, 3 October 2008 (UTC)
883:17:28, 2 October 2008 (UTC)
866:09:01, 2 October 2008 (UTC)
836:17:40, 2 October 2008 (UTC)
819:12:09, 2 October 2008 (UTC)
802:08:41, 2 October 2008 (UTC)
787:08:34, 2 October 2008 (UTC)
772:08:02, 2 October 2008 (UTC)
748:07:44, 2 October 2008 (UTC)
717:05:28, 2 October 2008 (UTC)
694:18:41, 2 October 2008 (UTC)
678:17:45, 2 October 2008 (UTC)
637:07:57, 2 October 2008 (UTC)
622:04:45, 2 October 2008 (UTC)
602:04:35, 2 October 2008 (UTC)
587:04:22, 2 October 2008 (UTC)
566:04:01, 2 October 2008 (UTC)
532:16:14, 2 October 2008 (UTC)
492:08:04, 2 October 2008 (UTC)
472:04:17, 2 October 2008 (UTC)
458:04:12, 2 October 2008 (UTC)
443:03:36, 2 October 2008 (UTC)
407:05:52, 8 October 2008 (UTC)
395:04:59, 4 October 2008 (UTC)
366:03:29, 2 October 2008 (UTC)
317:03:08, 2 October 2008 (UTC)
297:02:23, 2 October 2008 (UTC)
282:ya videl tebya no ne dumai
253:08:17, 2 October 2008 (UTC)
206:01:46, 2 October 2008 (UTC)
179:01:36, 2 October 2008 (UTC)
165:01:33, 2 October 2008 (UTC)
150:00:26, 2 October 2008 (UTC)
124:00:24, 2 October 2008 (UTC)
1853:
1825:The Affair of the Necklace
1479:Edinburgh University Press
541:
1819:There's a new question @
1611:What is the question? --
1229:has varying definitions.
905:Would it help to look at
518:", I'd probably go with "
1636:as the titular character
975:In German, you just use
18:Knowledge:Reference desk
1674:". I'll check what the
1340:All I can think of is "
979:. The German ending is
777:Fighting his demons? -
516:How hard is it to do X?
508:Is it possible to do X?
1404:would be right out...
1261:there is still hope).
826:Thank you for help!!--
416:Which is preferable?
344:Putting it together:
87:current reference desk
1475:T&A Constable Ltd
841:A study about English
155:Really? Crikey. :) --
722:In English, perhaps
1821:the Humanities desk
911:Electronic learning
1591:Six sigma projects
245:for that purpose.
1721:titular character
1647:Titular character
1622:Titular character
1282:comment added by
1057:comment added by
869:
852:comment added by
762:comment added by
671:Agnatic seniority
482:comment added by
391:
140:comment added by
114:comment added by
93:
92:
73:
72:
1844:
1753:Agostino Vallini
1488:
1409:
1294:
1069:
961:, "years"; plus
868:
846:
774:
724:self-improvement
700:War with oneself
579:
547:
546:
510:", I'd go with "
494:
389:
152:
126:
104:english language
75:
34:
1852:
1851:
1847:
1846:
1845:
1843:
1842:
1841:
1806:128.104.112.147
1776:The SARA corpus
1745:titular bishops
1624:
1593:
1486:
1471:
1319:
1277:
1250:
1052:
931:
847:
843:
757:
702:
614:The Jade Knight
608:There's always
577:
550:
549:
544:
540:
524:128.104.112.147
477:
464:The Jade Knight
414:
271:
135:
132:English grammar
109:
106:
101:
30:
29:
28:
12:
11:
5:
1850:
1848:
1840:
1839:
1798:folk etymology
1790:
1789:
1772:
1771:
1770:
1769:
1768:
1767:
1741:
1740:
1739:
1691:
1690:
1640:
1639:
1623:
1620:
1619:
1618:
1592:
1589:
1588:
1587:
1586:
1585:
1584:
1583:
1582:
1581:
1552:
1483:Kittybrewster
1470:
1467:
1466:
1465:
1464:
1463:
1446:
1445:
1440:
1439:
1423:
1422:
1397:
1396:
1378:
1377:
1359:
1358:
1318:
1315:
1314:
1313:
1312:
1311:
1296:
1295:
1249:
1248:"have all but"
1246:
1205:
1204:
1186:
1185:
1152:
1151:
1115:begat Swedish
1094:84.239.160.166
1089:
1088:
1087:
1086:
1085:
1084:
955:dziewiętnaście
930:
927:
926:
925:
902:
901:
900:
899:
842:
839:
824:
823:
822:
821:
794:
793:
792:
791:
790:
789:
751:
750:
701:
698:
697:
696:
642:
641:
640:
639:
606:
605:
604:
542:
539:
536:
535:
534:
498:
497:
496:
495:
460:
413:
412:Two statements
410:
400:
399:
398:
397:
369:
368:
353:
352:
341:
340:
336:
335:
329:
328:
324:
323:
305:
304:
270:
267:
266:
265:
264:
263:
262:
261:
260:
259:
258:
257:
256:
255:
243:administration
216:
215:
214:
213:
212:
211:
210:
209:
186:
185:
184:
183:
182:
181:
105:
102:
100:
97:
95:
91:
90:
82:
81:
71:
70:
64:
48:
41:
40:
31:
15:
14:
13:
10:
9:
6:
4:
3:
2:
1849:
1838:
1834:
1830:
1826:
1822:
1818:
1817:
1816:
1815:
1811:
1807:
1803:
1799:
1795:
1794:Titular ruler
1788:
1785:
1782:
1777:
1774:
1773:
1766:
1762:
1758:
1754:
1750:
1749:Angelo Sodano
1746:
1742:
1738:
1734:
1730:
1726:
1722:
1718:
1714:
1713:
1712:
1711:
1710:
1706:
1702:
1698:
1695:
1694:
1693:
1692:
1689:
1685:
1681:
1677:
1672:
1668:
1664:
1663:
1662:
1661:
1657:
1653:
1648:
1643:
1637:
1633:
1632:
1631:
1629:
1628:titular ruler
1621:
1617:
1614:
1610:
1609:
1608:
1607:
1603:
1599:
1590:
1580:
1576:
1572:
1568:
1567:
1566:
1562:
1558:
1553:
1551:
1547:
1543:
1539:
1538:constabilītur
1535:
1534:constabilitur
1531:
1530:
1529:
1525:
1521:
1517:
1516:constabilitur
1513:
1509:
1508:
1507:
1503:
1499:
1495:
1494:
1493:
1492:
1489:
1484:
1480:
1476:
1468:
1462:
1458:
1454:
1450:
1449:
1448:
1447:
1442:
1441:
1438:
1434:
1430:
1425:
1424:
1421:
1417:
1413:
1408:
1403:
1399:
1398:
1395:
1391:
1387:
1383:
1380:
1379:
1376:
1372:
1368:
1364:
1361:
1360:
1357:
1354:
1353:
1349:
1348:
1343:
1339:
1338:
1337:
1336:
1332:
1328:
1324:
1316:
1310:
1307:
1304:
1300:
1299:
1298:
1297:
1293:
1289:
1285:
1284:194.171.56.13
1281:
1275:
1274:
1273:
1272:
1269:
1266:
1262:
1257:
1253:
1247:
1245:
1241:
1240:
1236:
1232:
1228:
1223:
1222:
1218:
1214:
1210:
1203:
1199:
1195:
1191:
1188:
1187:
1184:
1180:
1176:
1172:
1168:
1167:
1166:
1165:
1161:
1157:
1150:
1146:
1142:
1138:
1134:
1130:
1126:
1122:
1118:
1114:
1110:
1106:
1105:
1104:
1103:
1099:
1095:
1083:
1079:
1075:
1071:
1070:
1068:
1064:
1060:
1059:194.171.56.13
1056:
1050:
1049:
1048:
1045:
1044:
1040:
1039:
1034:
1030:
1026:
1022:
1018:
1014:
1010:
1006:
1002:
998:
994:
991:), but since
990:
986:
982:
978:
974:
973:
972:
971:
968:
964:
960:
956:
952:
948:
944:
940:
936:
928:
924:
920:
916:
912:
908:
904:
903:
898:
894:
890:
886:
885:
884:
880:
876:
872:
871:
870:
867:
863:
859:
855:
851:
840:
838:
837:
833:
829:
820:
816:
812:
808:
805:
804:
803:
800:
796:
795:
788:
784:
780:
776:
775:
773:
769:
765:
761:
755:
754:
753:
752:
749:
745:
741:
737:
733:
729:
725:
721:
720:
719:
718:
714:
710:
705:
699:
695:
691:
687:
682:
681:
680:
679:
676:
672:
668:
664:
660:
657:or the Czech
656:
651:
647:
638:
634:
630:
625:
624:
623:
619:
615:
611:
607:
603:
599:
595:
590:
589:
588:
585:
584:
583:
580:
573:
570:
569:
568:
567:
563:
559:
553:
537:
533:
529:
525:
521:
517:
513:
509:
505:
500:
499:
493:
489:
485:
481:
475:
474:
473:
469:
465:
461:
459:
456:
453:
452:
447:
446:
445:
444:
440:
436:
435:The Dark Side
431:
428:
426:
422:
417:
411:
409:
408:
405:
396:
393:
392:
385:
381:
377:
373:
372:
371:
370:
367:
363:
359:
355:
354:
351:
343:
342:
338:
337:
331:
330:
326:
325:
321:
320:
319:
318:
314:
310:
301:
300:
299:
298:
294:
290:
289:70.162.28.222
286:
285:ehto you rus
283:
280:
277:
276:blya izvilni
274:
268:
254:
251:
248:
244:
240:
236:
232:
228:
227:
226:
225:
224:
223:
222:
221:
220:
219:
218:
217:
208:
207:
203:
199:
194:
193:
192:
191:
190:
189:
188:
187:
180:
177:
174:
173:
168:
167:
166:
163:
160:
159:
154:
153:
151:
147:
143:
139:
133:
129:
128:
127:
125:
121:
117:
116:41.219.254.32
113:
103:
98:
96:
88:
84:
83:
80:
77:
76:
68:
61:
57:
53:
47:
42:
39:
38:Language desk
35:
27:
23:
19:
1801:
1791:
1724:
1720:
1716:
1675:
1670:
1666:
1644:
1641:
1635:
1625:
1594:
1537:
1533:
1515:
1511:
1472:
1453:Mission Fleg
1351:
1346:
1327:Mission Fleg
1320:
1263:
1258:
1254:
1251:
1242:
1224:
1208:
1206:
1189:
1170:
1153:
1136:
1132:
1128:
1124:
1120:
1116:
1112:
1108:
1090:
1042:
1037:
1032:
1028:
1027:, ..., 19 =
1024:
1020:
1016:
1012:
1009:Jugendlicher
1008:
1004:
1000:
996:
992:
988:
984:
980:
976:
962:
958:
954:
950:
946:
942:
938:
932:
889:Zain Ebrahim
844:
825:
807:Psychomachia
764:62.25.96.244
706:
703:
658:
654:
650:this article
645:
643:
610:gerontocracy
582:
575:
554:
551:
519:
515:
511:
507:
503:
484:62.25.96.244
449:
432:
429:
424:
420:
418:
415:
401:
387:
379:
375:
345:
306:
287:
284:
281:
278:
275:
272:
195:
170:
156:
142:92.16.62.154
107:
94:
78:
1645:I see that
1571:Adam Bishop
1557:Maid Marion
1498:Adam Bishop
1469:Latin jokes
1321:in article
1278:—Preceding
1207:Czech uses
1074:Adam Bishop
1053:—Preceding
1029:a naoi déag
1021:a haon déag
941:(feminine:
848:—Preceding
758:—Preceding
740:Itsmejudith
667:cz:Seniorát
663:pl:Seniorat
478:—Preceding
462:IMO, yes.
334:what it is)
269:Translation
136:—Preceding
110:—Preceding
1784:jnestorius
1725:Daily News
1342:homonymous
1231:BrainyBabe
1227:adolescent
1171:nastolatki
1025:a dó dhéag
951:jedenaście
943:nastolatka
939:nastolatek
915:BrainyBabe
799:jnestorius
376:Ето у рысь
349:<?: -->
347:<?: -->
231:importance
198:Wanderer57
1757:OtherDave
1363:Eponymous
1190:Backfisch
953:) to 19 (
875:Strawless
854:Griffplll
728:self-help
686:OtherDave
646:seniorate
380:Что у нас
99:October 2
67:October 3
50:<<
46:October 1
1829:JackofOz
1701:JackofOz
1652:JackofOz
1598:Vikram79
1429:JackofOz
1412:AnonMoos
1402:Monoimus
1400:I guess
1386:droptone
1317:omonimus
1280:unsigned
1213:Mwalcoff
1194:Baranxtu
1175:JackofOz
1156:AnonMoos
1141:Rallette
1113:diakonos
1055:unsigned
1033:déagóirí
1005:Teenager
1001:Teenager
977:Teenager
957:); plus
935:What age
862:contribs
850:unsigned
760:unsigned
704:Hello,
659:seniorát
655:seniorat
572:Cronyism
548:Resolved
480:unsigned
384:Grutness
358:JackofOz
239:language
138:unsigned
112:unsigned
26:Language
24: |
22:Archives
20: |
1755:. ---
1671:titular
1596:purpose
1382:Ominous
1023:, 12 =
1013:déagóir
967:Kpalion
963:-ek/-ka
947:-naście
828:Slav9ln
709:Slav9ln
675:Kpalion
552:Hello,
235:English
89:pages.
56:October
1306:(talk)
1268:(talk)
1209:mládež
1117:djäkne
629:Lgriot
594:Lgriot
558:Lgriot
423:" or "
404:Ghirla
309:Steewi
250:(talk)
1367:BenRG
1365:? --
1303:Mr.K.
1265:Mr.K.
1137:durak
1133:dorka
1129:dorka
1125:teini
1121:teini
1109:teini
997:-zehn
993:-teen
989:zwölf
981:-zehn
736:jihad
732:Islam
730:. In
522:" --
451:Kjoon
247:Mr.K.
172:Kjoon
158:Kjoon
69:: -->
63:: -->
62:: -->
44:<
16:<
1833:talk
1810:talk
1802:only
1761:talk
1733:talk
1729:Deor
1705:talk
1684:talk
1680:Deor
1656:talk
1613:Sean
1602:talk
1575:talk
1561:talk
1546:talk
1542:Deor
1524:talk
1520:Deor
1512:firm
1502:talk
1457:talk
1433:talk
1416:talk
1390:talk
1371:talk
1331:talk
1288:talk
1235:talk
1225:And
1217:talk
1198:talk
1179:talk
1160:talk
1145:talk
1098:talk
1078:talk
1063:talk
1017:déag
987:and
959:lata
919:talk
909:and
893:talk
879:talk
858:talk
832:talk
815:talk
811:Deor
783:talk
779:X201
768:talk
744:talk
713:talk
690:talk
665:and
633:talk
618:talk
598:talk
578:Grsz
562:talk
528:talk
504:e.g.
488:talk
468:talk
439:talk
390:wha?
362:talk
313:talk
293:talk
241:and
202:talk
146:talk
120:talk
1717:OED
1676:OED
1410:--
1323:R3B
1007:is
985:elf
726:or
644:Is
455:lee
386:...
176:lee
162:lee
60:Nov
52:Sep
1835:)
1812:)
1763:)
1735:)
1707:)
1686:)
1658:)
1604:)
1577:)
1563:)
1548:)
1526:)
1504:)
1477:/
1459:)
1435:)
1418:)
1392:)
1373:)
1352:gr
1347:An
1333:)
1290:)
1237:)
1219:)
1200:)
1181:)
1162:)
1147:)
1100:)
1080:)
1065:)
1043:gr
1038:An
921:)
913:?
895:)
881:)
864:)
860:•
834:)
817:)
809:?
785:)
770:)
746:)
738:.
715:)
692:)
661:.
635:)
627:--
620:)
612:.
600:)
592:--
574:?
564:)
530:)
490:)
470:)
441:)
433:--
427:"
364:)
315:)
295:)
237:,
233:,
204:)
148:)
122:)
58:|
54:|
1831:(
1808:(
1759:(
1731:(
1703:(
1682:(
1654:(
1600:(
1573:(
1559:(
1544:(
1522:(
1500:(
1487:☎
1455:(
1431:(
1414:(
1388:(
1369:(
1329:(
1286:(
1233:(
1215:(
1196:(
1177:(
1158:(
1143:(
1096:(
1076:(
1061:(
917:(
891:(
877:(
856:(
830:(
813:(
781:(
766:(
742:(
711:(
688:(
631:(
616:(
596:(
560:(
526:(
486:(
466:(
437:(
419:"
360:(
350:.
311:(
291:(
200:(
144:(
118:(
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.