Knowledge (XXG)

:Manual of Style/Japan-related articles - Knowledge (XXG)

Source 📝

1066: 5618: 1867: 1923:, which is displayed in the "Languages" bar to the left of the article. There is generally no need to use inline links to the equivalent Japanese Knowledge (XXG) article for any words in an article. If a word is important enough to warrant a link, it will more than likely have an English Knowledge (XXG) article. However, interwiki linking may be used to supplement 31: 2098:). This may be redetermined periodically (generally no more often than semiannually) as usage changes over time and as new additional reliable sources become available. If it cannot be determined whether the non-macroned form is in common usage in English-language reliable sources, then the macroned form should be used until such time as it can be determined. 3425:, one or more redirects should be created for any commonly used Romanizations other than those indicated here to cover alternative usages. Redirects for the opposite naming orders noted below should also be employed. That is, if an article is titled "given name + family name", a redirect from "family name + given name" is required; and vice versa. 1967:). Knowledge (XXG) uses the version of Modified Hepburn described below because it is generally accepted by scholars and it gives a fair indication of Japanese pronunciation to the intended audience of English speakers. People who care about other romanization systems are knowledgeable enough to look after themselves. 2920:
Lists of romanized words in the English Knowledge (XXG) should be ordered in alphabetical order, A–Z, instead of the common Japanese ordering system which is based on the kana characters. In the case of names, alphabetize by family name, not by given name. Words with macrons should be alphabetized as
2924:
This rule also applies to lists of prefectures or other place names, and is in contrast to the Japanese standard of ordering from north to south. Exceptions to this rule can be made when the geographic location or arrangement is important to the overall context of the article, such as in the article
2101:
If an article uses English-language reliable sources and those sources use a particular form of romanization to name a topic, give preference to that romanization in the article title and body text. If an article uses only Japanese-language reliable sources, use the romanization given in them. If no
1876:
Generally, Japanese script for a word can be added to the text the first time it is introduced, provided that the word is not linked to another article on the English Knowledge (XXG). If the word is linked to another article on the English Knowledge (XXG), and the linked article does not include the
1039:
the capitalization. However, these names and name elements are not excluded from the guidance provided by the main manuals of style for English-language Knowledge (XXG), listed above. Words should not be written in all caps in the English Knowledge (XXG). For example, although the title of the manga
2105:
Please note that scholarly reliable sources (e.g., encyclopedias, academic journals, documentaries, and textbooks) and mainstream media (e.g., newspapers, magazines, and television reports) reliable sources are equally acceptable, and neither should be considered more valid than the other. However,
4586:
The titles of Japanese books, CDs, and other media products may incorporate typographical effects, punctuation, or capitalization conventions generally not used in reliable native English language sources. In all cases, this original title stylization should be included in the lead of the article.
3851:
Suffixes such as "City", "Town", "Village", and "Island" are generally superfluous in English and should be avoided; many of them would constitute made-up "names" that are not actually found with any regularity in reliable sources. An exception is when differentiating between two municipalities of
1038:
Titles of songs, and the names of bands, companies and so forth are often capitalized when written in Roman script within a Japanese-language context or (in flyers, posters, etc.) for a Japanese audience, and the relevant publicity departments or fanbases may vehemently insist on the importance of
3622:
should not appear before it. It is also acceptable to refer to a Japanese Emperor without "Emperor", so long as the first appearance of the name uses the above format. Be sure to create appropriate redirects so that the version of the name without the title will bring the reader to the correct
1970:
It is generally helpful to include the Hepburn romanization of Japanese text on the English Knowledge (XXG). However, some WikiProjects may have more specific guidelines concerning the usage of the romanization on articles in their subject area. Please defer to those guidelines when composing
2093:
To determine if the non-macroned form is in common usage in English-language reliable sources, a review should be done of all the related reliable sources used for the article (as well as any which may not have been specifically used, but can still be considered reliable per
2130:, long vowels are written with macrons (ā ū ē ō) with the exception of long i (いい → ii) and ei (えい → ei). If there is a kanji boundary between a vowel+vowel combination, macrons are not used. (e.g. karaage in 唐揚げ) If you have difficulty typing these characters with your 3451:
In all cases, the spelling and name order used (for the title, and within the article body) should be that most commonly used in reliable, third-party English-language sources (encyclopedias, newspapers, magazines, academic books, academic journals, etc.) per
2102:
romanization is given by the reliable sources used in an article, use modified Hepburn romanization. In all cases, the same romanization should be used for the article title and the body text (within that article and within the body text of other articles).
2728:
pronunciations. This has the advantage of standardization (there is no universally agreed upon romanization method for the historical reconstructions of Old Japanese) and of general readability/familiarity for readers with some knowledge of modern Japanese.
4322:. For example, there are two stations named Asakusa Station both located in Asakusa, Tokyo. One is an interchange station for 3 different train companies and one is a smaller station for the Tsukuba Express. As a default, the major station would be 3626:
Although posthumously named Emperor Shōwa, Hirohito can be called Emperor Hirohito (or simply Hirohito), as this continues to be the most widely known name for him in English. In a similar manner, the current Emperor may be referred to as Emperor
4837: 1451: 1307: 2907:
This will put the page in the correct order in every category of which it is a member. For articles about people, use a comma after the family name to ensure correct sorting with all names across Knowledge (XXG). On the talk page, use the
3503:
For figures conventionally referred to in scholarly literature by their given names, refer to them by their given names, not their family names, within the article body. This is particularly important for members of large clans like the
1347: 2106:
more recent reliable sources should generally be given preference over older reliable sources, especially in topics and areas where current understanding may be more complete than older understanding (e.g., in science and technology).
4953: 157: 2775:
When one form (macroned, macronless, or some other variant Romanization) is used in the article title, appropriate redirects using the other possible Romanizations should also be created which point to the actual title (e.g.,
4732:) around media titles or subtitles; this is discouraged on the English Knowledge (XXG). Instead, change these subtitles to how they would appear in the titles of media released in English-speaking countries: a single colon ( 2090:). The list of examples given here is not exhaustive. Redirects for all likely romanizations should be created to make sure people will be able to find the articles easily regardless of which form they use in their search. 1455: 4181:
Do not add the word "Temple" into the title. Do not write English translations of names in article titles (where appropriate, they are welcome within the article, e.g. "The Temple of the Golden Pavilion"). Do not prefix
1303: 2847:
When determining the title of an article about a topic (i.e., a book, an award, etc.) which includes the proper name of an individual, do not rearrange the name of the individual within the title. For example, the
5421: 1686: 1672: 669: 3542:
Use the form personally or professionally used by the person, if available in the English/Latin alphabet (this can include the spelling appearing on their official website or official social media profile, but
3019:
The varied Ryukyuan languages have no standard romanization schema. For terms in these languages, use the most commonly used form found in reliable sources, and accompany this with the Japanese approximations.
1327: 4581:
delegates decisions on capitalization of album titles to the projects on individual languages. This section presents the Knowledge (XXG) convention for writing the titles of Japanese albums and other works.
4613:
Avoid using decorative or unusual punctuation mark conventions in article titles, particularly if they do not affect the overall pronunciation of the name. For example, the article on the song located at
5289: 5284: 3416:
This section defines the proper way to write Japanese names on the English Knowledge (XXG). If you are unsure of how to write a name after reading the information below, please post your question on the
1447: 1383: 1247: 1202: 544: 534: 1379: 1283: 1271: 1343: 4859: 3418: 3594:
format), whether hereditary or not, use the pseudonym as the article title, and note the additional names they may use (e.g., birth name, other pseudonyms), following the standards above.
5664: 5344: 1315: 1291: 594: 5504: 5431: 5359: 5242: 4591: 1335: 1323: 1319: 770: 679: 609: 480: 63: 5476: 5411: 5354: 5309: 2114:
These guidelines apply to all romanized Japanese text, article titles, and to all subsections of this manual of style (MOS-JA). Please also note the additional information regarding
1880:
If the linked article does include the Japanese script, Japanese characters are unnecessary in the original article, unless they appear in the context of a list or glossary, such as
1339: 1295: 1287: 1235: 735: 659: 604: 559: 2921:
if the macron was one of the normal five vowels. In cases where two words are exactly the same except for a macron vowel in one word, the non-macron version should be listed first.
5401: 5339: 5329: 1658: 1275: 1170: 696: 589: 584: 3556:
Use the form publicly used on behalf of the person in any other popular Latin-alphabet-using language (French, Spanish, Italian, Portuguese, German, and Dutch, or variations); or
5314: 4980: 1601: 1443: 1371: 1186: 564: 184: 2253:). The Hepburn romanization should be used secondarily, as in the examples. Otherwise, macrons should be used for all long vowels indicated with ー, including "a", "e", and "i". 5349: 5299: 5279: 4827: 1239: 1210: 599: 549: 529: 5569: 5375: 5324: 5304: 5294: 1644: 1543: 1355: 1311: 1279: 1162: 815: 629: 574: 554: 539: 2720:
occasionally use non-standard orthography to mark Old Japanese vowels and other features that changed in later periods of the language. It is acceptable—even preferable—to
956:, instead of Fuji-san, Tōkyō, jūjutsu, and shōgi. However, in such cases, the romanized Japanese form of an article title should always be listed in the opening paragraph. 1679: 5274: 5211: 1375: 1367: 933:
of Japanese origin exists, it should be used in its most common English form in the body of an article, even if it is pronounced or spelled differently from the properly
524: 452: 202: 4563:. You should generally honor the current anglicization used officially by that party as it will often be the form in common usage in English-language reliable sources. 4948: 1585: 1331: 1299: 1154: 152: 5649: 5416: 5119: 1403: 1387: 1359: 1243: 1182: 664: 622: 517: 339: 1519: 1427: 1395: 1391: 1363: 1351: 647: 497: 135: 5380: 5124: 5011: 4798:, and many users will not know how to pronounce them. Therefore, Japanese characters should normally be accompanied by transliterations into the Latin alphabet ( 1459: 1267: 1251: 1190: 714: 634: 287: 252: 219: 1963:(as described below) should be used in all cases, excepting those cases where another romanization is determined to be in common usage in reliable sources (see 1665: 5529: 5438: 5426: 5258: 2860:
is a modern figure as defined here. A redirect with the name rearranged should always be created to avoid any possible confusion (i.e., create a redirect from
2762: 2021: 1194: 686: 674: 504: 366: 322: 4162:, etc.), do not hyphenate. This is the way these words are most commonly spelled in reliable and/or official sources. Use common name instead of formal name ( 1535: 5161: 5093: 5031: 5026: 5006: 4960: 4194:) (e.g. do not write "Kinryūzan Sensōji"; simply write "Sensōji"), unless absolutely necessary to distinguish famous temples of the same name and provide a 1174: 1033: 402: 391: 309: 239: 234: 214: 164: 5471: 5334: 5114: 4985: 3016:), and that form should be used in articles, accompanied by the Japanese katakana approximations, unless a more common name is found in reliable sources. 2674:
When writing words that appear in classical Japanese texts, romanize the modern pronunciation of these words, rather than directly transcribing the kana.
1597: 1399: 1206: 731: 579: 334: 189: 2256:
When transliterating text that includes numerals, use the most common reading of the numbers in the transliteration rather than the numerals themselves:
5659: 5644: 5237: 5232: 5016: 5001: 4938: 3266: 1854: 1613: 1198: 475: 470: 224: 209: 142: 4886: 5083: 4762: 1158: 299: 1888:. In those cases, having several Japanese words appear together in context may be beneficial to some readers, and the script should not be deleted. 996:, English-language speakers are often familiar with Japanese word usage, and the words usually lack distinct plural forms. For a few words, such as 965: 5654: 5396: 5206: 5201: 4965: 1551: 1499: 691: 447: 442: 169: 3860:). Even in that case, though, "city of {name}" (lowercase) is preferred. When referring to the city government, use "City of {name}" (uppercase). 3819:, however, do not include the ", Japan" part, and even the prefecture can be dropped for world-famous cities familiar to most Westerners, such as 1651: 5544: 5459: 5196: 5191: 5145: 4907: 1511: 1029: 843: 721: 437: 432: 378: 4680:
Always capitalize every word in the romanization of the title of any Japanese media (albums, songs, TV episodes, films), except for any of the
5584: 5579: 5406: 4970: 4943: 1523: 1004:, both forms of pluralization are acceptable. When in doubt, it is probably best to use a dictionary for reference. Helpful tools include the 830: 825: 654: 174: 147: 3381:, except in articles about ruby characters themselves, or where they are needed to accurately quote something that includes ruby characters. 5622: 5519: 5047: 5021: 4914: 4842: 2284:
When transliterating text that includes Latin, use the most common reading of the text in the transliteration rather than the Latin itself:
1850: 1605: 1593: 1178: 848: 259: 229: 5464: 4975: 1617: 1589: 1581: 1539: 1531: 1503: 725: 179: 39: 5186: 5171: 5166: 5088: 5078: 5062: 1609: 1214: 1166: 1079: 427: 412: 407: 304: 294: 274: 968:
are usually pluralized according to English grammar rules, although this usage may sound odd to Japanese speakers. A few examples are
5227: 5140: 5109: 5057: 1840: 1836: 1832: 1515: 1507: 461: 373: 329: 269: 4790:
Fonts for Japanese are standard for most modern operating systems. Nonetheless, some users may not have the fonts needed to display
1555: 5554: 5176: 3134:
The first entry appears before the brackets, the second is the Japanese term in kanji and kana, the last is the reading in revised
1527: 805: 417: 3516:
as "Fujiwara", but as "Teika". This also applies to the given names or pen names of certain early modern figures as well, such as
3852:
the same name (i.e. if a town is "promoted" to a city of the same name), or between a prefecture and city of the same name (e.g.
2821:
For more information on usage of the wave dash as a punctuation mark, as well as other specialized punctuation marks, please see
4318:
Stations on private lines that have the same name as other train or subway stations in the same prefecture are disambiguated as
2791:
For proper names, redirects should be created for the Japanese name order which point to the actual title of the article (e.g.,
3340: 1800: 1715: 879: 5559: 2758: 810: 4594:), or alternating upper and lower casing in article titles. For example, the Japanese Knowledge (XXG) has an article titled " 3631:, or just Naruhito. It is incorrect to refer to him as Emperor Reiwa, as he will not be renamed Reiwa until after his death. 5181: 4832: 4315:
which states, "Name an article as precisely as is necessary to indicate accurately its topical scope; avoid over-precision."
1075: 422: 344: 4879: 1577: 5052: 1828: 1547: 264: 51: 2929:. Articles which fall under this exception should always explain the non-alphabetic sort order used within the article. 1573: 1431: 4895: 3559:
If none of the above is available, default to the modified Hepburn romanisation (with macrons) and Japanese name order.
2434: 1218: 912: 900: 111: 43: 17: 4599: 4437:
Note that when the neighborhood's name contains a number, the neighborhood should not be reduced to that number. E.g.
3839:
all exist, so that various attempts to links to places in the prose do not fail (or cause people to create accidental
3836: 5514: 5509: 5499: 4199: 2877: 2815: 2766: 780: 775: 765: 2814:
Non-language characters (e.g., the star ★, the heart ♥, the wave dash 〜) should never be used in article titles per
1706: 4787:, most characters used around the world can be used directly in Knowledge (XXG) articles. That includes Japanese. 4769: 3875: 2966: 2189:). If an English spelling is not available, but a spelling from another language of origin exists, use it (e.g., 5601: 5599: 5494: 4236: 2880:
policy, articles with macroned titles should use the non-macroned version of the title in category sorting. The
760: 119: 4872: 4854: 1928: 980:, which take the plurals tsunamis, tycoons, and futons. In the case of more specialized Japanese words such as 4240: 4178:). All words are capitalized and place/personal names should be offset with a space. Use redirects liberally. 3840: 2138:
for instructions on setting up your computer to input them directly from the keyboard. You can also enter the
4748: 4672:" at the Japanese Knowledge (XXG) it would be at "Live (television series)" on the English Knowledge (XXG). 1885: 5574: 5539: 5534: 3606:, all deceased Japanese Emperors, including Emperors from both the northern and southern courts during the 2592: 2031: 820: 795: 790: 3765: 3614:. Living Emperors should use the form "Emperor {name}" where "{name}" is their given birth name. The word 3536:
For modern figures, if no "most commonly used name" can be established, use the following as a guideline:
1881: 1809: 1637: 1471: 1065: 5564: 4921: 4578: 853: 59: 4651: 3828: 3479: 1769: 1760: 5549: 4637: 3642: 3607: 3392: 3356: 1982: 1940: 1924: 800: 73: 1877:
Japanese script, the linked article should be edited to show the Japanese script in the opening line.
5443: 4815: 4803: 4247: 4226: 4207: 3675: 3483: 3188: 3156: 3135: 2926: 1957: 1467: 701: 5524: 4195: 3618:
is an integral part of the name and not merely a title, so it should be capitalized and the article
3570:
In the case of an actor, athlete, author, artist or other individual who is more well known under a
3005:
family are often transcribed in Japanese using one or more of the Japanese writing systems (usually
2463: 918: 785: 3784: 2456: 2166: 2131: 2070: 872: 4784: 4755: 4681: 3871: 3760: 3725: 3002: 2532: 2467: 2445: 2334: 2232: 2201: 2036: 1778: 5604: 4312: 4244: 3930: 3453: 1140: 1136: 125: 4644: 2857: 4625: 3832: 3809: 3795: 3779: 3752: 3517: 3513: 3344: 3295: 3251: 3180: 3152: 2717: 1905: 1866: 1751: 1742: 1724: 937: 903:. For questions specifically related to Japan, please follow the conventions described below. 1891:
Japanese script should only be added once per word in an article, and can be marked with the
3803: 3436: 3206: 3145: 3092: 2881: 2656: 2636: 2258: 1895: 1733: 1009: 922: 121: 4659: 4159: 3550:
Use the form found in an encyclopedia entry from a generally accepted English encyclopedia;
3456:. If no one form can be determined to be the most common, follow the guidance given below. 1919:
Articles should be linked to their corresponding Japanese Knowledge (XXG) articles through
1132: 1128: 3853: 3747: 3611: 3487: 2865: 2861: 2853: 2849: 2449: 1479: 1475: 1017: 2836: 2832: 2804: 2792: 2785: 2587:
names. On the English Knowledge (XXG), always follow the modified Hepburn style of using
2095: 2027: 1124: 1120: 4339:
Japanese addresses should be written "Western style", where the order of specificity is
4290:
Geographical Survey Institute, Ministry of Land, Infrastructure and Transport guidelines
3468:), if no "most commonly used name" can be established, use the following as guidelines: 4230: 3954: 3922: 3891: 3773: 3525: 3378: 2724:
this notation in the relevant articles, but in general use Hepburn romanization of the
2079: 1423: 1041: 865: 4666: 2811:
for further clarification on which romanization of a name should be used in the title.
5638: 5603: 4849: 4222: 4147: 3958: 3887: 3883: 3521: 3509: 3505: 3260: 3013: 2998: 2800: 2781: 2735: 2662: 2614: 2584: 2134:, you can click on the special characters below the Knowledge (XXG) edit box, or see 2083: 123: 4744:) for songs, television episodes, and other media. For example, the album known as " 3867:, a historical city that existed in what is now Tokyo, to avoid possible confusion. 4838:
Knowledge (XXG):WikiProject Japan/Districts and municipalities task force/guideline
4590:
Avoid using all capital letters (except acronyms/initials), all lowercase letters (
4267: 4259: 4251: 3926: 3879: 3583: 3334: 2796: 2777: 2707: 2703: 2440:
Do not capitalize suffixes in the titles of historical periods and events, such as
2135: 2042: 1483: 1463: 50:
It is a generally accepted standard that editors should attempt to follow, though
4818:(。) should not be spelled with the English period (.) in running text or titles. 3553:
Use the form publicly used on behalf of the person in the English-speaking world;
2078:), or location names (e.g., Tokyo, Kyoto, Osaka, Kobe, Kyushu, Honshu, Hokkaido, 2026:
Japanese terms should be romanized according to common usage in English-language
4607: 4218: 4155: 4151: 3950: 3857: 3610:, should use the form "Emperor {name}", which is a partial translation of their 2139: 2034:, including unconventional romanization of titles and names by licensees (e.g., 4603: 3265:
can be used; this ensures that the text is encoded as Japanese within HTML for
2771:
When selecting the appropriate name for an article, be aware of the following:
4311:. The previous are examples only, and the title of the article should reflect 4163: 3946: 3864: 3579: 2912:
parameter in the project banner tag to make sure the page is sorted properly.
2441: 941: 930: 4736:) for albums, films, television series, and books, and a set of parentheses ( 3048:
Then, you can use the English term in the rest of the article. For example:
4289: 4203: 4171: 3820: 3571: 3465: 2986: 926: 892:
This page describes conventions for writing and editing articles related to
4351:{building number} {neighborhood}, {ku, city / town, district}, {prefecture} 3938: 3764:, use the form "{district-name} District, {prefecture-name}"; for example, 2583:
sounds. This form has been deprecated, but remains in use in some official
2462:
Use standard English-language capitalization in transliterated titles per
4633: 4629: 4618: 3962: 3942: 3783:, use the form "{town or village-name}, {prefecture-name}"; for example, 3739: 3628: 3603: 3575: 3072: 3006: 2946: 2945:(e), place a hyphen directly before the "e" in the romanized word (e.g., 2555: 2161: 2087: 2060: 1920: 1001: 4655: 2950: 2437:. Note that proper nouns (place/person names) should not be italicized. 2223: 1439: 1013: 969: 949: 4780:
Since the conversion of the English Knowledge (XXG) to the use of the
4662:", and if there were an article on the television program located at " 4595: 3243:
Other similar templates exist for displaying Japanese text and terms.
3439: 3076: 2712: 2393: 2192: 1046: 997: 973: 934: 2058:), the official English name for companies and organizations (e.g., 1049:
within Japanese-language Knowledge (XXG)), it should be written as
4864: 4791: 4781: 3949:. Do not use hyphens or spaces to separate particles or suffixes: 3735: 3029: 2962: 2123: 1435: 989: 985: 977: 953: 945: 893: 3586:, or similar pseudonymic title, including if the pseudonym is in 4795: 3824: 3435:(徳川 家康, January 30, 1543 – June 1, 1616) was the founder of the 3033: 2127: 2055: 2051: 993: 4868: 3028:
Give the romanization for any Japanese name or term written in
5605: 4369:
This is the opposite of Japanese style. Other things to note:
3751:, use the form "{city-name}, {prefecture-name}"; for example, 3012:
The Ainu language has its own Latin orthography (described at
2884:
magic word should be placed directly above the category list:
981: 126: 25: 4598:". On the English Knowledge (XXG), this article is found at " 3870:
When suffixes are appropriate, capitalize them. For example,
3497:
Use the macroned form if no other form is most commonly used.
2433:
Transliterated terms should be italicized in accordance with
2553:
In previous forms of the Hepburn romanization, the syllabic
1064: 3794:, use the form "{ward-name}-ku, {city-name}"; for example, 2378:
Avoid using apostrophes—except in the case of the syllabic
4546:
Linebreaks are not required between any address elements.
4776:
Using Japanese characters on the English Knowledge (XXG)
3301:
to display the romanization first and the English last.
4422:, etc., and include only the numbers, hyphenated. E.g. 4295:
When necessary, disambiguate by geographical location:
3657: 3650: 3464:
For historical figures (generally considered to be pre-
3407: 3400: 3364: 2011: 2004: 1997: 1990: 1948: 1859: 95: 88: 81: 4754:" on the Japanese Knowledge (XXG) is located here at " 3679:, use the form "{prefecture-name} Prefecture" without 3291:
For Japanese terms that are not being translated, use
899:
For more general guidance on editing conventions, see
3937:
if the suffix forms an inseparable part of the name:
4636:" are not suitable article titles, but are suitable 3965:, which has a well-established spelling in English. 3547:
rely on a URL when the actual text is all Japanese);
3098:
to help standardize the entries for Japanese terms.
5665:
Knowledge (XXG) naming conventions (transportation)
5593: 5487: 5452: 5389: 5368: 5267: 5251: 5220: 5154: 5133: 5102: 5071: 5040: 4994: 4931: 2599:variant, use that as the article title but use the 1045:is always written as "BLEACH" in Japanese (e.g. in 913:
Knowledge (XXG):Manual of Style § Non-English terms
3808:, use the form "{ward-name}, Tokyo"; for example, 2872:Category link sorting of names and macroned titles 1005: 4704:In Japanese it is common to put straight dashes ( 4624:" on the Japanese Knowledge (XXG) is located at " 4606:" at the Japanese Knowledge (XXG) is located at " 4365:123 Minatoura, Ikata-chō, Nishiuwa-gun, Ehime-ken 3973:Use the Japanese name and insert a hyphen before 2435:Knowledge (XXG):Manual of Style#Non-English terms 4373:Include, but do not translate, suffixes such as 3933:. However, use the Japanese name complete with 2969:). Do not use a hyphen for words beginning with 2763:Knowledge (XXG):Naming conventions (use English) 2022:Knowledge (XXG):Naming conventions (use English) 4551:Names of companies, products, and organizations 4525: 4510: 4489: 4474: 4459: 4408: 4393: 4128: 4113: 4098: 4079: 4064: 4049: 4034: 4019: 4004: 3989: 3974: 3907: 3710: 3695: 3680: 3474:For historical figures conventionally known as 3312: 3226: 3212:places the entry in the third parameter first. 3192: 3124: 3064: 2647: 2625: 2516: 2501: 2486: 2471: 2296: 2270: 2238: 2207: 2178: 2164:, use the English spelling if available (e.g., 1034:Knowledge (XXG):Manual of Style/Capital letters 4760: 4746: 4725: 4711: 4664: 4642: 4616: 4532: 4517: 4496: 4481: 4466: 4439: 4424: 4415: 4400: 4356: 4188: 4135: 4120: 4105: 4097:, write the English word "Shrine" in place of 4086: 4071: 4056: 4041: 4026: 4011: 3996: 3981: 3914: 3717: 3702: 3687: 3319: 3281: 3233: 3118: 3058: 2979: 2971: 2955: 2939: 2680: 2641: 2619: 2561: 2523: 2508: 2493: 2478: 2413: 2397: 2383: 2357: 2327: 2319: 2311: 2290: 2264: 2230: 2199: 2172: 4880: 4560: 3742:without "Prefecture" as this is common usage. 3343:transcription; it links the transcription to 2953:). Do not use a hyphen for words ending with 2050:), words used frequently in English (such as 1964: 1053:within the English-language Knowledge (XXG). 873: 8: 4142:. Additionally, if any of the above appear 2706:, English-language reliable sources such as 2430:is considered nonstandard and is deprecated. 5505:Categories, lists, and navigation templates 3906:if common usage does not require appending 2368: 771:Categories, lists, and navigation templates 42:is a part of the English Knowledge (XXG)'s 5650:Knowledge (XXG) Manual of Style (regional) 4887: 4873: 4865: 4676:Capitalization of the Hepburn romanization 3827:. Please help ensure that redirects like 3167:{{Nihongo|Lake Biwa|琵琶湖|Biwa-ko|lead=yes}} 1030:Knowledge (XXG):Manual of Style/Trademarks 880: 866: 396: 360: 107: 4810:Japanese words spelled with the full stop 3105:{{Nihongo|Japanese tea ceremony|茶道|sadō}} 2375:(with an apostrophe) before vowels and y. 1680:The Most Noble Barnstar of National Honor 4843:Knowledge (XXG):WikiProject Martial Arts 1931:for more information on how to do this. 4858:) is being considered for merging. See 4556: 4326:, while the Tsukuba Express station is 3377:tag to further annotate the kanji with 1929:Help:Interlanguage links § Inline links 1915:Linking to the Japanese Knowledge (XXG) 1024:Capitalization of words in Roman script 1014:Cambridge Advanced Learner's Dictionary 460: 110: 62:. When in doubt, discuss first on the 4602:". Likewise, the article located at " 4539:should be treated as prefixes to the 7: 5660:Japan Knowledge (XXG) administration 5645:Knowledge (XXG) romanization systems 1666:The Japan Barnstar of National Merit 1093:(18 years, 5 months and 29 days ago) 3247:For just the Japanese script, both 2754: 2115: 5655:Knowledge (XXG) naming conventions 4610:" on the English Knowledge (XXG). 3339:may be used to format Japanese in 3052:At 3,776 meters (12,388 ft) tall, 2759:Knowledge (XXG):Naming conventions 1057:Using Japanese in the article body 24: 4833:Knowledge (XXG):WikiProject Japan 4328:Asakusa Station (Tsukuba Express) 2530:should not be capitalized (e.g., 58:edit to this page should reflect 5617: 5616: 3202:Omitting the first parameter of 2933:Words ending in 絵 (e) and 画 (ga) 2741:Kamu-Yamatö-ipare-biko-no-mikoto 2736:Kamu-yamato Iware-biko no mikoto 1865: 907:English words of Japanese origin 29: 3667:When disambiguation is required 1971:articles in that subject area. 901:Knowledge (XXG):Manual of Style 18:Knowledge (XXG):Manual of Style 4144:as part of an indivisible word 3040:English (Japanese characters, 2822: 2767:Knowledge (XXG):Article titles 1886:Tōkaidō Main Line#Station list 1652:WikiProject Japan Barnstar 2.0 1: 5422:References and external links 2893:{{DEFAULTSORT:Genda, Tessho}} 2470:such as (but not limited to) 670:References and external links 4862:to help reach a consensus. › 4309:Y Station (City, Prefecture) 3304:{{Nihongo3|to read|読む|yomu}} 3163:, but it is not obligatory. 2591:in these situations. If the 1304:Districts and municipalities 925:encyclopedia. If an English 5275:Specific naming conventions 4600:Love (Mika Nakashima album) 4526: 4511: 4490: 4475: 4460: 4409: 4394: 4129: 4114: 4099: 4080: 4065: 4050: 4035: 4020: 4005: 3990: 3975: 3908: 3837:Taiki, Mie Prefecure, Japan 3711: 3696: 3681: 3313: 3227: 3193: 3125: 3065: 2989:rather than "e-makimono"). 2648: 2626: 2517: 2502: 2487: 2472: 2297: 2271: 2239: 2208: 2179: 1328:Geography & environment 525:Specific naming conventions 5681: 4954:Organizing by subject area 3640: 3524:. This is an exception to 3390: 3354: 3036:by following the pattern: 2843:Proper names within titles 2808: 2752: 2603:form in the romanization. 2160:For transliterations from 2122:For transliterations from 2047: 2019: 1980: 1938: 1027: 910: 71: 5612: 5580:Wikimedia sister projects 4902: 4770:I Miss You (Toki o Koete) 4761: 4726: 4712: 4533: 4518: 4497: 4482: 4467: 4440: 4425: 4416: 4401: 4357: 4279:Train and subway stations 4189: 4136: 4121: 4106: 4087: 4072: 4057: 4042: 4027: 4012: 3997: 3982: 3915: 3876:Kashima District, Ibaraki 3718: 3703: 3688: 3320: 3282: 3234: 3184: 3119: 3059: 2980: 2972: 2956: 2940: 2852:should not be changed to 2702:When romanizing words in 2681: 2642: 2620: 2562: 2524: 2509: 2494: 2479: 2414: 2398: 2384: 2358: 2328: 2320: 2312: 2291: 2265: 2231: 2200: 2173: 826:Wikimedia sister projects 4860:templates for discussion 4758:", and the song called " 3902:Islands should be named 2993:Other languages in Japan 2716:and various writings by 2659:, not "Gumma Prefecture" 2363:is generally written as 1977:Determining common usage 1586:Computer and video games 1384:Science & technology 1236:Arts and crafts glossary 4814:Words spelled with the 4592:a technical restriction 3863:A notable exception is 2876:In accordance with the 2809:the Names section below 2367:before consonants (see 919:English Knowledge (XXG) 4768:" is located here at " 4747: 4665: 4643: 4640:. Likewise, the song " 4617: 4561:determine common usage 4301:Y Station (Prefecture) 3267:accessibility purposes 3216:{{Nihongo||侍|samurai}} 3088:There is the template 2710:'s translation of the 1882:Glossary of sumo terms 1801:User WikiProject Japan 1716:Japan current era date 1452:municipality guideline 1284:Business & economy 1069: 1010:American-English usage 5212:Writing about fiction 4828:Film credits glossary 4652:Maze (Kumi Koda song) 4320:Z Station (PrivateCo) 4241:Tsurugaoka Hachimangū 3961:. Notable exception: 3829:Taiki, Mie Prefecture 3490:, etc.), include the 3480:Fujiwara no Michinaga 3141:An option exists for 3115:Japanese tea ceremony 2839:are applicable here. 2831:Please note that the 2670:Historical kana usage 2665:, not "Keiichi Namba" 2567:) was transcribed as 1240:Film credits glossary 1068: 1018:British-English usage 453:Writing about fiction 158:Organizing by subject 112:Manual of Style (MoS) 52:occasional exceptions 5555:Talk page guidelines 5243:Stringed instruments 4949:Disambiguation pages 4804:Hepburn romanization 4543:part of the address. 4284:The default name is 4248:Fushimi Inari-taisha 4208:Hase-dera (Kamakura) 3484:Minamoto no Yoritomo 3157:Hepburn romanization 3151:to include links to 3136:Hepburn romanization 2937:For words ending in 2927:Prefectures of Japan 2807:). Please also note 1408:↔ = joint task force 1380:Royalty and nobility 1344:Law & government 806:Talk page guidelines 481:Stringed instruments 153:Disambiguation pages 5360:Trinidad and Tobago 5290:France (and French) 5285:China (and Chinese) 4200:disambiguation page 3969:Temples and shrines 3785:Fujikawa, Yamanashi 3766:Aki District, Kōchi 3602:Except for Emperor 3421:. Please note that 2464:accepted guidelines 2272:Fainaru Fantajī Tsū 2076:Dōshisha University 2071:Doshisha University 1510:) • Entertainment ( 1248:Unusual place names 966:Japanese loan words 610:Trinidad and Tobago 545:France (and French) 535:China (and Chinese) 5560:Template namespace 4816:Japanese full stop 4785:character encoding 4763:I miss you 〜時を越えて〜 4756:Best: First Things 4749:BEST〜first things〜 4682:sentence particles 4557:general guidelines 3872:Tochigi Prefecture 3841:duplicate articles 3726:Tochigi Prefecture 3608:Nanboku-chō period 3512:: do not refer to 3003:Ryukyuan languages 2916:Alphabetical order 2833:naming conventions 2542:Otoko Wa Tsurai Yo 2538:Otoko wa tsurai yo 2533:Otoko wa Tsurai yo 2457:honorific suffixes 2455:Do not capitalize 2446:Tokugawa shogunate 2279:Fainaru Fantajī II 2110:General guidelines 2037:Devil Hunter Yohko 1598:Mixed martial arts 1231:Project references 1171:Recognized content 1155:Article guidelines 1070: 811:Template namespace 755:Related guidelines 5632: 5631: 5570:Understandability 5432:Structure drawing 5381:Latter Day Saints 5182:Lyrics and poetry 5125:Stand-alone lists 5012:Dates and numbers 4708:), swung dashes ( 4650:" is located at " 4626:Cherry (Yui song) 4503:, etc. after the 4358:愛媛県西宇和郡伊方町湊浦123番地 3833:Taiki, Mie, Japan 3817:In article titles 3796:Naka-ku, Yokohama 3753:Mishima, Shizuoka 3598:Names of Emperors 3514:Fujiwara no Teika 3345:Help:IPA/Japanese 3153:Japanese language 3075:on the island of 2718:Roy Andrew Miller 2389:, as noted above. 1874: 1873: 1824:Project parentage 1707:WikiProject Japan 1614:Sports Car Racing 1409: 1244:Reference library 1187:anime & manga 1076:WikiProject Japan 890: 889: 816:Understandability 746: 745: 680:Structure drawing 635:Latter Day Saints 488: 487: 423:Lyrics and poetry 345:Stand-alone lists 220:Dates and numbers 106: 105: 5672: 5620: 5619: 5606: 5530:Military history 5439:Computer science 5412:Compound classes 5259:Military history 4889: 4882: 4875: 4866: 4767: 4766: 4765: 4753: 4752: 4730: 4729: 4728: 4716: 4715: 4714: 4671: 4670: 4649: 4648: 4623: 4622: 4538: 4536: 4535: 4529: 4523: 4521: 4520: 4514: 4502: 4500: 4499: 4493: 4487: 4485: 4484: 4478: 4472: 4470: 4469: 4463: 4444: 4443: 4442: 4429: 4428: 4427: 4421: 4419: 4418: 4412: 4406: 4404: 4403: 4397: 4360: 4359: 4305:Y Station (City) 4193: 4192: 4191: 4141: 4139: 4138: 4132: 4126: 4124: 4123: 4117: 4111: 4109: 4108: 4102: 4092: 4090: 4089: 4083: 4077: 4075: 4074: 4068: 4062: 4060: 4059: 4053: 4047: 4045: 4044: 4038: 4032: 4030: 4029: 4023: 4017: 4015: 4014: 4008: 4002: 4000: 3999: 3993: 3987: 3985: 3984: 3978: 3920: 3918: 3917: 3911: 3804:23 special wards 3723: 3721: 3720: 3714: 3708: 3706: 3705: 3699: 3693: 3691: 3690: 3684: 3660: 3653: 3460:Historical names 3410: 3403: 3376: 3367: 3338: 3325: 3323: 3322: 3316: 3300: 3294: 3286: 3285: 3284: 3264: 3256: 3250: 3239: 3237: 3236: 3230: 3211: 3205: 3198: 3196: 3186: 3162: 3150: 3144: 3138:described here. 3130: 3128: 3122: 3121: 3097: 3091: 3070: 3068: 3062: 3061: 2984: 2983: 2982: 2976: 2975: 2974: 2960: 2959: 2958: 2944: 2943: 2942: 2755:§ Personal names 2685: 2684: 2683: 2657:Gunma Prefecture 2653: 2651: 2649:Mainichi Shinbun 2645: 2644: 2637:Mainichi Shimbun 2633: 2632: 2629: 2623: 2622: 2566: 2565: 2564: 2529: 2527: 2526: 2520: 2514: 2512: 2511: 2505: 2499: 2497: 2496: 2490: 2484: 2482: 2481: 2475: 2426:). The spelling 2418: 2417: 2416: 2402: 2401: 2400: 2388: 2387: 2386: 2362: 2361: 2360: 2332: 2331: 2330: 2324: 2323: 2322: 2316: 2315: 2314: 2302: 2300: 2294: 2293: 2276: 2274: 2268: 2267: 2259:Final Fantasy II 2246: 2245: 2242: 2236: 2235: 2213: 2211: 2205: 2204: 2185:instead of just 2184: 2182: 2176: 2175: 2030:as indicated by 2028:reliable sources 2014: 2007: 2000: 1993: 1959:Modified Hepburn 1951: 1910: 1904: 1900: 1894: 1870: 1869: 1862: 1814: 1808: 1805: 1799: 1783: 1777: 1774: 1768: 1765: 1759: 1756: 1750: 1747: 1741: 1738: 1732: 1729: 1723: 1720: 1714: 1711: 1705: 1684: 1678: 1670: 1664: 1656: 1650: 1642: 1636: 1407: 1348:Military history 1107: 1101: 1061: 1060: 923:English-language 882: 875: 868: 687:Computer science 660:Compound classes 505:Military history 397: 361: 127: 108: 98: 91: 84: 33: 32: 26: 5680: 5679: 5675: 5674: 5673: 5671: 5670: 5669: 5635: 5634: 5633: 5628: 5608: 5607: 5602: 5589: 5483: 5448: 5385: 5364: 5263: 5247: 5216: 5162:Anime and manga 5150: 5129: 5098: 5094:Trivia sections 5067: 5053:Image placement 5036: 5032:Titles of works 5027:Text formatting 4990: 4981:Self-references 4961:Gender identity 4927: 4898: 4896:Manual of Style 4893: 4863: 4855:Manual of Style 4824: 4812: 4778: 4759: 4745: 4724: 4710: 4702: 4678: 4663: 4654:" rather than " 4641: 4615: 4569: 4567:Titles of media 4553: 4530: 4515: 4494: 4479: 4464: 4438: 4423: 4420:, house number) 4413: 4405:, block number) 4398: 4337: 4324:Asakusa Station 4281: 4245:Kitano Tenmangū 4187: 4133: 4118: 4103: 4084: 4069: 4054: 4039: 4024: 4009: 3994: 3979: 3971: 3931:Ōnohara Islands 3912: 3900: 3854:Saga Prefecture 3849: 3792:wards in cities 3724:; for example, 3715: 3700: 3685: 3664: 3663: 3656: 3649: 3645: 3637: 3612:posthumous name 3600: 3568: 3534: 3488:Kamo no Mabuchi 3462: 3449: 3433:Tokugawa Ieyasu 3414: 3413: 3406: 3399: 3395: 3387: 3379:ruby characters 3374: 3373:Do not use the 3371: 3370: 3363: 3359: 3353: 3332: 3317: 3298: 3292: 3280: 3272:{{Nihongo2|日本}} 3258: 3254: 3248: 3231: 3209: 3203: 3178: 3160: 3148: 3142: 3116: 3101:Usage example: 3095: 3089: 3086: 3071:is the highest 3056: 3026: 2995: 2978: 2970: 2954: 2938: 2935: 2918: 2874: 2866:Ina Nobuo Award 2862:Nobuo Ina Award 2854:Nobuo Ina Award 2850:Ina Nobuo Award 2845: 2769: 2749: 2700: 2679: 2672: 2639: 2630: 2617: 2560: 2551: 2521: 2506: 2491: 2476: 2450:Recruit scandal 2412: 2396: 2382: 2356: 2326: 2318: 2310: 2288: 2262: 2243: 2228: 2197: 2170: 2112: 2024: 2018: 2017: 2010: 2003: 1996: 1989: 1985: 1979: 1955: 1954: 1947: 1943: 1937: 1917: 1908: 1902: 1898: 1892: 1864: 1858: 1845: 1844: 1825: 1817: 1816: 1812: 1806: 1803: 1797: 1794: 1786: 1785: 1781: 1775: 1772: 1766: 1763: 1757: 1754: 1748: 1745: 1739: 1736: 1730: 1727: 1721: 1718: 1712: 1709: 1703: 1700: 1692: 1691: 1682: 1676: 1668: 1662: 1654: 1648: 1640: 1634: 1631: 1623: 1622: 1569: 1561: 1560: 1500:Anime and manga 1496: 1488: 1487: 1420: 1412: 1411: 1316:Flora and fauna 1264: 1256: 1255: 1252:Year conversion 1232: 1224: 1223: 1151: 1105: 1099: 1059: 1036: 1026: 1006:Merriam–Webster 962: 940:; that is, use 915: 909: 886: 836: 835: 756: 748: 747: 742: 741: 717: 707: 706: 650: 640: 639: 625: 615: 614: 520: 510: 509: 500: 490: 489: 403:Anime and manga 394: 384: 383: 369: 358: 350: 349: 325: 315: 314: 310:Trivia sections 290: 280: 279: 265:Image placement 255: 245: 244: 240:Titles of works 235:Text formatting 205: 195: 194: 185:Self-references 165:Gender identity 138: 128: 122: 102: 101: 94: 87: 80: 76: 68: 67: 54:may apply. Any 44:Manual of Style 30: 22: 21: 20: 12: 11: 5: 5678: 5676: 5668: 5667: 5662: 5657: 5652: 5647: 5637: 5636: 5630: 5629: 5627: 5626: 5613: 5610: 5609: 5600: 5598: 5597: 5595: 5591: 5590: 5588: 5587: 5582: 5577: 5572: 5567: 5562: 5557: 5552: 5547: 5542: 5537: 5532: 5527: 5522: 5517: 5515:Citing sources 5512: 5510:Categorization 5507: 5502: 5500:Article titles 5497: 5491: 5489: 5485: 5484: 5482: 5481: 5480: 5479: 5472:Figure skating 5469: 5468: 5467: 5456: 5454: 5450: 5449: 5447: 5446: 5441: 5436: 5435: 5434: 5429: 5424: 5419: 5414: 5404: 5399: 5393: 5391: 5387: 5386: 5384: 5383: 5378: 5372: 5370: 5366: 5365: 5363: 5362: 5357: 5352: 5347: 5342: 5337: 5332: 5327: 5322: 5317: 5312: 5307: 5302: 5297: 5292: 5287: 5282: 5277: 5271: 5269: 5265: 5264: 5262: 5261: 5255: 5253: 5249: 5248: 5246: 5245: 5240: 5235: 5230: 5224: 5222: 5218: 5217: 5215: 5214: 5209: 5204: 5199: 5194: 5189: 5184: 5179: 5174: 5169: 5164: 5158: 5156: 5152: 5151: 5149: 5148: 5143: 5137: 5135: 5131: 5130: 5128: 5127: 5122: 5120:Road junctions 5117: 5115:Lists of works 5112: 5106: 5104: 5100: 5099: 5097: 5096: 5091: 5086: 5081: 5075: 5073: 5069: 5068: 5066: 5065: 5060: 5055: 5050: 5044: 5042: 5038: 5037: 5035: 5034: 5029: 5024: 5019: 5014: 5009: 5007:Capitalization 5004: 4998: 4996: 4992: 4991: 4989: 4988: 4986:Words to watch 4983: 4978: 4973: 4968: 4963: 4958: 4957: 4956: 4946: 4941: 4935: 4933: 4929: 4928: 4926: 4925: 4918: 4911: 4903: 4900: 4899: 4894: 4892: 4891: 4884: 4877: 4869: 4847: 4846: 4845: 4840: 4835: 4830: 4823: 4820: 4811: 4808: 4777: 4774: 4718:), or tildes ( 4701: 4698: 4677: 4674: 4584: 4583: 4568: 4565: 4552: 4549: 4548: 4547: 4544: 4508: 4456: 4455: 4454: 4390: 4367: 4366: 4353: 4352: 4336: 4333: 4332: 4331: 4316: 4293: 4280: 4277: 4276: 4275: 4233: 4227:Sanjūsangen-dō 4202:(for example, 3970: 3967: 3955:Okinotorishima 3923:Okinawa Island 3909:-shima/jima/tō 3899: 3896: 3892:Satsuma Domain 3848: 3845: 3818: 3814: 3813: 3799: 3788: 3769: 3756: 3743: 3662: 3661: 3654: 3646: 3641: 3636: 3633: 3599: 3596: 3574:(including an 3567: 3564: 3563: 3562: 3561: 3560: 3557: 3554: 3551: 3548: 3533: 3530: 3526:MOS:FAMILYNAME 3518:Natsume Sōseki 3501: 3500: 3499: 3498: 3495: 3461: 3458: 3448: 3445: 3444: 3443: 3412: 3411: 3404: 3396: 3391: 3386: 3385:Personal names 3383: 3369: 3368: 3360: 3355: 3352: 3349: 3329: 3328: 3327: 3326: 3310: 3305: 3289: 3288: 3287: 3278: 3273: 3241: 3240: 3218: 3217: 3200: 3199: 3169: 3168: 3132: 3131: 3107: 3106: 3085: 3082: 3081: 3080: 3046: 3045: 3025: 3024:Japanese terms 3022: 2994: 2991: 2934: 2931: 2917: 2914: 2905: 2904: 2903: 2902: 2901: 2900: 2895: 2878:categorization 2873: 2870: 2844: 2841: 2837:this guideline 2829: 2828: 2827: 2826: 2816:current policy 2812: 2789: 2748: 2747:Article titles 2745: 2744: 2743: 2699: 2696: 2695: 2694: 2686:is written as 2671: 2668: 2667: 2666: 2660: 2654: 2634: 2611: 2610: 2608: 2550: 2547: 2546: 2545: 2460: 2453: 2438: 2431: 2403:is written as 2390: 2376: 2350: 2308: 2282: 2254: 2158: 2116:article titles 2111: 2108: 2080:Ryukyu Islands 2016: 2015: 2008: 2001: 1994: 1986: 1981: 1978: 1975: 1953: 1952: 1944: 1939: 1936: 1933: 1916: 1913: 1872: 1871: 1847: 1846: 1826: 1823: 1822: 1819: 1818: 1795: 1792: 1791: 1788: 1787: 1701: 1698: 1697: 1694: 1693: 1632: 1629: 1628: 1625: 1624: 1580:) • Projects ( 1570: 1567: 1566: 1563: 1562: 1512:Hello! Project 1497: 1495:Child projects 1494: 1493: 1490: 1489: 1421: 1418: 1417: 1414: 1413: 1406: 1336:Infrastructure 1324:Gaijin tarento 1320:Food and drink 1265: 1262: 1261: 1258: 1257: 1233: 1230: 1229: 1226: 1225: 1152: 1149: 1148: 1145: 1144: 1119: 1112: 1111: 1094: 1092: 1084: 1083: 1072: 1071: 1058: 1055: 1025: 1022: 961: 958: 908: 905: 888: 887: 885: 884: 877: 870: 862: 859: 858: 857: 856: 851: 846: 838: 837: 834: 833: 828: 823: 818: 813: 808: 803: 798: 793: 788: 783: 781:Citing sources 778: 776:Categorization 773: 768: 766:Article titles 763: 757: 754: 753: 750: 749: 744: 743: 740: 739: 732:Figure skating 729: 718: 713: 712: 709: 708: 705: 704: 699: 694: 689: 684: 683: 682: 677: 672: 667: 662: 651: 646: 645: 642: 641: 638: 637: 632: 626: 621: 620: 617: 616: 613: 612: 607: 602: 597: 592: 587: 582: 577: 572: 567: 562: 557: 552: 547: 542: 537: 532: 527: 521: 516: 515: 512: 511: 508: 507: 501: 496: 495: 492: 491: 486: 485: 484: 483: 478: 473: 465: 464: 458: 457: 456: 455: 450: 445: 440: 435: 430: 425: 420: 415: 410: 405: 395: 390: 389: 386: 385: 382: 381: 376: 370: 365: 364: 359: 356: 355: 352: 351: 348: 347: 342: 340:Road junctions 337: 335:Lists of works 332: 326: 321: 320: 317: 316: 313: 312: 307: 302: 297: 291: 286: 285: 282: 281: 278: 277: 272: 267: 262: 256: 251: 250: 247: 246: 243: 242: 237: 232: 227: 222: 217: 215:Capitalization 212: 206: 201: 200: 197: 196: 193: 192: 190:Words to watch 187: 182: 177: 172: 167: 162: 161: 160: 150: 145: 139: 134: 133: 130: 129: 124: 120: 118: 115: 114: 104: 103: 100: 99: 92: 85: 77: 72: 69: 49: 48: 36: 34: 23: 15: 14: 13: 10: 9: 6: 4: 3: 2: 5677: 5666: 5663: 5661: 5658: 5656: 5653: 5651: 5648: 5646: 5643: 5642: 5640: 5625: 5624: 5615: 5614: 5611: 5596: 5592: 5586: 5583: 5581: 5578: 5576: 5573: 5571: 5568: 5566: 5563: 5561: 5558: 5556: 5553: 5551: 5548: 5546: 5543: 5541: 5538: 5536: 5533: 5531: 5528: 5526: 5523: 5521: 5518: 5516: 5513: 5511: 5508: 5506: 5503: 5501: 5498: 5496: 5493: 5492: 5490: 5486: 5478: 5475: 5474: 5473: 5470: 5466: 5463: 5462: 5461: 5458: 5457: 5455: 5451: 5445: 5442: 5440: 5437: 5433: 5430: 5428: 5425: 5423: 5420: 5418: 5415: 5413: 5410: 5409: 5408: 5405: 5403: 5400: 5398: 5395: 5394: 5392: 5388: 5382: 5379: 5377: 5374: 5373: 5371: 5367: 5361: 5358: 5356: 5353: 5351: 5348: 5346: 5343: 5341: 5338: 5336: 5333: 5331: 5328: 5326: 5323: 5321: 5318: 5316: 5313: 5311: 5308: 5306: 5303: 5301: 5298: 5296: 5293: 5291: 5288: 5286: 5283: 5281: 5278: 5276: 5273: 5272: 5270: 5266: 5260: 5257: 5256: 5254: 5250: 5244: 5241: 5239: 5238:Record charts 5236: 5234: 5233:Music samples 5231: 5229: 5226: 5225: 5223: 5219: 5213: 5210: 5208: 5205: 5203: 5200: 5198: 5195: 5193: 5190: 5188: 5185: 5183: 5180: 5178: 5175: 5173: 5170: 5168: 5165: 5163: 5160: 5159: 5157: 5153: 5147: 5144: 5142: 5139: 5138: 5136: 5132: 5126: 5123: 5121: 5118: 5116: 5113: 5111: 5108: 5107: 5105: 5101: 5095: 5092: 5090: 5087: 5085: 5082: 5080: 5077: 5076: 5074: 5070: 5064: 5061: 5059: 5056: 5054: 5051: 5049: 5046: 5045: 5043: 5039: 5033: 5030: 5028: 5025: 5023: 5020: 5018: 5017:Pronunciation 5015: 5013: 5010: 5008: 5005: 5003: 5002:Abbreviations 5000: 4999: 4997: 4993: 4987: 4984: 4982: 4979: 4977: 4974: 4972: 4969: 4967: 4964: 4962: 4959: 4955: 4952: 4951: 4950: 4947: 4945: 4942: 4940: 4939:Accessibility 4937: 4936: 4934: 4930: 4924: 4923: 4919: 4917: 4916: 4912: 4910: 4909: 4905: 4904: 4901: 4897: 4890: 4885: 4883: 4878: 4876: 4871: 4870: 4867: 4861: 4857: 4856: 4851: 4844: 4841: 4839: 4836: 4834: 4831: 4829: 4826: 4825: 4821: 4819: 4817: 4809: 4807: 4805: 4801: 4797: 4793: 4788: 4786: 4783: 4775: 4773: 4771: 4764: 4757: 4751: 4750: 4743: 4739: 4735: 4731: 4721: 4717: 4707: 4699: 4697: 4695: 4691: 4687: 4683: 4675: 4673: 4669: 4668: 4661: 4657: 4653: 4647: 4646: 4639: 4635: 4631: 4627: 4621: 4620: 4611: 4609: 4605: 4601: 4597: 4593: 4588: 4582: 4580: 4576: 4573: 4572: 4571: 4566: 4564: 4562: 4558: 4550: 4545: 4542: 4528: 4513: 4509: 4506: 4492: 4477: 4462: 4457: 4452: 4448: 4436: 4435: 4433: 4411: 4396: 4391: 4388: 4384: 4380: 4376: 4372: 4371: 4370: 4364: 4363: 4362: 4355:For example, 4350: 4349: 4348: 4346: 4342: 4334: 4329: 4325: 4321: 4317: 4314: 4310: 4306: 4302: 4298: 4294: 4291: 4287: 4283: 4282: 4278: 4273: 4269: 4265: 4261: 4257: 4253: 4249: 4246: 4242: 4238: 4237:Nikkō Tōshōgū 4234: 4232: 4228: 4224: 4223:Kiyomizu-dera 4220: 4216: 4215: 4214: 4211: 4209: 4205: 4201: 4197: 4185: 4179: 4177: 4173: 4169: 4165: 4161: 4157: 4153: 4149: 4145: 4131: 4116: 4101: 4096: 4082: 4067: 4052: 4037: 4022: 4007: 3992: 3977: 3968: 3966: 3964: 3960: 3959:Chiringashima 3956: 3952: 3948: 3944: 3940: 3936: 3932: 3928: 3924: 3910: 3905: 3897: 3895: 3893: 3889: 3888:Tokyo Station 3885: 3884:Himeji Castle 3881: 3877: 3873: 3868: 3866: 3861: 3859: 3855: 3846: 3844: 3842: 3838: 3834: 3830: 3826: 3822: 3816: 3811: 3807: 3805: 3800: 3797: 3793: 3789: 3786: 3782: 3781: 3776: 3775: 3770: 3767: 3763: 3762: 3757: 3754: 3750: 3749: 3744: 3741: 3737: 3733: 3732: 3727: 3713: 3698: 3683: 3678: 3677: 3672: 3671: 3670: 3668: 3659: 3655: 3652: 3648: 3647: 3644: 3639: 3634: 3632: 3630: 3624: 3621: 3617: 3613: 3609: 3605: 3597: 3595: 3593: 3589: 3585: 3581: 3577: 3573: 3565: 3558: 3555: 3552: 3549: 3546: 3541: 3540: 3539: 3538: 3537: 3531: 3529: 3527: 3523: 3522:Masaoka Shiki 3519: 3515: 3511: 3507: 3496: 3493: 3489: 3485: 3481: 3477: 3473: 3472: 3471: 3470: 3469: 3467: 3459: 3457: 3455: 3446: 3441: 3438: 3434: 3431: 3430: 3429: 3428:For example: 3426: 3424: 3420: 3409: 3405: 3402: 3398: 3397: 3394: 3389: 3384: 3382: 3380: 3375:<ruby: --> 3366: 3362: 3361: 3358: 3350: 3348: 3346: 3342: 3336: 3331:The template 3315: 3311: 3309: 3306: 3303: 3302: 3297: 3290: 3279: 3277: 3274: 3271: 3270: 3268: 3262: 3253: 3246: 3245: 3244: 3229: 3225: 3224: 3223: 3222: 3215: 3214: 3213: 3208: 3195: 3190: 3182: 3176: 3175: 3174: 3173: 3166: 3165: 3164: 3159:by utilizing 3158: 3154: 3147: 3139: 3137: 3127: 3114: 3113: 3112: 3111: 3104: 3103: 3102: 3099: 3094: 3083: 3078: 3074: 3067: 3055: 3051: 3050: 3049: 3043: 3039: 3038: 3037: 3035: 3031: 3023: 3021: 3017: 3015: 3014:Ainu language 3010: 3008: 3004: 3000: 2999:Ainu language 2992: 2990: 2988: 2968: 2964: 2952: 2948: 2932: 2930: 2928: 2922: 2915: 2913: 2911: 2899: 2896: 2894: 2891: 2890: 2889: 2888: 2887: 2886: 2885: 2883: 2879: 2871: 2869: 2867: 2863: 2859: 2855: 2851: 2842: 2840: 2838: 2834: 2824: 2820: 2819: 2817: 2813: 2810: 2806: 2802: 2801:Genda Tesshou 2798: 2794: 2790: 2787: 2783: 2782:Tesshou Genda 2779: 2774: 2773: 2772: 2768: 2764: 2760: 2756: 2751: 2746: 2742: 2738: 2737: 2732: 2731: 2730: 2727: 2723: 2719: 2715: 2714: 2709: 2705: 2697: 2693: 2689: 2677: 2676: 2675: 2669: 2664: 2663:Keiichi Nanba 2661: 2658: 2655: 2650: 2638: 2635: 2628: 2616: 2615:Namba Station 2613: 2612: 2609: 2606: 2605: 2604: 2602: 2598: 2594: 2590: 2586: 2582: 2578: 2574: 2570: 2558: 2557: 2548: 2543: 2539: 2535: 2534: 2519: 2504: 2489: 2474: 2469: 2465: 2461: 2458: 2454: 2451: 2447: 2443: 2439: 2436: 2432: 2429: 2425: 2421: 2410: 2406: 2395: 2391: 2381: 2377: 2374: 2370: 2366: 2355: 2351: 2349:respectively. 2348: 2344: 2340: 2336: 2309: 2306: 2299: 2287: 2283: 2280: 2273: 2266:ファイナルファンタジーII 2261: 2260: 2255: 2252: 2251: 2241: 2234: 2227: 2226: 2225: 2219: 2218: 2210: 2203: 2196: 2195: 2194: 2188: 2181: 2169: 2168: 2163: 2159: 2156: 2152: 2148: 2144: 2141: 2137: 2133: 2129: 2125: 2121: 2120: 2119: 2117: 2109: 2107: 2103: 2099: 2097: 2091: 2089: 2085: 2084:Bonin Islands 2081: 2077: 2073: 2072: 2067: 2063: 2062: 2057: 2053: 2049: 2045: 2044: 2039: 2038: 2033: 2029: 2023: 2013: 2009: 2006: 2002: 1999: 1995: 1992: 1988: 1987: 1984: 1976: 1974: 1972: 1968: 1966: 1962: 1960: 1950: 1946: 1945: 1942: 1934: 1932: 1930: 1926: 1922: 1914: 1912: 1907: 1897: 1889: 1887: 1883: 1878: 1868: 1861: 1856: 1852: 1849: 1848: 1843: 1842: 1838: 1834: 1830: 1821: 1820: 1815: 1811: 1810:User WP Japan 1802: 1790: 1789: 1784: 1780: 1771: 1762: 1753: 1744: 1735: 1726: 1717: 1708: 1696: 1695: 1690: 1688: 1681: 1674: 1667: 1660: 1653: 1646: 1639: 1638:WPJ-Barnsensu 1627: 1626: 1621: 1619: 1615: 1611: 1607: 1603: 1599: 1595: 1591: 1587: 1583: 1579: 1575: 1568:Related pages 1565: 1564: 1559: 1557: 1553: 1549: 1545: 1541: 1537: 1533: 1529: 1525: 1524:Final Fantasy 1521: 1517: 1513: 1509: 1505: 1501: 1492: 1491: 1486: 1485: 1481: 1477: 1473: 1469: 1468:Ancient Japan 1465: 1461: 1457: 1453: 1449: 1445: 1441: 1437: 1433: 1429: 1425: 1419:Project links 1416: 1415: 1410: 1405: 1401: 1397: 1393: 1389: 1385: 1381: 1377: 1373: 1369: 1365: 1361: 1357: 1353: 1349: 1345: 1341: 1337: 1333: 1329: 1325: 1321: 1317: 1313: 1309: 1305: 1301: 1297: 1293: 1289: 1285: 1281: 1277: 1273: 1269: 1260: 1259: 1254: 1253: 1249: 1245: 1241: 1237: 1228: 1227: 1222: 1220: 1216: 1212: 1208: 1204: 1200: 1196: 1193:) • Reviews ( 1192: 1188: 1184: 1180: 1177:• Requested ( 1176: 1175:Popular pages 1172: 1168: 1167:Collaboration 1164: 1160: 1156: 1150:Project pages 1147: 1146: 1143: 1142: 1138: 1134: 1130: 1126: 1122: 1118: 1114: 1113: 1110: 1108: 1102: 1097: 1091:18 March 2006 1090: 1086: 1085: 1081: 1077: 1074: 1073: 1067: 1063: 1062: 1056: 1054: 1052: 1048: 1044: 1043: 1035: 1031: 1023: 1021: 1019: 1015: 1011: 1007: 1003: 999: 995: 991: 987: 983: 979: 975: 971: 967: 960:Pluralization 959: 957: 955: 951: 947: 943: 939: 936: 932: 928: 924: 920: 914: 906: 904: 902: 897: 895: 883: 878: 876: 871: 869: 864: 863: 861: 860: 855: 852: 850: 847: 845: 842: 841: 840: 839: 832: 829: 827: 824: 822: 819: 817: 814: 812: 809: 807: 804: 802: 799: 797: 794: 792: 789: 787: 784: 782: 779: 777: 774: 772: 769: 767: 764: 762: 759: 758: 752: 751: 737: 733: 730: 727: 723: 720: 719: 716: 711: 710: 703: 700: 698: 695: 693: 690: 688: 685: 681: 678: 676: 673: 671: 668: 666: 663: 661: 658: 657: 656: 653: 652: 649: 644: 643: 636: 633: 631: 628: 627: 624: 619: 618: 611: 608: 606: 603: 601: 598: 596: 593: 591: 588: 586: 583: 581: 578: 576: 573: 571: 568: 566: 563: 561: 558: 556: 553: 551: 548: 546: 543: 541: 538: 536: 533: 531: 528: 526: 523: 522: 519: 514: 513: 506: 503: 502: 499: 494: 493: 482: 479: 477: 476:Record charts 474: 472: 471:Music samples 469: 468: 467: 466: 463: 459: 454: 451: 449: 446: 444: 441: 439: 436: 434: 431: 429: 426: 424: 421: 419: 416: 414: 411: 409: 406: 404: 401: 400: 399: 398: 393: 388: 387: 380: 377: 375: 372: 371: 368: 363: 362: 357:By topic area 354: 353: 346: 343: 341: 338: 336: 333: 331: 328: 327: 324: 319: 318: 311: 308: 306: 303: 301: 298: 296: 293: 292: 289: 284: 283: 276: 273: 271: 268: 266: 263: 261: 258: 257: 254: 249: 248: 241: 238: 236: 233: 231: 228: 226: 225:Pronunciation 223: 221: 218: 216: 213: 211: 210:Abbreviations 208: 207: 204: 199: 198: 191: 188: 186: 183: 181: 178: 176: 173: 171: 168: 166: 163: 159: 156: 155: 154: 151: 149: 146: 144: 143:Accessibility 141: 140: 137: 132: 131: 117: 116: 113: 109: 97: 93: 90: 86: 83: 79: 78: 75: 70: 65: 61: 57: 53: 47: 45: 41: 35: 28: 27: 19: 5621: 5585:WikiProjects 5495:Article size 5319: 5084:Lead section 4920: 4913: 4906: 4853: 4813: 4799: 4789: 4779: 4741: 4737: 4733: 4723: 4719: 4709: 4705: 4703: 4693: 4689: 4685: 4679: 4612: 4589: 4585: 4579:WP:ALBUMCAPS 4577: 4574: 4570: 4554: 4541:neighborhood 4540: 4504: 4450: 4446: 4431: 4386: 4382: 4378: 4374: 4368: 4354: 4344: 4340: 4338: 4327: 4323: 4319: 4308: 4304: 4300: 4296: 4285: 4272:Kanda-myōjin 4271: 4268:Kanda Shrine 4263: 4260:Oyama Shrine 4255: 4252:Meiji Shrine 4212: 4183: 4180: 4175: 4167: 4143: 4094: 3972: 3934: 3927:Rebun Island 3903: 3901: 3880:Ise Province 3869: 3862: 3850: 3815: 3802: 3791: 3778: 3772: 3759: 3746: 3730: 3729: 3674: 3666: 3665: 3638: 3625: 3619: 3615: 3601: 3591: 3587: 3584:nom de plume 3569: 3544: 3535: 3532:Modern names 3502: 3491: 3475: 3463: 3450: 3432: 3427: 3423:in all cases 3422: 3415: 3388: 3372: 3330: 3307: 3275: 3242: 3220: 3219: 3201: 3171: 3170: 3140: 3133: 3109: 3108: 3100: 3087: 3053: 3047: 3041: 3027: 3018: 3011: 2996: 2961:(ga) (e.g., 2936: 2923: 2919: 2909: 2906: 2897: 2892: 2875: 2864:pointing to 2856:even though 2846: 2830: 2823:this section 2805:Tesshō Genda 2803:pointing to 2797:Genda Tessho 2793:Genda Tesshō 2786:Tesshō Genda 2784:pointing to 2778:Tessho Genda 2770: 2750: 2740: 2734: 2725: 2721: 2711: 2708:Don Philippi 2704:Old Japanese 2701: 2698:Old Japanese 2691: 2687: 2673: 2600: 2596: 2588: 2580: 2576: 2572: 2571:when before 2568: 2554: 2552: 2549:Syllabic "n" 2541: 2537: 2531: 2427: 2423: 2419: 2408: 2404: 2379: 2372: 2364: 2353: 2346: 2342: 2338: 2337:are written 2304: 2298:Terebi Anime 2285: 2278: 2257: 2249: 2248: 2247:rather than 2222: 2221: 2216: 2215: 2214:rather than 2191: 2190: 2186: 2165: 2154: 2150: 2146: 2142: 2136:Help:Macrons 2113: 2104: 2100: 2092: 2075: 2074:rather than 2069: 2065: 2064:rather than 2059: 2043:Tenjho Tenge 2041: 2035: 2025: 2005:MOS:JAPANCOM 1998:WP:MOSJA-COM 1973: 1969: 1965:next section 1961:romanization 1958: 1956: 1935:Romanization 1918: 1890: 1879: 1875: 1827: 1796: 1770:Needhiragana 1761:Nihongo foot 1702: 1633: 1606:Motorcycling 1594:Martial Arts 1572:Categories ( 1571: 1498: 1460:Notice board 1456:New articles 1422: 1276:Bibliography 1266: 1234: 1207:Participants 1153: 1116: 1115: 1104: 1098: 1095: 1088: 1087: 1050: 1040: 1037: 1028:Main pages: 1008:website for 963: 916: 898: 891: 831:WikiProjects 761:Article size 569: 300:Lead section 55: 37: 5477:Terminology 5397:Mathematics 5345:Philippines 5207:Visual arts 5202:Video games 4966:Hidden text 4802:) based on 4608:I Spy I Spy 4604:i spy i spy 4559:(above) to 4555:Follow the 4361:should be: 4264:Oyama-jinja 4256:Meiji-jingū 4176:Risshaku-ji 3951:Tokunoshima 3935:-shima/jima 3904:X Island(s) 3858:Saga (city) 3810:Chūō, Tokyo 3676:prefectures 3651:MOS:JPPLACE 3635:Place names 3588:family name 2882:DEFAULTSORT 2835:policy and 2593:common name 2167:Thunderbird 2140:HTML entity 1911:templates. 1630:Recognition 1582:Automobiles 1578:Wikipedians 1546:) • Japan ( 1540:Square Enix 1532:PlayStation 1518:) • Games ( 1504:Dragon Ball 1462:• Portals: 1372:Prefectures 1263:Task forces 1203:Translation 1047:its article 736:Terminology 692:Mathematics 595:Philippines 448:Visual arts 443:Video games 170:Hidden text 56:substantive 5639:Categories 5575:User pages 5540:Signatures 5535:Notability 5460:Cue sports 5197:Television 5192:Philosophy 5146:Trademarks 4995:Formatting 4684:, such as 4447:Sanban-chō 4445:should be 4430:should be 4213:Examples: 4164:Kinkaku-ji 4148:Hachimangū 3947:Sakurajima 3865:Tokyo City 3731:Exception: 3658:WP:JPPLACE 3623:location. 3592:given name 3580:stage name 3566:Pseudonyms 3447:Name order 3408:WP:JATITLE 3324:, to read) 3308:appears as 3276:appears as 3221:appears as 3172:appears as 3110:appears as 3054:Mount Fuji 2753:See also: 2585:anglicized 2442:Edo period 2371:), and as 2151:&#363; 2143:&#333; 2020:See also: 1687:recipients 1673:recipients 1659:recipients 1645:recipients 1610:Motorsport 1183:government 1159:Assessment 1109:featured) 942:Mount Fuji 931:place name 911:See also: 821:User pages 796:Signatures 791:Notability 722:Cue sports 438:Television 433:Philosophy 379:Trademarks 203:Formatting 5417:Chemicals 5407:Chemistry 5355:Singapore 5335:Macedonia 5310:Indonesia 4971:Infoboxes 4944:Biography 4915:Directory 4700:Subtitles 4638:redirects 4628:" here. " 4426:1丁目2番地3号室 4335:Addresses 4297:Y Station 4286:X Station 4235:Shrines: 4217:Temples: 4204:Hase-dera 4172:Yama-dera 4168:Rokuon-ji 4146:(such as 4081:tera/dera 3821:Hiroshima 3761:districts 3643:Shortcuts 3572:pseudonym 3440:shogunate 3419:Talk page 3401:WP:JTITLE 3393:Shortcuts 3337:|ja|...}} 3177:Lake Biwa 3084:Templates 2987:emakimono 2858:Nobuo Ina 2682:夕顔 (ゆふがほ) 2627:Nanba-eki 2595:uses the 2468:Particles 2352:Syllabic 2335:particles 2187:Sandābādo 2180:Sandābādo 2118:, below. 2012:MOS:JPCOM 1991:MOS:JACOM 1983:Shortcuts 1949:WP:ROMAJI 1925:red links 1841:Geography 1837:East Asia 1833:Countries 1793:Userboxes 1779:Needkanji 1699:Templates 1516:Tokusatsu 1508:Yu-Gi-Oh! 1428:Deletions 1400:Transwiki 1356:Mythology 1312:Education 1308:guideline 1280:Biography 1163:Barnsensu 1117:Shortcuts 1096:Articles: 935:romanized 927:loan word 665:Chemicals 655:Chemistry 605:Singapore 580:Macedonia 560:Indonesia 175:Infoboxes 148:Biography 89:WP:MOS-JA 82:MOS:JAPAN 74:Shortcuts 64:talk page 60:consensus 40:guideline 5623:Category 5550:Subpages 5545:Overview 5525:Hatnotes 5520:Contents 5444:Taxonomy 5402:Medicine 5369:Religion 5340:Pakistan 5330:Malaysia 5268:Regional 5048:Captions 5022:Spelling 4908:Overview 4850:template 4822:See also 4634:Che.r.ry 4630:CHE.R.RY 4619:CHE.R.RY 4507:numbers. 4458:Include 4347:, e.g.: 4341:specific 4313:WP:TITLE 4231:Byōdō-in 4219:Sensō-ji 4156:Tenmangū 4152:Suitengū 3963:Iwo Jima 3943:Miyajima 3847:Suffixes 3806:in Tokyo 3801:For the 3780:villages 3740:Hokkaido 3629:Naruhito 3604:Hirohito 3510:Minamoto 3506:Fujiwara 3454:WP:TITLE 3437:Tokugawa 3365:MOS:RUBY 3357:Shortcut 3296:Nihongo3 3252:Nihongo2 3181:Japanese 3161:lead=yes 3073:mountain 3066:Fuji-san 3007:katakana 3001:and the 2947:yamato-e 2910:|listas= 2692:Yufugaho 2690:and not 2607:Examples 2305:TV Anime 2286:TV Anime 2162:katakana 2088:Iwo Jima 2066:Kōdansha 2061:Kodansha 1941:Shortcut 1921:Wikidata 1906:Nihongo2 1752:Nihongo3 1743:Nihongo2 1725:Japanese 1528:Nintendo 1480:Nintendo 1476:Buddhism 1424:Category 1376:Religion 1368:Politics 1272:Baseball 1211:inactive 1141:WP:JAPAN 1137:WP:Japan 1089:Founded: 1012:and the 1002:kamikaze 938:Japanese 849:Contents 844:Overview 801:Subpages 786:Hatnotes 702:Taxonomy 697:Medicine 623:Religion 590:Pakistan 585:Malaysia 518:Regional 260:Captions 230:Spelling 5488:Related 5465:Snooker 5390:Science 5315:Ireland 5252:History 5172:Blazons 4976:Linking 4932:Content 4852:below ( 4667:L×I×V×E 4660:m·a·z·e 4656:m.a.z.e 4645:m・a・z・e 4632:" and " 4345:general 4288:. (See 4196:hatnote 4186:names ( 4160:Tōshōgū 4095:However 3898:Islands 3616:Emperor 3228:samurai 3207:Nihongo 3194:Biwa-ko 3189:Hepburn 3146:Nihongo 3093:Nihongo 2951:ukiyo-e 2722:include 2411:(e.g., 2407:before 2224:zha cai 2174:サンダーバード 1896:Nihongo 1734:nihongo 1536:Pokémon 1520:Digimon 1442:• MOS ( 1332:History 1300:Culture 1219:cleanup 1195:A-Class 970:tsunami 950:jujutsu 726:Snooker 648:Science 565:Ireland 498:History 413:Blazons 180:Linking 136:Content 5594:Search 5453:Sports 5427:Safety 5350:Poland 5300:Hawaii 5280:Canada 5187:Novels 5167:Comics 5089:Tables 5079:Layout 5072:Layout 5063:Images 5041:Images 4848:‹ The 4800:rōmaji 4692:, and 4658:" or " 4505:banchi 4449:, not 4410:banchi 4385:, and 4174:, not 4166:, not 4130:myōjin 4127:, and 4078:, and 4066:taisha 3939:Ōshima 3835:, and 3748:cities 3545:do not 3077:Honshu 3042:rōmaji 2985:(e.g. 2799:, and 2765:, and 2739:, not 2726:modern 2713:Kojiki 2536:, not 2448:, and 2424:kocchi 2422:, not 2420:kotchi 2394:sokuon 2345:, and 2303:, not 2277:, not 2220:, and 2193:homard 2149:, and 2086:, and 2032:policy 1927:. See 1602:MotoGP 1552:Trains 1404:Update 1388:Shinto 1360:Owarai 1340:Karate 1292:Cinema 1133:WP:WPJ 1129:WP:JPN 1100:94,424 1051:Bleach 1042:Bleach 998:geisha 976:, and 974:tycoon 952:, and 921:is an 715:Sports 675:Safety 600:Poland 550:Hawaii 530:Canada 428:Novels 408:Comics 305:Tables 295:Layout 288:Layout 275:Images 253:Images 5376:Islam 5325:Korea 5320:Japan 5305:India 5295:Egypt 5228:Music 5221:Music 5141:Legal 5134:Legal 5110:Lists 5103:Lists 5058:Icons 4792:kanji 4782:UTF-8 4575:Note: 4491:kōchi 4432:1-2-3 4395:chōme 4392:Drop 4115:jingū 4100:jinja 3774:towns 3736:Tokyo 3709:, or 3466:Meiji 3263:|ja}} 3030:kanji 2967:nanga 2963:manga 2733:e.g. 2688:Yūgao 2678:e.g. 2579:, or 2369:below 2292:TVアニメ 2250:zāsai 2240:zāsai 2217:omāru 2209:omāru 2124:kanji 2096:WP:RS 2048:below 2046:—see 1884:, or 1574:Lists 1544:Zelda 1484:Tokyo 1472:Anime 1464:Japan 1448:Anime 1444:Japan 1436:Japan 1396:Tokyo 1392:Sport 1364:Photo 1352:Music 1310:)↔ • 1191:seiyū 1179:Japan 1125:WP:JP 1121:WP:JA 992:, or 990:ronin 986:haiku 978:futon 964:Some 954:shogi 946:Tokyo 894:Japan 630:Islam 575:Korea 570:Japan 555:India 540:Egypt 462:Music 374:Legal 367:Legal 330:Lists 323:Lists 270:Icons 96:WP:MJ 38:This 16:< 5565:Tips 5177:Film 5155:Arts 4922:Tips 4796:kana 4794:and 4740:and 4596:LØVE 4524:and 4512:Ōaza 4476:otsu 4387:-gun 4383:-chō 4379:-shi 4375:-ken 4250:but 4206:and 4184:-san 3856:and 3825:Kobe 3790:For 3777:and 3771:For 3758:For 3745:For 3738:and 3734:Use 3673:For 3520:and 3508:and 3351:Ruby 3314:yomu 3261:lang 3257:and 3155:and 3126:sadō 3034:kana 2997:The 2780:and 2643:毎日新聞 2540:nor 2515:and 2392:The 2325:and 2233:ザーサイ 2202:オマール 2153:for 2145:for 2128:kana 2126:and 2056:judo 2052:sumo 2040:and 1829:Asia 1675:) 1661:) 1647:) 1548:Sumo 1454:) • 1440:Meta 1432:List 1402:↔ • 1350:↔ • 1342:↔ • 1298:↔ • 1296:CJKV 1294:↔ • 1288:Cars 1274:↔ • 1268:Ainu 1215:ToDo 1213:) • 1201:) • 1199:Peer 1080:Talk 1032:and 1016:for 1000:and 994:dojo 917:The 854:Tips 418:Film 392:Arts 4772:". 4722:or 4527:aza 4441:三番町 4343:to 4266:), 4258:), 4210:). 4198:or 4051:sha 3843:). 3823:or 3682:ken 3620:the 3578:or 3576:art 3476:no 3341:IPA 3335:IPA 3185:琵琶湖 3060:富士山 3032:or 3009:). 2977:or 2868:). 2621:難波駅 2428:cch 2415:こっち 2333:as 2132:IME 2054:or 1901:or 1618:WRC 1556:New 1106:183 982:koi 929:or 5641:: 4806:. 4696:. 4694:ga 4690:to 4688:, 4686:wa 4519:大字 4498:耕地 4488:, 4473:, 4461:kō 4434:. 4417:番地 4407:, 4402:丁目 4381:, 4377:, 4307:→ 4303:→ 4299:→ 4243:, 4239:, 4229:, 4225:, 4221:, 4190:山号 4170:; 4158:, 4154:, 4150:, 4137:明神 4122:神宮 4112:, 4107:神社 4093:. 4073:大社 4063:, 4048:, 4036:gū 4033:, 4021:ji 4018:, 4006:in 4003:, 3991:dō 3988:, 3976:bō 3957:, 3953:, 3945:, 3941:, 3929:, 3925:, 3921:: 3894:. 3890:; 3886:; 3882:; 3878:; 3874:; 3831:, 3728:. 3712:to 3697:fu 3694:, 3669:: 3590:+ 3582:, 3528:. 3492:no 3486:, 3482:, 3347:. 3333:{{ 3321:読む 3299:}} 3293:{{ 3283:日本 3269:. 3259:{{ 3255:}} 3249:{{ 3210:}} 3204:{{ 3191:: 3187:, 3183:: 3149:}} 3143:{{ 3123:, 3120:茶道 3096:}} 3090:{{ 3063:, 2965:, 2949:, 2818:. 2795:, 2788:). 2761:, 2757:, 2646:, 2624:, 2575:, 2544:). 2518:ga 2500:, 2485:, 2473:wa 2466:. 2444:, 2409:ch 2373:n' 2341:, 2339:wa 2317:, 2295:, 2269:, 2237:, 2206:, 2177:, 2082:, 2068:, 1909:}} 1903:{{ 1899:}} 1893:{{ 1839:, 1835:, 1831:, 1813:}} 1807:{{ 1804:}} 1798:{{ 1782:}} 1776:{{ 1773:}} 1767:{{ 1764:}} 1758:{{ 1755:}} 1749:{{ 1746:}} 1740:{{ 1737:}} 1731:{{ 1728:}} 1722:{{ 1719:}} 1713:{{ 1710:}} 1704:{{ 1689:) 1683:}} 1677:{{ 1669:}} 1663:{{ 1655:}} 1649:{{ 1641:}} 1635:{{ 1620:) 1616:, 1612:, 1608:, 1604:, 1600:, 1596:, 1592:, 1590:F1 1588:, 1584:, 1576:, 1558:) 1550:, 1542:, 1538:, 1534:, 1530:, 1526:, 1522:, 1514:, 1506:, 1482:, 1478:, 1474:, 1470:, 1466:, 1458:• 1450:, 1446:, 1438:• 1434:• 1430:• 1426:• 1398:• 1394:• 1390:• 1386:• 1382:• 1378:• 1374:• 1370:• 1366:• 1362:• 1358:• 1354:• 1346:• 1338:• 1334:• 1330:• 1326:• 1322:• 1318:• 1314:• 1302:• 1290:• 1286:• 1282:• 1278:• 1270:• 1250:• 1246:• 1242:• 1238:• 1221:) 1205:• 1197:, 1189:, 1185:, 1181:, 1173:• 1169:• 1165:• 1161:• 1157:• 1139:• 1135:• 1131:• 1127:• 1123:• 1082:) 1020:. 988:, 984:, 972:, 948:, 944:, 896:. 4888:e 4881:t 4874:v 4742:) 4738:( 4734:: 4727:~ 4720:~ 4713:〜 4706:- 4614:" 4537:) 4534:字 4531:( 4522:) 4516:( 4501:) 4495:( 4486:) 4483:乙 4480:( 4471:) 4468:甲 4465:( 4453:. 4451:3 4414:( 4399:( 4389:. 4330:. 4292:) 4274:) 4270:( 4262:( 4254:( 4140:) 4134:( 4125:) 4119:( 4110:) 4104:( 4091:) 4088:寺 4085:( 4076:) 4070:( 4061:) 4058:社 4055:( 4046:) 4043:宮 4040:( 4031:) 4028:寺 4025:( 4016:) 4013:院 4010:( 4001:) 3998:堂 3995:( 3986:) 3983:坊 3980:( 3919:) 3916:島 3913:( 3812:. 3798:. 3787:. 3768:. 3755:. 3722:) 3719:都 3716:( 3707:) 3704:府 3701:( 3692:) 3689:県 3686:( 3494:. 3478:( 3442:… 3318:( 3238:) 3235:侍 3232:( 3197:) 3179:( 3129:) 3117:( 3079:… 3069:) 3057:( 3044:) 2981:画 2973:絵 2957:画 2941:絵 2898:] 2825:. 2652:) 2640:( 2631:) 2618:( 2601:n 2597:m 2589:n 2581:p 2577:m 2573:b 2569:m 2563:ん 2559:( 2556:n 2528:) 2525:が 2522:( 2513:) 2510:を 2507:( 2503:o 2498:) 2495:へ 2492:( 2488:e 2483:) 2480:は 2477:( 2459:. 2452:. 2405:t 2399:っ 2385:ん 2380:n 2365:n 2359:ん 2354:n 2347:o 2343:e 2329:を 2321:へ 2313:は 2307:. 2301:) 2289:( 2281:. 2275:) 2263:( 2244:) 2229:( 2212:) 2198:( 2183:) 2171:( 2157:. 2155:ū 2147:ō 1863:· 1860:E 1857:· 1855:T 1853:· 1851:V 1685:( 1671:( 1657:( 1643:( 1554:/ 1502:( 1306:( 1217:( 1209:( 1103:( 1078:( 881:e 874:t 867:v 738:) 734:( 728:) 724:( 66:. 46:.

Index

Knowledge (XXG):Manual of Style
guideline
Manual of Style
occasional exceptions
consensus
talk page
Shortcuts
MOS:JAPAN
WP:MOS-JA
WP:MJ
Manual of Style (MoS)
Content
Accessibility
Biography
Disambiguation pages
Organizing by subject
Gender identity
Hidden text
Infoboxes
Linking
Self-references
Words to watch
Formatting
Abbreviations
Capitalization
Dates and numbers
Pronunciation
Spelling
Text formatting
Titles of works

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Additional terms may apply.